ya-seen
Ya Sin
سورة Ya-Sin (يس) — «Ya Sin» — سورة مكية من 83 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
Ya Sin · 83 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ya-seen
Ya Sin
wal-qur'āni l-ḥakīmi
By the wise Quran,
innaka lamina l-mur'salīna
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sent
ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin
on a straight path,
tanzīla l-ʿazīzi l-raḥīmi
with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy,
litundhira qawman mā undhira ābāuhum fahum ghāfilūna
to warn a people whose forefathers were not warned, and so they are unaware.
laqad ḥaqqa l-qawlu ʿalā aktharihim fahum lā yu'minūna
The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe.
innā jaʿalnā fī aʿnāqihim aghlālan fahiya ilā l-adhqāni fahum muq'maḥūna
[It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up
wajaʿalnā min bayni aydīhim saddan wamin khalfihim saddan fa-aghshaynāhum fahum lā yub'ṣirūna
and set barriers before and behind them, blocking their vision: they cannot see.
wasawāon ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhir'hum lā yu'minūna
It is all the same to them whether you warn them or not: they will not believe.
innamā tundhiru mani ittabaʿa l-dhik'ra wakhashiya l-raḥmāna bil-ghaybi fabashir'hu bimaghfiratin wa-ajrin karīmin
You can warn only those who will follow the Quran and hold the Merciful One in awe, though they cannot see Him: give such people the glad news of forgiveness and a noble reward.
innā naḥnu nuḥ'yī l-mawtā wanaktubu mā qaddamū waāthārahum wakulla shayin aḥṣaynāhu fī imāmin mubīnin
We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record.
wa-iḍ'rib lahum mathalan aṣḥāba l-qaryati idh jāahā l-mur'salūna
Give them the example of the people to whose town messengers came.
idh arsalnā ilayhimu ith'nayni fakadhabūhumā faʿazzaznā bithālithin faqālū innā ilaykum mur'salūna
We sent two messengers but they rejected both. Then We reinforced them with a third. They said, ‘Truly, we are messengers to you,’
qālū mā antum illā basharun mith'lunā wamā anzala l-raḥmānu min shayin in antum illā takdhibūna
but they answered, ‘You are only men like ourselves. The Lord of Mercy has sent nothing; you are just lying.'
qālū rabbunā yaʿlamu innā ilaykum lamur'salūna
They said, ‘Our Lord knows that we have been sent to you.
wamā ʿalaynā illā l-balāghu l-mubīnu
Our duty is only to deliver the message to you,’
qālū innā taṭayyarnā bikum la-in lam tantahū lanarjumannakum walayamassannakum minnā ʿadhābun alīmun
but they answered, ‘We think you are an evil omen. If you do not stop, we shall stone you, and inflict a painful torment on you.’
qālū ṭāirukum maʿakum a-in dhukkir'tum bal antum qawmun mus'rifūna
The messengers said, ‘The evil omen is within yourselves. Why do you take it as an evil omen when you are reminded of the Truth? You are going too far!’
wajāa min aqṣā l-madīnati rajulun yasʿā qāla yāqawmi ittabiʿū l-mur'salīna
Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers.
ittabiʿū man lā yasalukum ajran wahum muh'tadūna
Follow them: they are not asking you to reward them and they are rightly guided.
wamā liya lā aʿbudu alladhī faṭaranī wa-ilayhi tur'jaʿūna
Why should I not worship the One who created me? It is to Him that you will be returned.
a-attakhidhu min dūnihi ālihatan in yurid'ni l-raḥmānu biḍurrin lā tugh'ni ʿannī shafāʿatuhum shayan walā yunqidhūni
How could I take besides Him any other gods, whose intercession will not help me and who would not be able to save me if the Lord of Mercy wished to harm me?
innī idhan lafī ḍalālin mubīnin
Then I would clearly be in the wrong.
innī āmantu birabbikum fa-is'maʿūni
I believe in your Lord, so listen to me.’
qīla ud'khuli l-janata qāla yālayta qawmī yaʿlamūna
He was told, ‘Enter the Garden,’ so he said, ‘If only my people knew
bimā ghafara lī rabbī wajaʿalanī mina l-muk'ramīna
how my Lord has forgiven me and set me among the highly honoured.’
wamā anzalnā ʿalā qawmihi min baʿdihi min jundin mina l-samāi wamā kunnā munzilīna
After him We did not send any army from heaven against his people, nor were We about to:
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūna
there was just one blast, and they fell down lifeless.
yāḥasratan ʿalā l-ʿibādi mā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna
Alas for human beings! Whenever a messenger comes to them they ridicule him.
alam yaraw kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni annahum ilayhim lā yarjiʿūna
Do they not see how many generations We have destroyed before them, none of whom will ever come back to them?
wa-in kullun lammā jamīʿun ladaynā muḥ'ḍarūna
[Yet] all of them will be brought before Us.
waāyatun lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā min'hā ḥabban famin'hu yakulūna
There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and We produce grain from it for them to eat;
wajaʿalnā fīhā jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin wafajjarnā fīhā mina l-ʿuyūni
We have put gardens of date palms and grapes in the earth, and We have made springs of water gush out of it
liyakulū min thamarihi wamā ʿamilathu aydīhim afalā yashkurūna
so that they could eat its fruit. It was not their own hands that made all this. How can they not give thanks?
sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūna
Glory be to Him who created all the pairs of things that the earth produces, as well as themselves and other things they do not know about.
waāyatun lahumu al-laylu naslakhu min'hu l-nahāra fa-idhā hum muẓ'limūna
The night is also a sign for them: We strip the daylight from it, and- lo and behold!- they are in darkness.
wal-shamsu tajrī limus'taqarrin lahā dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi
The sun, too, runs its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing.
wal-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ʿāda kal-ʿur'jūni l-qadīmi
We have determined phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk.
lā l-shamsu yanbaghī lahā an tud'rika l-qamara walā al-laylu sābiqu l-nahāri wakullun fī falakin yasbaḥūna
The sun cannot overtake the moon, nor can the night outrun the day: each floats in [its own] orbit.
waāyatun lahum annā ḥamalnā dhurriyyatahum fī l-ful'ki l-mashḥūni
Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark,
wakhalaqnā lahum min mith'lihi mā yarkabūna
and We have made similar things for them to ride in.
wa-in nasha nugh'riq'hum falā ṣarīkha lahum walā hum yunqadhūna
If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved.
illā raḥmatan minnā wamatāʿan ilā ḥīnin
Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while.
wa-idhā qīla lahumu ittaqū mā bayna aydīkum wamā khalfakum laʿallakum tur'ḥamūna
Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’
wamā tatīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿ'riḍīna
they ignore every single sign that comes to them from their Lord,
wa-idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumu l-lahu qāla alladhīna kafarū lilladhīna āmanū anuṭ'ʿimu man law yashāu l-lahu aṭʿamahu in antum illā fī ḍalālin mubīnin
and when they are told, ‘Give to others out of what God has provided for you,’ the disbelievers say to the believers, ‘Why should we feed those that God could feed if He wanted? You must be deeply misguided.’
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’
mā yanẓurūna illā ṣayḥatan wāḥidatan takhudhuhum wahum yakhiṣṣimūna
But all they are waiting for is a single blast that will overtake them while they are still arguing with each other.
falā yastaṭīʿūna tawṣiyatan walā ilā ahlihim yarjiʿūna
They will have no time to make bequests, nor will they have the chance to return to their own people.
wanufikha fī l-ṣūri fa-idhā hum mina l-ajdāthi ilā rabbihim yansilūna
The Trumpet will be sounded and- lo and behold!- they will rush out to their Lord from their graves.
qālū yāwaylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu waṣadaqa l-mur'salūna
They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum jamīʿun ladaynā muḥ'ḍarūna
It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us.
fal-yawma lā tuẓ'lamu nafsun shayan walā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna
‘Today, no soul will be wronged in the least: you will only be repaid for your deeds.
inna aṣḥāba l-janati l-yawma fī shughulin fākihūna
The people of Paradise today are happily occupied-
hum wa-azwājuhum fī ẓilālin ʿalā l-arāiki muttakiūna
they and their spouses- seated on couches in the shade.
lahum fīhā fākihatun walahum mā yaddaʿūna
There they have fruit and whatever they ask for.
salāmun qawlan min rabbin raḥīmin
“Peace,” a word from the Lord of Mercy.
wa-im'tāzū l-yawma ayyuhā l-muj'rimūna
But step aside today, you guilty ones.
alam aʿhad ilaykum yābanī ādama an lā taʿbudū l-shayṭāna innahu lakum ʿaduwwun mubīnun
Children of Adam, did I not command you not to serve Satan, for he was your sworn enemy,
wa-ani uʿ'budūnī hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun
but to serve Me? This is the straight path.
walaqad aḍalla minkum jibillan kathīran afalam takūnū taʿqilūna
He has led great numbers of you astray. Did you not use your reason?
hādhihi jahannamu allatī kuntum tūʿadūna
So this is the Fire that you were warned against.
iṣ'lawhā l-yawma bimā kuntum takfurūna
Enter it today, because you went on ignoring [my commands].’
al-yawma nakhtimu ʿalā afwāhihim watukallimunā aydīhim watashhadu arjuluhum bimā kānū yaksibūna
On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done.
walaw nashāu laṭamasnā ʿalā aʿyunihim fa-is'tabaqū l-ṣirāṭa fa-annā yub'ṣirūna
If it had been Our will, We could have taken away their sight. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it?
walaw nashāu lamasakhnāhum ʿalā makānatihim famā is'taṭāʿū muḍiyyan walā yarjiʿūna
If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they could not move forward or backward.
waman nuʿammir'hu nunakkis'hu fī l-khalqi afalā yaʿqilūna
If We extend anyone’s life, We reverse his development. Do they not use their reason?
wamā ʿallamnāhu l-shiʿ'ra wamā yanbaghī lahu in huwa illā dhik'run waqur'ānun mubīnun
We have not taught the Prophet poetry, nor could he everhave been a poet.
liyundhira man kāna ḥayyan wayaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīna
This is a revelation, an illuminating Quran to warn anyone who is truly alive, so that God’s verdict may be passed against the disbelievers.
awalam yaraw annā khalaqnā lahum mimmā ʿamilat aydīnā anʿāman fahum lahā mālikūna
Can they not see how, among the things made by Our hands, We have created livestock they control,
wadhallalnāhā lahum famin'hā rakūbuhum wamin'hā yakulūna
and made them obedient, so that some can be used for riding, some for food,
walahum fīhā manāfiʿu wamashāribu afalā yashkurūna
some for other benefits, and some for drink? Will they not give thanks?
wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan laʿallahum yunṣarūna
Yet they have taken other gods besides God to help them,
lā yastaṭīʿūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥ'ḍarūna
though these could not do so even if they called a whole army of them together!
falā yaḥzunka qawluhum innā naʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna
So [Prophet] do not be distressed at what they say: We know what they conceal and what they reveal.
awalam yara l-insānu annā khalaqnāhu min nuṭ'fatin fa-idhā huwa khaṣīmun mubīnun
Can man not see that We created him from a drop of fluid? Yet- lo and behold!- he disputes openly,
waḍaraba lanā mathalan wanasiya khalqahu qāla man yuḥ'yī l-ʿiẓāma wahiya ramīmun
producing arguments against Us, forgetting his own creation. He says, ‘Who can give life back to bones after they have decayed?’
qul yuḥ'yīhā alladhī ansha-ahā awwala marratin wahuwa bikulli khalqin ʿalīmun
Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation.
alladhī jaʿala lakum mina l-shajari l-akhḍari nāran fa-idhā antum min'hu tūqidūna
It is He who produces fire for you out of the green tree- lo and behold!- and from this you kindle fire.
awalaysa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa biqādirin ʿalā an yakhluqa mith'lahum balā wahuwa l-khalāqu l-ʿalīmu
Is He who created the heavens and earth not able to create the likes of these people? Of course He is! He is the All Knowing Creator:
innamā amruhu idhā arāda shayan an yaqūla lahu kun fayakūnu
when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is!
fasub'ḥāna alladhī biyadihi malakūtu kulli shayin wa-ilayhi tur'jaʿūna
So glory be to Him in whose Hand lies control over all things. It is to Him that you will all be brought back.’