Skip to content
Al-Qalam

سورة As-Saffat (الصافات) — «Those who set the Ranks» — سورة مكية من 182 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

37

As-Saffat

الصافات

Those who set the Ranks · 182 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِصَفًّۭا

wal-ṣāfāti ṣaffan

By those [angels] ranged in rows,

2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِزَجْرًۭا

fal-zājirāti zajran

who rebuke reproachfully

3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِذِكْرًا

fal-tāliyāti dhik'ran

and recite God’s word,

4
إِنَّإِلَـٰهَكُمْلَوَٰحِدٌۭ

inna ilāhakum lawāḥidun

truly your God is One,

5
رَّبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاوَرَبُّٱلْمَشَـٰرِقِ

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi

Lord of the heavens and earth and everything between them, Lord of every sunrise.

6
إِنَّازَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنْيَابِزِينَةٍٱلْكَوَاكِبِ

innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi

We have adorned the lowest heaven with stars,

7
وَحِفْظًۭامِّنكُلِّشَيْطَـٰنٍۢمَّارِدٍۢ

waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin

and made them a safeguard against every rebellious devil:

8
لَّايَسَّمَّعُونَإِلَىٱلْمَلَإِٱلْأَعْلَىٰوَيُقْذَفُونَمِنكُلِّجَانِبٍۢ

lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin

they cannot eavesdrop on the Higher Assembly––pelted from every side,

9
دُحُورًۭا ۖوَلَهُمْعَذَابٌۭوَاصِبٌ

duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun

driven away, they will have perpetual torment––

10
إِلَّامَنْخَطِفَٱلْخَطْفَةَفَأَتْبَعَهُۥشِهَابٌۭثَاقِبٌۭ

illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun

if any [of them] stealthily snatches away a fragment, he will be pursued by a piercing flame.

11
فَٱسْتَفْتِهِمْأَهُمْأَشَدُّخَلْقًاأَممَّنْخَلَقْنَآ ۚإِنَّاخَلَقْنَـٰهُممِّنطِينٍۢلَّازِبٍۭ

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

So [Prophet], ask the disbelievers: is it harder to create them than other beings We have created? We created them from sticky clay.

12
بَلْعَجِبْتَوَيَسْخَرُونَ

bal ʿajib'ta wayaskharūna

You marvel as they scoff,

13
وَإِذَاذُكِّرُوا۟لَايَذْكُرُونَ

wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna

take no heed when they are warned,

14
وَإِذَارَأَوْا۟ءَايَةًۭيَسْتَسْخِرُونَ

wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna

and resort to ridicule when they see a sign,

15
وَقَالُوٓا۟إِنْهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭمُّبِينٌ

waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

saying, ‘This is no more than blatant sorcery.’

16
أَءِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَءِنَّالَمَبْعُوثُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

‘What! After we have died and become dust and bones, shall we really be raised up again,

17
أَوَءَابَآؤُنَاٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

along with our forefathers?’

18
قُلْنَعَمْوَأَنتُمْدَٰخِرُونَ

qul naʿam wa-antum dākhirūna

Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.’

19
فَإِنَّمَاهِىَزَجْرَةٌۭوَٰحِدَةٌۭفَإِذَاهُمْيَنظُرُونَ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna

Just one blast and––lo and behold!––they will look

20
وَقَالُوا۟يَـٰوَيْلَنَاهَـٰذَايَوْمُٱلدِّينِ

waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni

and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’

21
هَـٰذَايَوْمُٱلْفَصْلِٱلَّذِىكُنتُمبِهِۦتُكَذِّبُونَ

hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna

[It will be said], ‘This is the Day of Decision, which you used to deny.

22
۞ ٱحْشُرُوا۟ٱلَّذِينَظَلَمُوا۟وَأَزْوَٰجَهُمْوَمَاكَانُوا۟يَعْبُدُونَ

uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna

[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped

23
مِندُونِٱللَّهِفَٱهْدُوهُمْإِلَىٰصِرَٰطِٱلْجَحِيمِ

min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

beside God, lead them all to the path of Hell,

24
وَقِفُوهُمْ ۖإِنَّهُممَّسْـُٔولُونَ

waqifūhum innahum masūlūna

and halt them for questioning:

25
مَالَكُمْلَاتَنَاصَرُونَ

mā lakum lā tanāṣarūna

“Why do you not support each other now?” ’––

26
بَلْهُمُٱلْيَوْمَمُسْتَسْلِمُونَ

bal humu l-yawma mus'taslimūna

no indeed! They will be in complete submission on that Day––

27
وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

and they will turn on one another accusingly.

28
قَالُوٓا۟إِنَّكُمْكُنتُمْتَأْتُونَنَاعَنِٱلْيَمِينِ

qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni

They will say, ‘You came to us from a position of power.’

29
قَالُوا۟بَللَّمْتَكُونُوا۟مُؤْمِنِينَ

qālū bal lam takūnū mu'minīna

They will say, ‘No! It was you who would not believe-

30
وَمَاكَانَلَنَاعَلَيْكُممِّنسُلْطَـٰنٍۭ ۖبَلْكُنتُمْقَوْمًۭاطَـٰغِينَ

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

we had no power over you- and you were already exceeding all limits.

31
فَحَقَّعَلَيْنَاقَوْلُرَبِّنَآ ۖإِنَّالَذَآئِقُونَ

faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna

Our Lord’s sentence on us is just and we must all taste the punishment.

32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْإِنَّاكُنَّاغَـٰوِينَ

fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna

We led you astray as we ourselves were astray.’

33
فَإِنَّهُمْيَوْمَئِذٍۢفِىٱلْعَذَابِمُشْتَرِكُونَ

fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

On that Day they will all share the torment:

34
إِنَّاكَذَٰلِكَنَفْعَلُبِٱلْمُجْرِمِينَ

innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

this is how We deal with the guilty.

35
إِنَّهُمْكَانُوٓا۟إِذَاقِيلَلَهُمْلَآإِلَـٰهَإِلَّاٱللَّهُيَسْتَكْبِرُونَ

innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna

Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant,

36
وَيَقُولُونَأَئِنَّالَتَارِكُوٓا۟ءَالِهَتِنَالِشَاعِرٍۢمَّجْنُونٍۭ

wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin

and said, ‘Are we to forsake our gods for a mad poet?’

37
بَلْجَآءَبِٱلْحَقِّوَصَدَّقَٱلْمُرْسَلِينَ

bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna

‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers;

38
إِنَّكُمْلَذَآئِقُوا۟ٱلْعَذَابِٱلْأَلِيمِ

innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi

you will taste the painful torment,

39
وَمَاتُجْزَوْنَإِلَّامَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna

and be repaid only according to your deeds.’

40
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

Not so God’s true servants.

41
أُو۟لَـٰٓئِكَلَهُمْرِزْقٌۭمَّعْلُومٌۭ

ulāika lahum riz'qun maʿlūmun

They will have familiar provisions––

42
فَوَٰكِهُ ۖوَهُممُّكْرَمُونَ

fawākihu wahum muk'ramūna

fruits- and will be honoured

43
فِىجَنَّـٰتِٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

in gardens of delight;

44
عَلَىٰسُرُرٍۢمُّتَقَـٰبِلِينَ

ʿalā sururin mutaqābilīna

seated on couches, facing one another.

45
يُطَافُعَلَيْهِمبِكَأْسٍۢمِّنمَّعِينٍۭ

yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin

A drink will be passed round among them from a flowing spring:

46
بَيْضَآءَلَذَّةٍۢلِّلشَّـٰرِبِينَ

bayḍāa ladhatin lilshāribīna

white, delicious to those who taste it,

47
لَافِيهَاغَوْلٌۭوَلَاهُمْعَنْهَايُنزَفُونَ

lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna

causing no headiness or intoxication.

48
وَعِندَهُمْقَـٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِعِينٌۭ

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun

With them will be spouses- modest of gaze and beautiful of eye-

49
كَأَنَّهُنَّبَيْضٌۭمَّكْنُونٌۭ

ka-annahunna bayḍun maknūnun

like protected eggs.

50
فَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَسَآءَلُونَ

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

They will turn to one another with questions:

51
قَالَقَآئِلٌۭمِّنْهُمْإِنِّىكَانَلِىقَرِينٌۭ

qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun

one will say, ‘I had a close companion on earth

52
يَقُولُأَءِنَّكَلَمِنَٱلْمُصَدِّقِينَ

yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna

who used to ask me, “Do you really believe that

53
أَءِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَءِنَّالَمَدِينُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna

after we die and become dust and bone, we shall be brought for judgement?”’

54
قَالَهَلْأَنتُممُّطَّلِعُونَ

qāla hal antum muṭṭaliʿūna

Then he will say, ‘Shall we look for him?’

55
فَٱطَّلَعَفَرَءَاهُفِىسَوَآءِٱلْجَحِيمِ

fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi

He will look down and see him in the midst of the Fire,

56
قَالَتَٱللَّهِإِنكِدتَّلَتُرْدِينِ

qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni

and say to him, ‘By God, you almost brought me to ruin!

57
وَلَوْلَانِعْمَةُرَبِّىلَكُنتُمِنَٱلْمُحْضَرِينَ

walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna

Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.’

58
أَفَمَانَحْنُبِمَيِّتِينَ

afamā naḥnu bimayyitīna

Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death?

59
إِلَّامَوْتَتَنَاٱلْأُولَىٰوَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ

illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna

Shall we never suffer?

60
إِنَّهَـٰذَالَهُوَٱلْفَوْزُٱلْعَظِيمُ

inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

This truly is the supreme triumph!’

61
لِمِثْلِهَـٰذَافَلْيَعْمَلِٱلْعَـٰمِلُونَ

limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna

Everyone should strive to attain this.

62
أَذَٰلِكَخَيْرٌۭنُّزُلًاأَمْشَجَرَةُٱلزَّقُّومِ

adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi

Is this the better welcome, or the tree of Zaqqum,

63
إِنَّاجَعَلْنَـٰهَافِتْنَةًۭلِّلظَّـٰلِمِينَ

innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna

which we have made a test for the evildoers?

64
إِنَّهَاشَجَرَةٌۭتَخْرُجُفِىٓأَصْلِٱلْجَحِيمِ

innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi

This tree grows in the heart of the blazing Fire,

65
طَلْعُهَاكَأَنَّهُۥرُءُوسُٱلشَّيَـٰطِينِ

ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni

and its fruits are like devils’ heads.

66
فَإِنَّهُمْلَـَٔاكِلُونَمِنْهَافَمَالِـُٔونَمِنْهَاٱلْبُطُونَ

fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna

They will fill their bellies eating from it;

67
ثُمَّإِنَّلَهُمْعَلَيْهَالَشَوْبًۭامِّنْحَمِيمٍۢ

thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin

then drink scalding water on top of it;

68
ثُمَّإِنَّمَرْجِعَهُمْلَإِلَىٱلْجَحِيمِ

thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi

then return to the blazing Fire.

69
إِنَّهُمْأَلْفَوْا۟ءَابَآءَهُمْضَآلِّينَ

innahum alfaw ābāahum ḍāllīna

They found their forefathers astray,

70
فَهُمْعَلَىٰٓءَاثَـٰرِهِمْيُهْرَعُونَ

fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna

and rushed to follow in their footsteps- before the disbelievers [of Mecca],

71
وَلَقَدْضَلَّقَبْلَهُمْأَكْثَرُٱلْأَوَّلِينَ

walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna

most men in the past went astray,

72
وَلَقَدْأَرْسَلْنَافِيهِممُّنذِرِينَ

walaqad arsalnā fīhim mundhirīna

even though We sent messengers to warn them.

73
فَٱنظُرْكَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلْمُنذَرِينَ

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

See how those who were warned met their end!

74
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

Not so the true servants of God.

75
وَلَقَدْنَادَىٰنَانُوحٌۭفَلَنِعْمَٱلْمُجِيبُونَ

walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna

Noah cried to Us, and how excellent was Our response!

76
وَنَجَّيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥمِنَٱلْكَرْبِٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi

We saved him and his people from great distress,

77
وَجَعَلْنَاذُرِّيَّتَهُۥهُمُٱلْبَاقِينَ

wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna

We let his offspring remain on the earth,

78
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

We let him be praised by later generations:

79
سَلَـٰمٌعَلَىٰنُوحٍۢفِىٱلْعَـٰلَمِينَ

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

‘Peace be upon Noah among all the nations!’

80
إِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

This is how We reward those who do good:

81
إِنَّهُۥمِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

he was truly one of Our faithful servants.

82
ثُمَّأَغْرَقْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

We drowned the rest.

83
۞ وَإِنَّمِنشِيعَتِهِۦلَإِبْرَٰهِيمَ

wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma

Abraham was of the same faith:

84
إِذْجَآءَرَبَّهُۥبِقَلْبٍۢسَلِيمٍ

idh jāa rabbahu biqalbin salīmin

he came to his Lord with a devoted heart.

85
إِذْقَالَلِأَبِيهِوَقَوْمِهِۦمَاذَاتَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna

He said to his father and his people, ‘What are you worshipping?

86
أَئِفْكًاءَالِهَةًۭدُونَٱللَّهِتُرِيدُونَ

a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna

How can you choose false gods instead of the true God?

87
فَمَاظَنُّكُمبِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna

So what is your opinion about the Lord of all the Worlds?’

88
فَنَظَرَنَظْرَةًۭفِىٱلنُّجُومِ

fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi

then he looked up to the stars.

89
فَقَالَإِنِّىسَقِيمٌۭ

faqāla innī saqīmun

He said, ‘I am sick,’

90
فَتَوَلَّوْا۟عَنْهُمُدْبِرِينَ

fatawallaw ʿanhu mud'birīna

so [his people] turned away from him and left.

91
فَرَاغَإِلَىٰٓءَالِهَتِهِمْفَقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ

farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna

He turned to their gods and said, ‘Do you not eat?

92
مَالَكُمْلَاتَنطِقُونَ

mā lakum lā tanṭiqūna

Why do you not speak?’

93
فَرَاغَعَلَيْهِمْضَرْبًۢابِٱلْيَمِينِ

farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni

then he turned and struck them with his right arm.

94
فَأَقْبَلُوٓا۟إِلَيْهِيَزِفُّونَ

fa-aqbalū ilayhi yaziffūna

His people hurried towards him,

95
قَالَأَتَعْبُدُونَمَاتَنْحِتُونَ

qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna

but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands,

96
وَٱللَّهُخَلَقَكُمْوَمَاتَعْمَلُونَ

wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna

when it is God who has created you and all your handiwork?’

97
قَالُوا۟ٱبْنُوا۟لَهُۥبُنْيَـٰنًۭافَأَلْقُوهُفِىٱلْجَحِيمِ

qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi

They said, ‘Build a pyre and throw him into the blazing fire.’

98
فَأَرَادُوا۟بِهِۦكَيْدًۭافَجَعَلْنَـٰهُمُٱلْأَسْفَلِينَ

fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna

They wanted to harm him, but We humiliated them.

99
وَقَالَإِنِّىذَاهِبٌإِلَىٰرَبِّىسَيَهْدِينِ

waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni

He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me.

100
رَبِّهَبْلِىمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna

Lord, grant me a righteous son,’

101
فَبَشَّرْنَـٰهُبِغُلَـٰمٍحَلِيمٍۢ

fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin

so We gave him the good news that he would have a patient son.

102
فَلَمَّابَلَغَمَعَهُٱلسَّعْىَقَالَيَـٰبُنَىَّإِنِّىٓأَرَىٰفِىٱلْمَنَامِأَنِّىٓأَذْبَحُكَفَٱنظُرْمَاذَاتَرَىٰ ۚقَالَيَـٰٓأَبَتِٱفْعَلْمَاتُؤْمَرُ ۖسَتَجِدُنِىٓإِنشَآءَٱللَّهُمِنَٱلصَّـٰبِرِينَ

falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna

When the boy was old enough to work with his father, Abraham said, ‘My son, I have seen myself sacrificing you in a dream. What do you think?’ He said, ‘Father, do as you are commanded and, God willing, you will find me steadfast.’

103
فَلَمَّآأَسْلَمَاوَتَلَّهُۥلِلْجَبِينِ

falammā aslamā watallahu lil'jabīni

When they had both submitted to God, and he had laid his son down on the side of his face,

104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُأَنيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

wanādaynāhu an yāib'rāhīmu

We called out to him, ‘Abraham,

105
قَدْصَدَّقْتَٱلرُّءْيَآ ۚإِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

you have fulfilled the dream.’ This is how We reward those who do good-

106
إِنَّهَـٰذَالَهُوَٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ٱلْمُبِينُ

inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu

it was a test to prove [their true characters]-

107
وَفَدَيْنَـٰهُبِذِبْحٍعَظِيمٍۢ

wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin

We ransomed his son with a momentous sacrifice,

108
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

and We let him be praised by succeeding generations:

109
سَلَـٰمٌعَلَىٰٓإِبْرَٰهِيمَ

salāmun ʿalā ib'rāhīma

‘Peace be upon Abraham!’

110
كَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

This is how We reward those who do good:

111
إِنَّهُۥمِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

truly he was one of Our faithful servants.

112
وَبَشَّرْنَـٰهُبِإِسْحَـٰقَنَبِيًّۭامِّنَٱلصَّـٰلِحِينَ

wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna

We gave Abraham the good news of Isaac- a prophet and a righteous man-

113
وَبَـٰرَكْنَاعَلَيْهِوَعَلَىٰٓإِسْحَـٰقَ ۚوَمِنذُرِّيَّتِهِمَامُحْسِنٌۭوَظَالِمٌۭلِّنَفْسِهِۦمُبِينٌۭ

wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun

and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly wronged themselves.

114
وَلَقَدْمَنَنَّاعَلَىٰمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ

walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna

We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:

115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاوَقَوْمَهُمَامِنَٱلْكَرْبِٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

We saved them and their people from great distress;

116
وَنَصَرْنَـٰهُمْفَكَانُوا۟هُمُٱلْغَـٰلِبِينَ

wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna

We helped them, so they were the ones to succeed;

117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاٱلْكِتَـٰبَٱلْمُسْتَبِينَ

waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna

We gave them the Scripture that makes things clear;

118
وَهَدَيْنَـٰهُمَاٱلصِّرَٰطَٱلْمُسْتَقِيمَ

wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma

We guided them to the right path;

119
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِمَافِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna

We let them be praised by succeeding generations:

120
سَلَـٰمٌعَلَىٰمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ

salāmun ʿalā mūsā wahārūna

‘Peace be upon Moses and Aaron!’

121
إِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

This is how We reward those who do good:

122
إِنَّهُمَامِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna

truly they were among Our faithful servants.

123
وَإِنَّإِلْيَاسَلَمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna

Elijah too was one of the messengers.

124
إِذْقَالَلِقَوْمِهِۦٓأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla liqawmihi alā tattaqūna

He said to his people, ‘Have you no fear of God?

125
أَتَدْعُونَبَعْلًۭاوَتَذَرُونَأَحْسَنَٱلْخَـٰلِقِينَ

atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna

How can you invoke Baal and forsake the Most Gracious Creator,

126
ٱللَّهَرَبَّكُمْوَرَبَّءَابَآئِكُمُٱلْأَوَّلِينَ

al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna

God, your Lord and the Lord of your forefathers?’

127
فَكَذَّبُوهُفَإِنَّهُمْلَمُحْضَرُونَ

fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna

but they rejected him. They will be brought to punishment as a consequence;

128
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

not so the true servants of God.

129
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

We let him be praised by succeeding generations:

130
سَلَـٰمٌعَلَىٰٓإِلْ يَاسِينَ

salāmun ʿalā il yāsīna

‘Peace be to Elijah!’

131
إِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

This is how We reward those who do good:

132
إِنَّهُۥمِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

truly he was one of Our faithful servants.

133
وَإِنَّلُوطًۭالَّمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna

Lot was also one of the messengers.

134
إِذْنَجَّيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥٓأَجْمَعِينَ

idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

We saved him and all his family-

135
إِلَّاعَجُوزًۭافِىٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

except for an old woman who stayed behind-

136
ثُمَّدَمَّرْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

and We destroyed the rest.

137
وَإِنَّكُمْلَتَمُرُّونَعَلَيْهِممُّصْبِحِينَ

wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna

You [people] pass by their ruins morning

138
وَبِٱلَّيْلِ ۗأَفَلَاتَعْقِلُونَ

wabi-al-layli afalā taʿqilūna

and night: will you not take heed?

139
وَإِنَّيُونُسَلَمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna

Jonah too was one of the messengers.

140
إِذْأَبَقَإِلَىٱلْفُلْكِٱلْمَشْحُونِ

idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni

He fled to the overloaded ship.

141
فَسَاهَمَفَكَانَمِنَٱلْمُدْحَضِينَ

fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna

They cast lots, he suffered defeat,

142
فَٱلْتَقَمَهُٱلْحُوتُوَهُوَمُلِيمٌۭ

fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun

and a great fish swallowed him, for he had committed blameworthy acts.

143
فَلَوْلَآأَنَّهُۥكَانَمِنَٱلْمُسَبِّحِينَ

falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna

If he had not been one of those who glorified God,

144
لَلَبِثَفِىبَطْنِهِۦٓإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ

lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna

he would have stayed in its belly until the Day when all are raised up,

145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُبِٱلْعَرَآءِوَهُوَسَقِيمٌۭ

fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun

but We cast him out, sick, on to a barren shore,

146
وَأَنۢبَتْنَاعَلَيْهِشَجَرَةًۭمِّنيَقْطِينٍۢ

wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

and made a gourd tree grow above him.

147
وَأَرْسَلْنَـٰهُإِلَىٰمِا۟ئَةِأَلْفٍأَوْيَزِيدُونَ

wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna

We sent him to a hundred thousand people or more.

148
فَـَٔامَنُوا۟فَمَتَّعْنَـٰهُمْإِلَىٰحِينٍۢ

faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin

They believed, so We let them live out their lives.

149
فَٱسْتَفْتِهِمْأَلِرَبِّكَٱلْبَنَاتُوَلَهُمُٱلْبَنُونَ

fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna

Now [Muhammad], ask the disbelievers: is it true that your Lord has daughters, while they choose sons for themselves?

150
أَمْخَلَقْنَاٱلْمَلَـٰٓئِكَةَإِنَـٰثًۭاوَهُمْشَـٰهِدُونَ

am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna

Did We create the angels as females while they were watching?

151
أَلَآإِنَّهُممِّنْإِفْكِهِمْلَيَقُولُونَ

alā innahum min if'kihim layaqūlūna

No indeed! It is one of their lies when they say,

152
وَلَدَٱللَّهُوَإِنَّهُمْلَكَـٰذِبُونَ

walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna

‘God has begotten.’ How they lie!

153
أَصْطَفَىٱلْبَنَاتِعَلَىٱلْبَنِينَ

aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

Did He truly choose daughters in preference to sons?

154
مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ

mā lakum kayfa taḥkumūna

What is the matter with you? How do you form your judgements?

155
أَفَلَاتَذَكَّرُونَ

afalā tadhakkarūna

Do you not reflect?

156
أَمْلَكُمْسُلْطَـٰنٌۭمُّبِينٌۭ

am lakum sul'ṭānun mubīnun

Do you perhaps have clear authority?

157
فَأْتُوا۟بِكِتَـٰبِكُمْإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna

Bring your scriptures, if you are telling the truth.

158
وَجَعَلُوا۟بَيْنَهُۥوَبَيْنَٱلْجِنَّةِنَسَبًۭا ۚوَلَقَدْعَلِمَتِٱلْجِنَّةُإِنَّهُمْلَمُحْضَرُونَ

wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna

They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be brought before Him.

159
سُبْحَـٰنَٱللَّهِعَمَّايَصِفُونَ

sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

God is far above what they attribute to Him-

160
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

the true servants of God do not do such things-

161
فَإِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَ

fa-innakum wamā taʿbudūna

and neither you nor what you worship

162
مَآأَنتُمْعَلَيْهِبِفَـٰتِنِينَ

mā antum ʿalayhi bifātinīna

can lure away from God any

163
إِلَّامَنْهُوَصَالِٱلْجَحِيمِ

illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

except those who will burn in Hell.

164
وَمَامِنَّآإِلَّالَهُۥمَقَامٌۭمَّعْلُومٌۭ

wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun

[The angels say], ‘Every single one of us has his appointed place:

165
وَإِنَّالَنَحْنُٱلصَّآفُّونَ

wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna

we are ranged in ranks.

166
وَإِنَّالَنَحْنُٱلْمُسَبِّحُونَ

wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna

We glorify God.’

167
وَإِنكَانُوا۟لَيَقُولُونَ

wa-in kānū layaqūlūna

[The disbelievers] used to say,

168
لَوْأَنَّعِندَنَاذِكْرًۭامِّنَٱلْأَوَّلِينَ

law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna

‘If only we had a scripture like previous people,

169
لَكُنَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

we would be true servants of God,’

170
فَكَفَرُوا۟بِهِۦ ۖفَسَوْفَيَعْلَمُونَ

fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna

yet now they reject [the Quran]. They will soon realize.

171
وَلَقَدْسَبَقَتْكَلِمَتُنَالِعِبَادِنَاٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna

Our word has already been given to Our servants the messengers:

172
إِنَّهُمْلَهُمُٱلْمَنصُورُونَ

innahum lahumu l-manṣūrūna

it is they who will be helped,

173
وَإِنَّجُندَنَالَهُمُٱلْغَـٰلِبُونَ

wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna

and the ones who support Our cause will be the winners.

174
فَتَوَلَّعَنْهُمْحَتَّىٰحِينٍۢ

fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while.

175
وَأَبْصِرْهُمْفَسَوْفَيُبْصِرُونَ

wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna

Watch them: they will soon see.

176
أَفَبِعَذَابِنَايَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

Do they really wish to hasten Our punishment?

177
فَإِذَانَزَلَبِسَاحَتِهِمْفَسَآءَصَبَاحُٱلْمُنذَرِينَ

fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna

When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned!

178
وَتَوَلَّعَنْهُمْحَتَّىٰحِينٍۢ

watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

[Prophet], turn away from the disbelievers for a while.

179
وَأَبْصِرْفَسَوْفَيُبْصِرُونَ

wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna

Watch them: they will soon see.

180
سُبْحَـٰنَرَبِّكَرَبِّٱلْعِزَّةِعَمَّايَصِفُونَ

sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna

Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him.

181
وَسَلَـٰمٌعَلَىٱلْمُرْسَلِينَ

wasalāmun ʿalā l-mur'salīna

Peace be upon the messengers

182
وَٱلْحَمْدُلِلَّهِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

and praise be to God the Lord of all the Worlds.