wal-ṣāfāti ṣaffan
By those [angels] ranged in rows,
سورة As-Saffat (الصافات) — «Those who set the Ranks» — سورة مكية من 182 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
Those who set the Ranks · 182 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
wal-ṣāfāti ṣaffan
By those [angels] ranged in rows,
fal-zājirāti zajran
who rebuke reproachfully
fal-tāliyāti dhik'ran
and recite God’s word,
inna ilāhakum lawāḥidun
truly your God is One,
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi
Lord of the heavens and earth and everything between them, Lord of every sunrise.
innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi
We have adorned the lowest heaven with stars,
waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin
and made them a safeguard against every rebellious devil:
lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin
they cannot eavesdrop on the Higher Assembly––pelted from every side,
duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun
driven away, they will have perpetual torment––
illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun
if any [of them] stealthily snatches away a fragment, he will be pursued by a piercing flame.
fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin
So [Prophet], ask the disbelievers: is it harder to create them than other beings We have created? We created them from sticky clay.
bal ʿajib'ta wayaskharūna
You marvel as they scoff,
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna
take no heed when they are warned,
wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna
and resort to ridicule when they see a sign,
waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun
saying, ‘This is no more than blatant sorcery.’
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
‘What! After we have died and become dust and bones, shall we really be raised up again,
awaābāunā l-awalūna
along with our forefathers?’
qul naʿam wa-antum dākhirūna
Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.’
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna
Just one blast and––lo and behold!––they will look
waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’
hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna
[It will be said], ‘This is the Day of Decision, which you used to deny.
uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna
[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped
min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi
beside God, lead them all to the path of Hell,
waqifūhum innahum masūlūna
and halt them for questioning:
mā lakum lā tanāṣarūna
“Why do you not support each other now?” ’––
bal humu l-yawma mus'taslimūna
no indeed! They will be in complete submission on that Day––
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
and they will turn on one another accusingly.
qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni
They will say, ‘You came to us from a position of power.’
qālū bal lam takūnū mu'minīna
They will say, ‘No! It was you who would not believe-
wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna
we had no power over you- and you were already exceeding all limits.
faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna
Our Lord’s sentence on us is just and we must all taste the punishment.
fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna
We led you astray as we ourselves were astray.’
fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna
On that Day they will all share the torment:
innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
this is how We deal with the guilty.
innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna
Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant,
wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin
and said, ‘Are we to forsake our gods for a mad poet?’
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna
‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers;
innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi
you will taste the painful torment,
wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna
and be repaid only according to your deeds.’
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
Not so God’s true servants.
ulāika lahum riz'qun maʿlūmun
They will have familiar provisions––
fawākihu wahum muk'ramūna
fruits- and will be honoured
fī jannāti l-naʿīmi
in gardens of delight;
ʿalā sururin mutaqābilīna
seated on couches, facing one another.
yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin
A drink will be passed round among them from a flowing spring:
bayḍāa ladhatin lilshāribīna
white, delicious to those who taste it,
lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna
causing no headiness or intoxication.
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun
With them will be spouses- modest of gaze and beautiful of eye-
ka-annahunna bayḍun maknūnun
like protected eggs.
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
They will turn to one another with questions:
qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun
one will say, ‘I had a close companion on earth
yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna
who used to ask me, “Do you really believe that
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna
after we die and become dust and bone, we shall be brought for judgement?”’
qāla hal antum muṭṭaliʿūna
Then he will say, ‘Shall we look for him?’
fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi
He will look down and see him in the midst of the Fire,
qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni
and say to him, ‘By God, you almost brought me to ruin!
walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna
Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.’
afamā naḥnu bimayyitīna
Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death?
illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna
Shall we never suffer?
inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
This truly is the supreme triumph!’
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna
Everyone should strive to attain this.
adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi
Is this the better welcome, or the tree of Zaqqum,
innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna
which we have made a test for the evildoers?
innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi
This tree grows in the heart of the blazing Fire,
ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni
and its fruits are like devils’ heads.
fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna
They will fill their bellies eating from it;
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin
then drink scalding water on top of it;
thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi
then return to the blazing Fire.
innahum alfaw ābāahum ḍāllīna
They found their forefathers astray,
fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna
and rushed to follow in their footsteps- before the disbelievers [of Mecca],
walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna
most men in the past went astray,
walaqad arsalnā fīhim mundhirīna
even though We sent messengers to warn them.
fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna
See how those who were warned met their end!
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
Not so the true servants of God.
walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna
Noah cried to Us, and how excellent was Our response!
wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi
We saved him and his people from great distress,
wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna
We let his offspring remain on the earth,
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
We let him be praised by later generations:
salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna
‘Peace be upon Noah among all the nations!’
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
This is how We reward those who do good:
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
he was truly one of Our faithful servants.
thumma aghraqnā l-ākharīna
We drowned the rest.
wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma
Abraham was of the same faith:
idh jāa rabbahu biqalbin salīmin
he came to his Lord with a devoted heart.
idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna
He said to his father and his people, ‘What are you worshipping?
a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna
How can you choose false gods instead of the true God?
famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna
So what is your opinion about the Lord of all the Worlds?’
fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi
then he looked up to the stars.
faqāla innī saqīmun
He said, ‘I am sick,’
fatawallaw ʿanhu mud'birīna
so [his people] turned away from him and left.
farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna
He turned to their gods and said, ‘Do you not eat?
mā lakum lā tanṭiqūna
Why do you not speak?’
farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni
then he turned and struck them with his right arm.
fa-aqbalū ilayhi yaziffūna
His people hurried towards him,
qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna
but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands,
wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna
when it is God who has created you and all your handiwork?’
qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi
They said, ‘Build a pyre and throw him into the blazing fire.’
fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna
They wanted to harm him, but We humiliated them.
waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni
He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me.
rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna
Lord, grant me a righteous son,’
fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin
so We gave him the good news that he would have a patient son.
falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna
When the boy was old enough to work with his father, Abraham said, ‘My son, I have seen myself sacrificing you in a dream. What do you think?’ He said, ‘Father, do as you are commanded and, God willing, you will find me steadfast.’
falammā aslamā watallahu lil'jabīni
When they had both submitted to God, and he had laid his son down on the side of his face,
wanādaynāhu an yāib'rāhīmu
We called out to him, ‘Abraham,
qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
you have fulfilled the dream.’ This is how We reward those who do good-
inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu
it was a test to prove [their true characters]-
wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin
We ransomed his son with a momentous sacrifice,
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
and We let him be praised by succeeding generations:
salāmun ʿalā ib'rāhīma
‘Peace be upon Abraham!’
kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
This is how We reward those who do good:
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
truly he was one of Our faithful servants.
wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna
We gave Abraham the good news of Isaac- a prophet and a righteous man-
wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun
and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly wronged themselves.
walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:
wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi
We saved them and their people from great distress;
wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna
We helped them, so they were the ones to succeed;
waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna
We gave them the Scripture that makes things clear;
wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma
We guided them to the right path;
wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna
We let them be praised by succeeding generations:
salāmun ʿalā mūsā wahārūna
‘Peace be upon Moses and Aaron!’
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
This is how We reward those who do good:
innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna
truly they were among Our faithful servants.
wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna
Elijah too was one of the messengers.
idh qāla liqawmihi alā tattaqūna
He said to his people, ‘Have you no fear of God?
atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna
How can you invoke Baal and forsake the Most Gracious Creator,
al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna
God, your Lord and the Lord of your forefathers?’
fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna
but they rejected him. They will be brought to punishment as a consequence;
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
not so the true servants of God.
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
We let him be praised by succeeding generations:
salāmun ʿalā il yāsīna
‘Peace be to Elijah!’
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
This is how We reward those who do good:
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
truly he was one of Our faithful servants.
wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna
Lot was also one of the messengers.
idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna
We saved him and all his family-
illā ʿajūzan fī l-ghābirīna
except for an old woman who stayed behind-
thumma dammarnā l-ākharīna
and We destroyed the rest.
wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna
You [people] pass by their ruins morning
wabi-al-layli afalā taʿqilūna
and night: will you not take heed?
wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna
Jonah too was one of the messengers.
idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni
He fled to the overloaded ship.
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna
They cast lots, he suffered defeat,
fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun
and a great fish swallowed him, for he had committed blameworthy acts.
falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna
If he had not been one of those who glorified God,
lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna
he would have stayed in its belly until the Day when all are raised up,
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun
but We cast him out, sick, on to a barren shore,
wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin
and made a gourd tree grow above him.
wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna
We sent him to a hundred thousand people or more.
faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin
They believed, so We let them live out their lives.
fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna
Now [Muhammad], ask the disbelievers: is it true that your Lord has daughters, while they choose sons for themselves?
am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna
Did We create the angels as females while they were watching?
alā innahum min if'kihim layaqūlūna
No indeed! It is one of their lies when they say,
walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna
‘God has begotten.’ How they lie!
aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna
Did He truly choose daughters in preference to sons?
mā lakum kayfa taḥkumūna
What is the matter with you? How do you form your judgements?
afalā tadhakkarūna
Do you not reflect?
am lakum sul'ṭānun mubīnun
Do you perhaps have clear authority?
fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna
Bring your scriptures, if you are telling the truth.
wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna
They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be brought before Him.
sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna
God is far above what they attribute to Him-
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
the true servants of God do not do such things-
fa-innakum wamā taʿbudūna
and neither you nor what you worship
mā antum ʿalayhi bifātinīna
can lure away from God any
illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi
except those who will burn in Hell.
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun
[The angels say], ‘Every single one of us has his appointed place:
wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna
we are ranged in ranks.
wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna
We glorify God.’
wa-in kānū layaqūlūna
[The disbelievers] used to say,
law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna
‘If only we had a scripture like previous people,
lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
we would be true servants of God,’
fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna
yet now they reject [the Quran]. They will soon realize.
walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna
Our word has already been given to Our servants the messengers:
innahum lahumu l-manṣūrūna
it is they who will be helped,
wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna
and the ones who support Our cause will be the winners.
fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while.
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna
Watch them: they will soon see.
afabiʿadhābinā yastaʿjilūna
Do they really wish to hasten Our punishment?
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna
When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned!
watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
[Prophet], turn away from the disbelievers for a while.
wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna
Watch them: they will soon see.
sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna
Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him.
wasalāmun ʿalā l-mur'salīna
Peace be upon the messengers
wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna
and praise be to God the Lord of all the Worlds.