Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-An'am (الأنعام) — «The Cattle» — سورة مكية من 165 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

6

Al-An'am

الأنعام

The Cattle · 165 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
ٱلْحَمْدُلِلَّهِٱلَّذِىخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَجَعَلَٱلظُّلُمَـٰتِوَٱلنُّورَ ۖثُمَّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟بِرَبِّهِمْيَعْدِلُونَ

al-ḥamdu lillahi alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa wajaʿala l-ẓulumāti wal-nūra thumma alladhīna kafarū birabbihim yaʿdilūna

Praise belongs to God who created the heavens and the earth and made darkness and light; yet the disbelievers set up equals to their Lord!

2
هُوَٱلَّذِىخَلَقَكُممِّنطِينٍۢثُمَّقَضَىٰٓأَجَلًۭا ۖوَأَجَلٌۭمُّسَمًّىعِندَهُۥ ۖثُمَّأَنتُمْتَمْتَرُونَ

huwa alladhī khalaqakum min ṭīnin thumma qaḍā ajalan wa-ajalun musamman ʿindahu thumma antum tamtarūna

He is the one who created you from clay and specified a term [for you] and another fixed time, known only to Him; yet still you doubt!

3
وَهُوَٱللَّهُفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَفِىٱلْأَرْضِ ۖيَعْلَمُسِرَّكُمْوَجَهْرَكُمْوَيَعْلَمُمَاتَكْسِبُونَ

wahuwa l-lahu fī l-samāwāti wafī l-arḍi yaʿlamu sirrakum wajahrakum wayaʿlamu mā taksibūna

He is God in the heavens and on earth, He knows your secrets and what you reveal, and He knows what you do;

4
وَمَاتَأْتِيهِممِّنْءَايَةٍۢمِّنْءَايَـٰتِرَبِّهِمْإِلَّاكَانُوا۟عَنْهَامُعْرِضِينَ

wamā tatīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿ'riḍīna

but every time revelation comes to them from their Lord, they turn their backs on it.

5
فَقَدْكَذَّبُوا۟بِٱلْحَقِّلَمَّاجَآءَهُمْ ۖفَسَوْفَيَأْتِيهِمْأَنۢبَـٰٓؤُا۟مَاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

faqad kadhabū bil-ḥaqi lammā jāahum fasawfa yatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna

So they denied the truth when it came to them, but the very thing they laughed at will be brought home to them.

6
أَلَمْيَرَوْا۟كَمْأَهْلَكْنَامِنقَبْلِهِممِّنقَرْنٍۢمَّكَّنَّـٰهُمْفِىٱلْأَرْضِمَالَمْنُمَكِّنلَّكُمْوَأَرْسَلْنَاٱلسَّمَآءَعَلَيْهِممِّدْرَارًۭاوَجَعَلْنَاٱلْأَنْهَـٰرَتَجْرِىمِنتَحْتِهِمْفَأَهْلَكْنَـٰهُمبِذُنُوبِهِمْوَأَنشَأْنَامِنۢبَعْدِهِمْقَرْنًاءَاخَرِينَ

alam yaraw kam ahlaknā min qablihim min qarnin makkannāhum fī l-arḍi mā lam numakkin lakum wa-arsalnā l-samāa ʿalayhim mid'rāran wajaʿalnā l-anhāra tajrī min taḥtihim fa-ahlaknāhum bidhunūbihim wa-anshanā min baʿdihim qarnan ākharīna

Do they not realize how many generations We destroyed before them? We established them in the earth more firmly than you, sent down abundant rain on them from the sky and made running rivers flow at their feet, yet We destroyed them for their misdeeds and raised other generations after them.

7
وَلَوْنَزَّلْنَاعَلَيْكَكِتَـٰبًۭافِىقِرْطَاسٍۢفَلَمَسُوهُبِأَيْدِيهِمْلَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوٓا۟إِنْهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭمُّبِينٌۭ

walaw nazzalnā ʿalayka kitāban fī qir'ṭāsin falamasūhu bi-aydīhim laqāla alladhīna kafarū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

Even if We had sent down to you [Prophet] a book inscribed on parchment, and they had touched it with their own hands, the disbelievers would still say, ‘This is nothing but blatant sorcery.’

8
وَقَالُوا۟لَوْلَآأُنزِلَعَلَيْهِمَلَكٌۭ ۖوَلَوْأَنزَلْنَامَلَكًۭالَّقُضِىَٱلْأَمْرُثُمَّلَايُنظَرُونَ

waqālū lawlā unzila ʿalayhi malakun walaw anzalnā malakan laquḍiya l-amru thumma lā yunẓarūna

They say, ‘Why was no angel sent down to [support] him?’ But had We sent down an angel, their judgement would have come at once with no respite given.

9
وَلَوْجَعَلْنَـٰهُمَلَكًۭالَّجَعَلْنَـٰهُرَجُلًۭاوَلَلَبَسْنَاعَلَيْهِممَّايَلْبِسُونَ

walaw jaʿalnāhu malakan lajaʿalnāhu rajulan walalabasnā ʿalayhim mā yalbisūna

Indeed, if We had sent an angel as messenger, We would still have sent him in the form of a man, so increasing their confusion.

10
وَلَقَدِٱسْتُهْزِئَبِرُسُلٍۢمِّنقَبْلِكَفَحَاقَبِٱلَّذِينَسَخِرُوا۟مِنْهُممَّاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

walaqadi us'tuh'zi-a birusulin min qablika faḥāqa bi-alladhīna sakhirū min'hum mā kānū bihi yastahziūna

Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked.

11
قُلْسِيرُوا۟فِىٱلْأَرْضِثُمَّٱنظُرُوا۟كَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلْمُكَذِّبِينَ

qul sīrū fī l-arḍi thumma unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīna

Say, ‘Travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.’

12
قُللِّمَنمَّافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۖقُللِّلَّهِ ۚكَتَبَعَلَىٰنَفْسِهِٱلرَّحْمَةَ ۚلَيَجْمَعَنَّكُمْإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِلَارَيْبَفِيهِ ۚٱلَّذِينَخَسِرُوٓا۟أَنفُسَهُمْفَهُمْلَايُؤْمِنُونَ

qul liman mā fī l-samāwāti wal-arḍi qul lillahi kataba ʿalā nafsihi l-raḥmata layajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi alladhīna khasirū anfusahum fahum lā yu'minūna

Say, ‘To whom belongs all that is in the heavens and earth?’ Say, ‘To God. He has taken it upon Himself to be merciful. He will certainly gather you on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt. Those who deceive themselves will not believe.

13
۞ وَلَهُۥمَاسَكَنَفِىٱلَّيْلِوَٱلنَّهَارِ ۚوَهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

walahu mā sakana fī al-layli wal-nahāri wahuwa l-samīʿu l-ʿalīmu

All that rests by night or by day belongs to Him. He is the All Hearing, the All Knowing.’

14
قُلْأَغَيْرَٱللَّهِأَتَّخِذُوَلِيًّۭافَاطِرِٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَهُوَيُطْعِمُوَلَايُطْعَمُ ۗقُلْإِنِّىٓأُمِرْتُأَنْأَكُونَأَوَّلَمَنْأَسْلَمَ ۖوَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلْمُشْرِكِينَ

qul aghayra l-lahi attakhidhu waliyyan fāṭiri l-samāwāti wal-arḍi wahuwa yuṭ'ʿimu walā yuṭ'ʿamu qul innī umir'tu an akūna awwala man aslama walā takūnanna mina l-mush'rikīna

Say, ‘Shall I take for myself a protector other than God, the Creator of the heavens and the earth, who feeds but is not fed?’ Say, ‘I am commanded to be the first [of you] to devote myself [to Him].’ Do not be one of the idolaters.

15
قُلْإِنِّىٓأَخَافُإِنْعَصَيْتُرَبِّىعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍۢ

qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

Say, ‘I fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord.

16
مَّنيُصْرَفْعَنْهُيَوْمَئِذٍۢفَقَدْرَحِمَهُۥ ۚوَذَٰلِكَٱلْفَوْزُٱلْمُبِينُ

man yuṣ'raf ʿanhu yawma-idhin faqad raḥimahu wadhālika l-fawzu l-mubīnu

God will have been truly merciful to whoever is spared on that Day: that is the clearest triumph.’

17
وَإِنيَمْسَسْكَٱللَّهُبِضُرٍّۢفَلَاكَاشِفَلَهُۥٓإِلَّاهُوَ ۖوَإِنيَمْسَسْكَبِخَيْرٍۢفَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌۭ

wa-in yamsaska l-lahu biḍurrin falā kāshifa lahu illā huwa wa-in yamsaska bikhayrin fahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun

If God touches you [Prophet] with affliction, no one can remove it except Him, and if He touches you with good, He has power over all things:

18
وَهُوَٱلْقَاهِرُفَوْقَعِبَادِهِۦ ۚوَهُوَٱلْحَكِيمُٱلْخَبِيرُ

wahuwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wahuwa l-ḥakīmu l-khabīru

He is the Supreme Master over His creatures, the All Wise, the All Aware.

19
قُلْأَىُّشَىْءٍأَكْبَرُشَهَـٰدَةًۭ ۖقُلِٱللَّهُ ۖشَهِيدٌۢبَيْنِىوَبَيْنَكُمْ ۚوَأُوحِىَإِلَىَّهَـٰذَاٱلْقُرْءَانُلِأُنذِرَكُمبِهِۦوَمَنۢبَلَغَ ۚأَئِنَّكُمْلَتَشْهَدُونَأَنَّمَعَٱللَّهِءَالِهَةًأُخْرَىٰ ۚقُللَّآأَشْهَدُ ۚقُلْإِنَّمَاهُوَإِلَـٰهٌۭوَٰحِدٌۭوَإِنَّنِىبَرِىٓءٌۭمِّمَّاتُشْرِكُونَ

qul ayyu shayin akbaru shahādatan quli l-lahu shahīdun baynī wabaynakum waūḥiya ilayya hādhā l-qur'ānu li-undhirakum bihi waman balagha a-innakum latashhadūna anna maʿa l-lahi ālihatan ukh'rā qul lā ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa-innanī barīon mimmā tush'rikūna

Say, ‘What counts most as a witness?’ Say, ‘God is witness between you and me. This Quran was revealed for me to warn you [people] and everyone it reaches. Do you really bear witness that there are other gods beside God?’ Say, ‘I myself do not bear witness [to any such thing].’ Say, ‘He is only one God, and I disown whatever you join with Him.’

20
ٱلَّذِينَءَاتَيْنَـٰهُمُٱلْكِتَـٰبَيَعْرِفُونَهُۥكَمَايَعْرِفُونَأَبْنَآءَهُمُ ۘٱلَّذِينَخَسِرُوٓا۟أَنفُسَهُمْفَهُمْلَايُؤْمِنُونَ

alladhīna ātaynāhumu l-kitāba yaʿrifūnahu kamā yaʿrifūna abnāahumu alladhīna khasirū anfusahum fahum lā yu'minūna

Those to whom We have given the Scripture know this as well as they know their own sons. Those who have lost their souls will not believe.

21
وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِٱفْتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًاأَوْكَذَّبَبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۗإِنَّهُۥلَايُفْلِحُٱلظَّـٰلِمُونَ

waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw kadhaba biāyātihi innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūna

Who does greater wrong than someone who fabricates a lie against God or denies His revelation? Those who do such wrong will not prosper.

22
وَيَوْمَنَحْشُرُهُمْجَمِيعًۭاثُمَّنَقُولُلِلَّذِينَأَشْرَكُوٓا۟أَيْنَشُرَكَآؤُكُمُٱلَّذِينَكُنتُمْتَزْعُمُونَ

wayawma naḥshuruhum jamīʿan thumma naqūlu lilladhīna ashrakū ayna shurakāukumu alladhīna kuntum tazʿumūna

When We gather them all together and say to the polytheists, ‘Where are those you claimed were partners with God?’ in their utter dismay

23
ثُمَّلَمْتَكُنفِتْنَتُهُمْإِلَّآأَنقَالُوا۟وَٱللَّهِرَبِّنَامَاكُنَّامُشْرِكِينَ

thumma lam takun fit'natuhum illā an qālū wal-lahi rabbinā mā kunnā mush'rikīna

they will only say, ‘By God, our Lord, we have not set up partners beside Him!’

24
ٱنظُرْكَيْفَكَذَبُوا۟عَلَىٰٓأَنفُسِهِمْ ۚوَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَفْتَرُونَ

unẓur kayfa kadhabū ʿalā anfusihim waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna

See how they lie against themselves and how those they invented have deserted them.

25
وَمِنْهُممَّنيَسْتَمِعُإِلَيْكَ ۖوَجَعَلْنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمْأَكِنَّةًأَنيَفْقَهُوهُوَفِىٓءَاذَانِهِمْوَقْرًۭا ۚوَإِنيَرَوْا۟كُلَّءَايَةٍۢلَّايُؤْمِنُوا۟بِهَا ۚحَتَّىٰٓإِذَاجَآءُوكَيُجَـٰدِلُونَكَيَقُولُٱلَّذِينَكَفَرُوٓا۟إِنْهَـٰذَآإِلَّآأَسَـٰطِيرُٱلْأَوَّلِينَ

wamin'hum man yastamiʿu ilayka wajaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wafī ādhānihim waqran wa-in yaraw kulla āyatin lā yu'minū bihā ḥattā idhā jāūka yujādilūnaka yaqūlu alladhīna kafarū in hādhā illā asāṭīru l-awalīna

Among them are some who [appear to] listen to you, but we have placed covers over their hearts- so they do not understand the Quran- and deafness in their ears. Even if they saw every sign they would not believe in them. So, when they come to you, they argue with you: the disbelievers say, ‘These are nothing but ancient fables,’

26
وَهُمْيَنْهَوْنَعَنْهُوَيَنْـَٔوْنَعَنْهُ ۖوَإِنيُهْلِكُونَإِلَّآأَنفُسَهُمْوَمَايَشْعُرُونَ

wahum yanhawna ʿanhu wayanawna ʿanhu wa-in yuh'likūna illā anfusahum wamā yashʿurūna

and tell others not to listen [to the Quran], while they themselves keep away from it. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this.

27
وَلَوْتَرَىٰٓإِذْوُقِفُوا۟عَلَىٱلنَّارِفَقَالُوا۟يَـٰلَيْتَنَانُرَدُّوَلَانُكَذِّبَبِـَٔايَـٰتِرَبِّنَاوَنَكُونَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

walaw tarā idh wuqifū ʿalā l-nāri faqālū yālaytanā nuraddu walā nukadhiba biāyāti rabbinā wanakūna mina l-mu'minīna

If you could only see, when they are made to stand before the Fire, how they will say, ‘If only we could be sent back, we would not reject the revelations of our Lord, but be among the believers.’

28
بَلْبَدَالَهُممَّاكَانُوا۟يُخْفُونَمِنقَبْلُ ۖوَلَوْرُدُّوا۟لَعَادُوا۟لِمَانُهُوا۟عَنْهُوَإِنَّهُمْلَكَـٰذِبُونَ

bal badā lahum mā kānū yukh'fūna min qablu walaw ruddū laʿādū limā nuhū ʿanhu wa-innahum lakādhibūna

No! The truth they used to hide will become all too clear to them. Even if they were brought back, they would only return to the very thing that was forbidden to them- they are such liars!

29
وَقَالُوٓا۟إِنْهِىَإِلَّاحَيَاتُنَاٱلدُّنْيَاوَمَانَحْنُبِمَبْعُوثِينَ

waqālū in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā wamā naḥnu bimabʿūthīna

They say, ‘There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised from the dead.’

30
وَلَوْتَرَىٰٓإِذْوُقِفُوا۟عَلَىٰرَبِّهِمْ ۚقَالَأَلَيْسَهَـٰذَابِٱلْحَقِّ ۚقَالُوا۟بَلَىٰوَرَبِّنَا ۚقَالَفَذُوقُوا۟ٱلْعَذَابَبِمَاكُنتُمْتَكْفُرُونَ

walaw tarā idh wuqifū ʿalā rabbihim qāla alaysa hādhā bil-ḥaqi qālū balā warabbinā qāla fadhūqū l-ʿadhāba bimā kuntum takfurūna

If you could only see, when they are made to stand before their Lord, how He will say, ‘Is this not real?’ They will say, ‘Yes indeed, by our Lord.’ He will say, ‘Then taste the torment for having disbelieved.’

31
قَدْخَسِرَٱلَّذِينَكَذَّبُوا۟بِلِقَآءِٱللَّهِ ۖحَتَّىٰٓإِذَاجَآءَتْهُمُٱلسَّاعَةُبَغْتَةًۭقَالُوا۟يَـٰحَسْرَتَنَاعَلَىٰمَافَرَّطْنَافِيهَاوَهُمْيَحْمِلُونَأَوْزَارَهُمْعَلَىٰظُهُورِهِمْ ۚأَلَاسَآءَمَايَزِرُونَ

qad khasira alladhīna kadhabū biliqāi l-lahi ḥattā idhā jāathumu l-sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wahum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim alā sāa mā yazirūna

Lost indeed are those who deny the meeting with their Lord until, when the Hour suddenly arrives, they say, ‘Alas for us that we disregarded this!’ They will bear their burdens on their backs. How terrible those burdens will be!

32
وَمَاٱلْحَيَوٰةُٱلدُّنْيَآإِلَّالَعِبٌۭوَلَهْوٌۭ ۖوَلَلدَّارُٱلْـَٔاخِرَةُخَيْرٌۭلِّلَّذِينَيَتَّقُونَ ۗأَفَلَاتَعْقِلُونَ

wamā l-ḥayatu l-dun'yā illā laʿibun walahwun walalddāru l-ākhiratu khayrun lilladhīna yattaqūna afalā taʿqilūna

The life of this world is nothing but a game and a distraction; the Home in the Hereafter is best for those who are aware of God. Why will you [people] not understand?

33
قَدْنَعْلَمُإِنَّهُۥلَيَحْزُنُكَٱلَّذِىيَقُولُونَ ۖفَإِنَّهُمْلَايُكَذِّبُونَكَوَلَـٰكِنَّٱلظَّـٰلِمِينَبِـَٔايَـٰتِٱللَّهِيَجْحَدُونَ

qad naʿlamu innahu layaḥzunuka alladhī yaqūlūna fa-innahum lā yukadhibūnaka walākinna l-ẓālimīna biāyāti l-lahi yajḥadūna

We know well that what they say grieves you [Prophet]. It is not you they disbelieve: the evildoers reject God’s revelation.

34
وَلَقَدْكُذِّبَتْرُسُلٌۭمِّنقَبْلِكَفَصَبَرُوا۟عَلَىٰمَاكُذِّبُوا۟وَأُوذُوا۟حَتَّىٰٓأَتَىٰهُمْنَصْرُنَا ۚوَلَامُبَدِّلَلِكَلِمَـٰتِٱللَّهِ ۚوَلَقَدْجَآءَكَمِننَّبَإِى۟ٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad kudhibat rusulun min qablika faṣabarū ʿalā mā kudhibū waūdhū ḥattā atāhum naṣrunā walā mubaddila likalimāti l-lahi walaqad jāaka min naba-i l-mur'salīna

Other messengers were disbelieved before you, and they bore their rejection and persecution steadfastly until Our aid arrived- no one can alter God’s promises. You have already received accounts of these messengers.

35
وَإِنكَانَكَبُرَعَلَيْكَإِعْرَاضُهُمْفَإِنِٱسْتَطَعْتَأَنتَبْتَغِىَنَفَقًۭافِىٱلْأَرْضِأَوْسُلَّمًۭافِىٱلسَّمَآءِفَتَأْتِيَهُمبِـَٔايَةٍۢ ۚوَلَوْشَآءَٱللَّهُلَجَمَعَهُمْعَلَىٱلْهُدَىٰ ۚفَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلْجَـٰهِلِينَ

wa-in kāna kabura ʿalayka iʿ'rāḍuhum fa-ini is'taṭaʿta an tabtaghiya nafaqan fī l-arḍi aw sullaman fī l-samāi fatatiyahum biāyatin walaw shāa l-lahu lajamaʿahum ʿalā l-hudā falā takūnanna mina l-jāhilīna

If you find rejection by the disbelievers so hard to bear, then seek a tunnel into the ground or a ladder into the sky, if you can, and bring them a sign: God could bring them all to guidance if it were His will, so do not join the ignorant.

36
۞ إِنَّمَايَسْتَجِيبُٱلَّذِينَيَسْمَعُونَ ۘوَٱلْمَوْتَىٰيَبْعَثُهُمُٱللَّهُثُمَّإِلَيْهِيُرْجَعُونَ

innamā yastajību alladhīna yasmaʿūna wal-mawtā yabʿathuhumu l-lahu thumma ilayhi yur'jaʿūna

Only those who can hear will respond; as for the dead, God will raise them up, and to Him they will all be returned.

37
وَقَالُوا۟لَوْلَانُزِّلَعَلَيْهِءَايَةٌۭمِّنرَّبِّهِۦ ۚقُلْإِنَّٱللَّهَقَادِرٌعَلَىٰٓأَنيُنَزِّلَءَايَةًۭوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

waqālū lawlā nuzzila ʿalayhi āyatun min rabbihi qul inna l-laha qādirun ʿalā an yunazzila āyatan walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

They also say, ‘Why has no sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘God certainly has the power to send down a sign,’ though most of them do not know:

38
وَمَامِندَآبَّةٍۢفِىٱلْأَرْضِوَلَاطَـٰٓئِرٍۢيَطِيرُبِجَنَاحَيْهِإِلَّآأُمَمٌأَمْثَالُكُم ۚمَّافَرَّطْنَافِىٱلْكِتَـٰبِمِنشَىْءٍۢ ۚثُمَّإِلَىٰرَبِّهِمْيُحْشَرُونَ

wamā min dābbatin fī l-arḍi walā ṭāirin yaṭīru bijanāḥayhi illā umamun amthālukum mā farraṭnā fī l-kitābi min shayin thumma ilā rabbihim yuḥ'sharūna

all the creatures that crawl on the earth and those that fly with their wings are communities like yourselves. We have missed nothing out of the Record- in the end they will be gathered to their Lord.

39
وَٱلَّذِينَكَذَّبُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَاصُمٌّۭوَبُكْمٌۭفِىٱلظُّلُمَـٰتِ ۗمَنيَشَإِٱللَّهُيُضْلِلْهُوَمَنيَشَأْيَجْعَلْهُعَلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

wa-alladhīna kadhabū biāyātinā ṣummun wabuk'mun fī l-ẓulumāti man yasha-i l-lahu yuḍ'lil'hu waman yasha yajʿalhu ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin

Those who reject Our signs are deaf, dumb, and in total darkness. God leaves whoever He will to stray, and sets whoever He will on a straight path.

40
قُلْأَرَءَيْتَكُمْإِنْأَتَىٰكُمْعَذَابُٱللَّهِأَوْأَتَتْكُمُٱلسَّاعَةُأَغَيْرَٱللَّهِتَدْعُونَإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

qul ara-aytakum in atākum ʿadhābu l-lahi aw atatkumu l-sāʿatu aghayra l-lahi tadʿūna in kuntum ṣādiqīna

Say, ‘Think: if the punishment of God or the Hour should come to you, would you call on anyone other than God, if you are being truthful?’

41
بَلْإِيَّاهُتَدْعُونَفَيَكْشِفُمَاتَدْعُونَإِلَيْهِإِنشَآءَوَتَنسَوْنَمَاتُشْرِكُونَ

bal iyyāhu tadʿūna fayakshifu mā tadʿūna ilayhi in shāa watansawna mā tush'rikūna

No indeed, it is on Him that you would call. If it were His will, He could remove whatever harm made you call on Him, and then you would forget what you now associate with Him.

42
وَلَقَدْأَرْسَلْنَآإِلَىٰٓأُمَمٍۢمِّنقَبْلِكَفَأَخَذْنَـٰهُمبِٱلْبَأْسَآءِوَٱلضَّرَّآءِلَعَلَّهُمْيَتَضَرَّعُونَ

walaqad arsalnā ilā umamin min qablika fa-akhadhnāhum bil-basāi wal-ḍarāi laʿallahum yataḍarraʿūna

We sent messengers before you [Prophet] to many communities and afflicted their people with suffering and hardships, so that they could learn humility.

43
فَلَوْلَآإِذْجَآءَهُمبَأْسُنَاتَضَرَّعُوا۟وَلَـٰكِنقَسَتْقُلُوبُهُمْوَزَيَّنَلَهُمُٱلشَّيْطَـٰنُمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

falawlā idh jāahum basunā taḍarraʿū walākin qasat qulūbuhum wazayyana lahumu l-shayṭānu mā kānū yaʿmalūna

If only they had learned humility when suffering came from Us! But no, their hearts became hard and Satan made their foul deeds alluring to them.

44
فَلَمَّانَسُوا۟مَاذُكِّرُوا۟بِهِۦفَتَحْنَاعَلَيْهِمْأَبْوَٰبَكُلِّشَىْءٍحَتَّىٰٓإِذَافَرِحُوا۟بِمَآأُوتُوٓا۟أَخَذْنَـٰهُمبَغْتَةًۭفَإِذَاهُممُّبْلِسُونَ

falammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayin ḥattā idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa-idhā hum mub'lisūna

So, when they had forgotten the warning they had received, We opened the gates to everything for them. Then, as they revelled in what they had been given, We struck them suddenly and they were dumbfounded.

45
فَقُطِعَدَابِرُٱلْقَوْمِٱلَّذِينَظَلَمُوا۟ ۚوَٱلْحَمْدُلِلَّهِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

faquṭiʿa dābiru l-qawmi alladhīna ẓalamū wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

The evildoers were wiped out: praise be to God, the Lord of the Worlds!

46
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنْأَخَذَٱللَّهُسَمْعَكُمْوَأَبْصَـٰرَكُمْوَخَتَمَعَلَىٰقُلُوبِكُممَّنْإِلَـٰهٌغَيْرُٱللَّهِيَأْتِيكُمبِهِ ۗٱنظُرْكَيْفَنُصَرِّفُٱلْـَٔايَـٰتِثُمَّهُمْيَصْدِفُونَ

qul ara-aytum in akhadha l-lahu samʿakum wa-abṣārakum wakhatama ʿalā qulūbikum man ilāhun ghayru l-lahi yatīkum bihi unẓur kayfa nuṣarrifu l-āyāti thumma hum yaṣdifūna

Say [Prophet], ‘Think: if God were to take away your hearing and your sight and seal up your hearts, what god other than He could restore them?’ See how We explain Our revelations in various ways, yet still they turn away.

47
قُلْأَرَءَيْتَكُمْإِنْأَتَىٰكُمْعَذَابُٱللَّهِبَغْتَةًأَوْجَهْرَةًهَلْيُهْلَكُإِلَّاٱلْقَوْمُٱلظَّـٰلِمُونَ

qul ara-aytakum in atākum ʿadhābu l-lahi baghtatan aw jahratan hal yuh'laku illā l-qawmu l-ẓālimūna

Say, ‘Think: if the punishment of God should come to you, by surprise or openly, would anyone but the evildoers be destroyed?’

48
وَمَانُرْسِلُٱلْمُرْسَلِينَإِلَّامُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَ ۖفَمَنْءَامَنَوَأَصْلَحَفَلَاخَوْفٌعَلَيْهِمْوَلَاهُمْيَحْزَنُونَ

wamā nur'silu l-mur'salīna illā mubashirīna wamundhirīna faman āmana wa-aṣlaḥa falā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna

We send messengers only to give good news and to warn, so for those who believe and do good deeds there will be no fear, nor will they grieve.

49
وَٱلَّذِينَكَذَّبُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَايَمَسُّهُمُٱلْعَذَابُبِمَاكَانُوا۟يَفْسُقُونَ

wa-alladhīna kadhabū biāyātinā yamassuhumu l-ʿadhābu bimā kānū yafsuqūna

As for those who rejected Our signs, torment will afflict them as a result of their defiance.

50
قُللَّآأَقُولُلَكُمْعِندِىخَزَآئِنُٱللَّهِوَلَآأَعْلَمُٱلْغَيْبَوَلَآأَقُولُلَكُمْإِنِّىمَلَكٌ ۖإِنْأَتَّبِعُإِلَّامَايُوحَىٰٓإِلَىَّ ۚقُلْهَلْيَسْتَوِىٱلْأَعْمَىٰوَٱلْبَصِيرُ ۚأَفَلَاتَتَفَكَّرُونَ

qul lā aqūlu lakum ʿindī khazāinu l-lahi walā aʿlamu l-ghayba walā aqūlu lakum innī malakun in attabiʿu illā mā yūḥā ilayya qul hal yastawī l-aʿmā wal-baṣīru afalā tatafakkarūna

Say, ‘I do not have the treasures of God, nor do I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me.’ Say, ‘Is a blind person like one who can see? Why will you not reflect?’

51
وَأَنذِرْبِهِٱلَّذِينَيَخَافُونَأَنيُحْشَرُوٓا۟إِلَىٰرَبِّهِمْ ۙلَيْسَلَهُممِّندُونِهِۦوَلِىٌّۭوَلَاشَفِيعٌۭلَّعَلَّهُمْيَتَّقُونَ

wa-andhir bihi alladhīna yakhāfūna an yuḥ'sharū ilā rabbihim laysa lahum min dūnihi waliyyun walā shafīʿun laʿallahum yattaqūna

Use the Quran to warn those who fear being gathered before their Lord- they will have no one but Him to protect them and no one to intercede- so that they may beware.

52
وَلَاتَطْرُدِٱلَّذِينَيَدْعُونَرَبَّهُمبِٱلْغَدَوٰةِوَٱلْعَشِىِّيُرِيدُونَوَجْهَهُۥ ۖمَاعَلَيْكَمِنْحِسَابِهِممِّنشَىْءٍۢوَمَامِنْحِسَابِكَعَلَيْهِممِّنشَىْءٍۢفَتَطْرُدَهُمْفَتَكُونَمِنَٱلظَّـٰلِمِينَ

walā taṭrudi alladhīna yadʿūna rabbahum bil-ghadati wal-ʿashiyi yurīdūna wajhahu mā ʿalayka min ḥisābihim min shayin wamā min ḥisābika ʿalayhim min shayin fataṭrudahum fatakūna mina l-ẓālimīna

Do not drive away those who call upon their Lord morning and evening, seeking nothing but His Face. You are in no way accountable for them, nor they for you; if you drove the believers away, you would become one of the evildoers.

53
وَكَذَٰلِكَفَتَنَّابَعْضَهُمبِبَعْضٍۢلِّيَقُولُوٓا۟أَهَـٰٓؤُلَآءِمَنَّٱللَّهُعَلَيْهِممِّنۢبَيْنِنَآ ۗأَلَيْسَٱللَّهُبِأَعْلَمَبِٱلشَّـٰكِرِينَ

wakadhālika fatannā baʿḍahum bibaʿḍin liyaqūlū ahāulāi manna l-lahu ʿalayhim min bayninā alaysa l-lahu bi-aʿlama bil-shākirīna

We have made some of them a test for others, to make the disbelievers say, ‘Is it these men that God has favoured among us?’ Does God not know best who are the grateful ones?

54
وَإِذَاجَآءَكَٱلَّذِينَيُؤْمِنُونَبِـَٔايَـٰتِنَافَقُلْسَلَـٰمٌعَلَيْكُمْ ۖكَتَبَرَبُّكُمْعَلَىٰنَفْسِهِٱلرَّحْمَةَ ۖأَنَّهُۥمَنْعَمِلَمِنكُمْسُوٓءًۢابِجَهَـٰلَةٍۢثُمَّتَابَمِنۢبَعْدِهِۦوَأَصْلَحَفَأَنَّهُۥغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

wa-idhā jāaka alladhīna yu'minūna biāyātinā faqul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l-raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bijahālatin thumma tāba min baʿdihi wa-aṣlaḥa fa-annahu ghafūrun raḥīmun

When those who believe in Our revelations come to you [Prophet], say, ‘Peace be upon you. Your Lord has taken it on Himself to be merciful: if any of you has foolishly done a bad deed, and afterwards repented and mended his ways, God is most forgiving and most merciful.’

55
وَكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلْـَٔايَـٰتِوَلِتَسْتَبِينَسَبِيلُٱلْمُجْرِمِينَ

wakadhālika nufaṣṣilu l-āyāti walitastabīna sabīlu l-muj'rimīna

In this way We explain the revelations, so that the way for sinners may be made clear.

56
قُلْإِنِّىنُهِيتُأَنْأَعْبُدَٱلَّذِينَتَدْعُونَمِندُونِٱللَّهِ ۚقُللَّآأَتَّبِعُأَهْوَآءَكُمْ ۙقَدْضَلَلْتُإِذًۭاوَمَآأَنَا۠مِنَٱلْمُهْتَدِينَ

qul innī nuhītu an aʿbuda alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi qul lā attabiʿu ahwāakum qad ḍalaltu idhan wamā anā mina l-muh'tadīna

Say, ‘I am forbidden to worship those you call on other than God.’ Say, ‘I will not follow your vain desires, for if I did, I would stray from the path and cease to be rightly guided.’

57
قُلْإِنِّىعَلَىٰبَيِّنَةٍۢمِّنرَّبِّىوَكَذَّبْتُمبِهِۦ ۚمَاعِندِىمَاتَسْتَعْجِلُونَبِهِۦٓ ۚإِنِٱلْحُكْمُإِلَّالِلَّهِ ۖيَقُصُّٱلْحَقَّ ۖوَهُوَخَيْرُٱلْفَـٰصِلِينَ

qul innī ʿalā bayyinatin min rabbī wakadhabtum bihi mā ʿindī mā tastaʿjilūna bihi ini l-ḥuk'mu illā lillahi yaquṣṣu l-ḥaqa wahuwa khayru l-fāṣilīna

Say, ‘I stand on clear proof from my Lord, though you deny it. What you seek to hasten is not within my power. Judgement is for God alone: He tells the truth, and He is the best of judges.’

58
قُللَّوْأَنَّعِندِىمَاتَسْتَعْجِلُونَبِهِۦلَقُضِىَٱلْأَمْرُبَيْنِىوَبَيْنَكُمْ ۗوَٱللَّهُأَعْلَمُبِٱلظَّـٰلِمِينَ

qul law anna ʿindī mā tastaʿjilūna bihi laquḍiya l-amru baynī wabaynakum wal-lahu aʿlamu bil-ẓālimīna

Say, ‘If what you seek to hasten were within my power, the matter would be settled between you and me, but God knows best who does wrong.’

59
۞ وَعِندَهُۥمَفَاتِحُٱلْغَيْبِلَايَعْلَمُهَآإِلَّاهُوَ ۚوَيَعْلَمُمَافِىٱلْبَرِّوَٱلْبَحْرِ ۚوَمَاتَسْقُطُمِنوَرَقَةٍإِلَّايَعْلَمُهَاوَلَاحَبَّةٍۢفِىظُلُمَـٰتِٱلْأَرْضِوَلَارَطْبٍۢوَلَايَابِسٍإِلَّافِىكِتَـٰبٍۢمُّبِينٍۢ

waʿindahu mafātiḥu l-ghaybi lā yaʿlamuhā illā huwa wayaʿlamu mā fī l-bari wal-baḥri wamā tasquṭu min waraqatin illā yaʿlamuhā walā ḥabbatin fī ẓulumāti l-arḍi walā raṭbin walā yābisin illā fī kitābin mubīnin

He has the keys to the unseen: no one knows them but Him. He knows all that is in the land and sea. No leaf falls without His knowledge, nor is there a single grain in the darkness of the earth, or anything, fresh or withered, that is not written in a clear Record.

60
وَهُوَٱلَّذِىيَتَوَفَّىٰكُمبِٱلَّيْلِوَيَعْلَمُمَاجَرَحْتُمبِٱلنَّهَارِثُمَّيَبْعَثُكُمْفِيهِلِيُقْضَىٰٓأَجَلٌۭمُّسَمًّۭى ۖثُمَّإِلَيْهِمَرْجِعُكُمْثُمَّيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

wahuwa alladhī yatawaffākum bi-al-layli wayaʿlamu mā jaraḥtum bil-nahāri thumma yabʿathukum fīhi liyuq'ḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna

It is He who calls your souls back by night, knowing what you have done by day, then raises you up again in the daytime until your fixed term is fulfilled. It is to Him that you will return in the end, and He will tell you what you have done.

61
وَهُوَٱلْقَاهِرُفَوْقَعِبَادِهِۦ ۖوَيُرْسِلُعَلَيْكُمْحَفَظَةًحَتَّىٰٓإِذَاجَآءَأَحَدَكُمُٱلْمَوْتُتَوَفَّتْهُرُسُلُنَاوَهُمْلَايُفَرِّطُونَ

wahuwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wayur'silu ʿalaykum ḥafaẓatan ḥattā idhā jāa aḥadakumu l-mawtu tawaffathu rusulunā wahum lā yufarriṭūna

He is the Supreme Master over His subjects. He sends out recorders to watch over you until, when death overtakes any of you, those sent by Us take his soul- they never fail in their duty.

62
ثُمَّرُدُّوٓا۟إِلَىٱللَّهِمَوْلَىٰهُمُٱلْحَقِّ ۚأَلَالَهُٱلْحُكْمُوَهُوَأَسْرَعُٱلْحَـٰسِبِينَ

thumma ruddū ilā l-lahi mawlāhumu l-ḥaqi alā lahu l-ḥuk'mu wahuwa asraʿu l-ḥāsibīna

Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement truly belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners.

63
قُلْمَنيُنَجِّيكُممِّنظُلُمَـٰتِٱلْبَرِّوَٱلْبَحْرِتَدْعُونَهُۥتَضَرُّعًۭاوَخُفْيَةًۭلَّئِنْأَنجَىٰنَامِنْهَـٰذِهِۦلَنَكُونَنَّمِنَٱلشَّـٰكِرِينَ

qul man yunajjīkum min ẓulumāti l-bari wal-baḥri tadʿūnahu taḍarruʿan wakhuf'yatan la-in anjānā min hādhihi lanakūnanna mina l-shākirīna

Say [Prophet], ‘Who is it that saves you from the dark depths of land and sea when you humbly and secretly call to Him [and say], “If He rescues us from this, We shall truly be thankful”?’

64
قُلِٱللَّهُيُنَجِّيكُممِّنْهَاوَمِنكُلِّكَرْبٍۢثُمَّأَنتُمْتُشْرِكُونَ

quli l-lahu yunajjīkum min'hā wamin kulli karbin thumma antum tush'rikūna

Say, ‘God rescues you from this and every distress; yet still you worship others beside Him.’

65
قُلْهُوَٱلْقَادِرُعَلَىٰٓأَنيَبْعَثَعَلَيْكُمْعَذَابًۭامِّنفَوْقِكُمْأَوْمِنتَحْتِأَرْجُلِكُمْأَوْيَلْبِسَكُمْشِيَعًۭاوَيُذِيقَبَعْضَكُمبَأْسَبَعْضٍ ۗٱنظُرْكَيْفَنُصَرِّفُٱلْـَٔايَـٰتِلَعَلَّهُمْيَفْقَهُونَ

qul huwa l-qādiru ʿalā an yabʿatha ʿalaykum ʿadhāban min fawqikum aw min taḥti arjulikum aw yalbisakum shiyaʿan wayudhīqa baʿḍakum basa baʿḍin unẓur kayfa nuṣarrifu l-āyāti laʿallahum yafqahūna

Say, ‘He has power to send punishment on you from above or from under your very feet, or to divide you into discordant factions and make some taste the violence of others.’ See how We explain Our revelation in various ways, so that they may understand,

66
وَكَذَّبَبِهِۦقَوْمُكَوَهُوَٱلْحَقُّ ۚقُللَّسْتُعَلَيْكُمبِوَكِيلٍۢ

wakadhaba bihi qawmuka wahuwa l-ḥaqu qul lastu ʿalaykum biwakīlin

yet your people still reject it even though it is the truth. Say, ‘I have not been put in charge of you.

67
لِّكُلِّنَبَإٍۢمُّسْتَقَرٌّۭ ۚوَسَوْفَتَعْلَمُونَ

likulli naba-in mus'taqarrun wasawfa taʿlamūna

Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: you will come to realize this.’

68
وَإِذَارَأَيْتَٱلَّذِينَيَخُوضُونَفِىٓءَايَـٰتِنَافَأَعْرِضْعَنْهُمْحَتَّىٰيَخُوضُوا۟فِىحَدِيثٍغَيْرِهِۦ ۚوَإِمَّايُنسِيَنَّكَٱلشَّيْطَـٰنُفَلَاتَقْعُدْبَعْدَٱلذِّكْرَىٰمَعَٱلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-idhā ra-ayta alladhīna yakhūḍūna fī āyātinā fa-aʿriḍ ʿanhum ḥattā yakhūḍū fī ḥadīthin ghayrihi wa-immā yunsiyannaka l-shayṭānu falā taqʿud baʿda l-dhik'rā maʿa l-qawmi l-ẓālimīna

When you come across people who speak with scorn about Our revelations, turn away from them until they move on to another topic. If Satan should make you forget, then, when you have remembered, do not sit with those who are doing wrong.

69
وَمَاعَلَىٱلَّذِينَيَتَّقُونَمِنْحِسَابِهِممِّنشَىْءٍۢوَلَـٰكِنذِكْرَىٰلَعَلَّهُمْيَتَّقُونَ

wamā ʿalā alladhīna yattaqūna min ḥisābihim min shayin walākin dhik'rā laʿallahum yattaqūna

The righteous are not in any way held accountable for the wrongdoers; their only duty is to remind them, so that they may be mindful of God.

70
وَذَرِٱلَّذِينَٱتَّخَذُوا۟دِينَهُمْلَعِبًۭاوَلَهْوًۭاوَغَرَّتْهُمُٱلْحَيَوٰةُٱلدُّنْيَا ۚوَذَكِّرْبِهِۦٓأَنتُبْسَلَنَفْسٌۢبِمَاكَسَبَتْلَيْسَلَهَامِندُونِٱللَّهِوَلِىٌّۭوَلَاشَفِيعٌۭوَإِنتَعْدِلْكُلَّعَدْلٍۢلَّايُؤْخَذْمِنْهَآ ۗأُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَأُبْسِلُوا۟بِمَاكَسَبُوا۟ ۖلَهُمْشَرَابٌۭمِّنْحَمِيمٍۢوَعَذَابٌأَلِيمٌۢبِمَاكَانُوا۟يَكْفُرُونَ

wadhari alladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban walahwan wagharrathumu l-ḥayatu l-dun'yā wadhakkir bihi an tub'sala nafsun bimā kasabat laysa lahā min dūni l-lahi waliyyun walā shafīʿun wa-in taʿdil kulla ʿadlin lā yu'khadh min'hā ulāika alladhīna ub'silū bimā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin waʿadhābun alīmun bimā kānū yakfurūna

Leave to themselves those who take their religion for a mere game and distraction and are deceived by the life of this world, but continue to remind them with the [Quran], lest any soul be damned by what it has done- it will have no one to protect it from God and no one to intercede; whatever ransom it may offer will not be accepted. Such are those who are damned by their own actions: they will have boil-ing water to drink and a painful punishment, because they used to defy [God].

71
قُلْأَنَدْعُوا۟مِندُونِٱللَّهِمَالَايَنفَعُنَاوَلَايَضُرُّنَاوَنُرَدُّعَلَىٰٓأَعْقَابِنَابَعْدَإِذْهَدَىٰنَاٱللَّهُكَٱلَّذِىٱسْتَهْوَتْهُٱلشَّيَـٰطِينُفِىٱلْأَرْضِحَيْرَانَلَهُۥٓأَصْحَـٰبٌۭيَدْعُونَهُۥٓإِلَىٱلْهُدَىٱئْتِنَا ۗقُلْإِنَّهُدَىٱللَّهِهُوَٱلْهُدَىٰ ۖوَأُمِرْنَالِنُسْلِمَلِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

qul anadʿū min dūni l-lahi mā lā yanfaʿunā walā yaḍurrunā wanuraddu ʿalā aʿqābinā baʿda idh hadānā l-lahu ka-alladhī is'tahwathu l-shayāṭīnu fī l-arḍi ḥayrāna lahu aṣḥābun yadʿūnahu ilā l-hudā i'tinā qul inna hudā l-lahi huwa l-hudā wa-umir'nā linus'lima lirabbi l-ʿālamīna

Say, ‘Instead of God, are we to call on what neither profits nor harms us? [Are we to] turn on our heels after God has guided us, like someone bewildered, having been tempted by devils into a desert ravine, though his companions call him to guidance [saying], “Come to us”?’ Say, ‘God’s guidance is the true guidance. We are commanded to devote ourselves to the Lord of the Worlds,

72
وَأَنْأَقِيمُوا۟ٱلصَّلَوٰةَوَٱتَّقُوهُ ۚوَهُوَٱلَّذِىٓإِلَيْهِتُحْشَرُونَ

wa-an aqīmū l-ṣalata wa-ittaqūhu wahuwa alladhī ilayhi tuḥ'sharūna

to establish regular prayers and be mindful of Him.’ It is to Him that you will all be gathered.

73
وَهُوَٱلَّذِىخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَبِٱلْحَقِّ ۖوَيَوْمَيَقُولُكُنفَيَكُونُ ۚقَوْلُهُٱلْحَقُّ ۚوَلَهُٱلْمُلْكُيَوْمَيُنفَخُفِىٱلصُّورِ ۚعَـٰلِمُٱلْغَيْبِوَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚوَهُوَٱلْحَكِيمُٱلْخَبِيرُ

wahuwa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi wayawma yaqūlu kun fayakūnu qawluhu l-ḥaqu walahu l-mul'ku yawma yunfakhu fī l-ṣūri ʿālimu l-ghaybi wal-shahādati wahuwa l-ḥakīmu l-khabīru

It is He who created the heavens and the earth for a true purpose. On the Day when He says, ‘Be,’ it will be: His word is the truth. All control on the Day the Trumpet is blown belongs to Him. He knows the seen and the unseen: He is the All Wise, the All Aware.

74
۞ وَإِذْقَالَإِبْرَٰهِيمُلِأَبِيهِءَازَرَأَتَتَّخِذُأَصْنَامًاءَالِهَةً ۖإِنِّىٓأَرَىٰكَوَقَوْمَكَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍۢ

wa-idh qāla ib'rāhīmu li-abīhi āzara atattakhidhu aṣnāman ālihatan innī arāka waqawmaka fī ḍalālin mubīnin

Remember when Abraham said to his father, Azar, ‘How can you take idols as gods? I see that you and your people have clearly gone astray.’

75
وَكَذَٰلِكَنُرِىٓإِبْرَٰهِيمَمَلَكُوتَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَلِيَكُونَمِنَٱلْمُوقِنِينَ

wakadhālika nurī ib'rāhīma malakūta l-samāwāti wal-arḍi waliyakūna mina l-mūqinīna

In this way We showed Abraham [God’s] mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might be a firm believer.

76
فَلَمَّاجَنَّعَلَيْهِٱلَّيْلُرَءَاكَوْكَبًۭا ۖقَالَهَـٰذَارَبِّى ۖفَلَمَّآأَفَلَقَالَلَآأُحِبُّٱلْـَٔافِلِينَ

falammā janna ʿalayhi al-laylu raā kawkaban qāla hādhā rabbī falammā afala qāla lā uḥibbu l-āfilīna

When the night grew dark over him he saw a star and said, ‘This is my Lord,’ but when it set, he said, ‘I do not like things that set.’

77
فَلَمَّارَءَاٱلْقَمَرَبَازِغًۭاقَالَهَـٰذَارَبِّى ۖفَلَمَّآأَفَلَقَالَلَئِنلَّمْيَهْدِنِىرَبِّىلَأَكُونَنَّمِنَٱلْقَوْمِٱلضَّآلِّينَ

falammā raā l-qamara bāzighan qāla hādhā rabbī falammā afala qāla la-in lam yahdinī rabbī la-akūnanna mina l-qawmi l-ḍālīna

And when he saw the moon rising he said, ‘This is my Lord,’ but when it too set, he said, ‘If my Lord does not guide me, I shall be one of those who go astray.’

78
فَلَمَّارَءَاٱلشَّمْسَبَازِغَةًۭقَالَهَـٰذَارَبِّىهَـٰذَآأَكْبَرُ ۖفَلَمَّآأَفَلَتْقَالَيَـٰقَوْمِإِنِّىبَرِىٓءٌۭمِّمَّاتُشْرِكُونَ

falammā raā l-shamsa bāzighatan qāla hādhā rabbī hādhā akbaru falammā afalat qāla yāqawmi innī barīon mimmā tush'rikūna

Then he saw the sun rising and cried, ‘This is my Lord! This is greater.’ But when the sun set, he said, ‘My people, I disown all that you worship beside God.

79
إِنِّىوَجَّهْتُوَجْهِىَلِلَّذِىفَطَرَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَحَنِيفًۭا ۖوَمَآأَنَا۠مِنَٱلْمُشْرِكِينَ

innī wajjahtu wajhiya lilladhī faṭara l-samāwāti wal-arḍa ḥanīfan wamā anā mina l-mush'rikīna

I have turned my face as a true believer towards Him who created the heavens and the earth. I am not one of the polytheists.’

80
وَحَآجَّهُۥقَوْمُهُۥ ۚقَالَأَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىفِىٱللَّهِوَقَدْهَدَىٰنِ ۚوَلَآأَخَافُمَاتُشْرِكُونَبِهِۦٓإِلَّآأَنيَشَآءَرَبِّىشَيْـًۭٔا ۗوَسِعَرَبِّىكُلَّشَىْءٍعِلْمًا ۗأَفَلَاتَتَذَكَّرُونَ

waḥājjahu qawmuhu qāla atuḥājjūnnī fī l-lahi waqad hadāni walā akhāfu mā tush'rikūna bihi illā an yashāa rabbī shayan wasiʿa rabbī kulla shayin ʿil'man afalā tatadhakkarūna

His people argued with him, and he said, ‘How can you argue with me about God when He has guided me? I do not fear anything you associate with Him: unless my Lord wills [nothing can happen]. My Lord encompasses everything in His knowledge. How can you not take heed?

81
وَكَيْفَأَخَافُمَآأَشْرَكْتُمْوَلَاتَخَافُونَأَنَّكُمْأَشْرَكْتُمبِٱللَّهِمَالَمْيُنَزِّلْبِهِۦعَلَيْكُمْسُلْطَـٰنًۭا ۚفَأَىُّٱلْفَرِيقَيْنِأَحَقُّبِٱلْأَمْنِ ۖإِنكُنتُمْتَعْلَمُونَ

wakayfa akhāfu mā ashraktum walā takhāfūna annakum ashraktum bil-lahi mā lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'ṭānan fa-ayyu l-farīqayni aḥaqqu bil-amni in kuntum taʿlamūna

Why should I fear what you associate with Him? Why do you not fear to associate with Him things for which He has sent you no authority? Tell me, if you know the answer, which side has more right to feel secure?

82
ٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَلَمْيَلْبِسُوٓا۟إِيمَـٰنَهُمبِظُلْمٍأُو۟لَـٰٓئِكَلَهُمُٱلْأَمْنُوَهُممُّهْتَدُونَ

alladhīna āmanū walam yalbisū īmānahum biẓul'min ulāika lahumu l-amnu wahum muh'tadūna

It is those who have faith, and do not mix their faith with idolatry, who will be secure, and it is they who are rightly guided.’

83
وَتِلْكَحُجَّتُنَآءَاتَيْنَـٰهَآإِبْرَٰهِيمَعَلَىٰقَوْمِهِۦ ۚنَرْفَعُدَرَجَـٰتٍۢمَّننَّشَآءُ ۗإِنَّرَبَّكَحَكِيمٌعَلِيمٌۭ

watil'ka ḥujjatunā ātaynāhā ib'rāhīma ʿalā qawmihi narfaʿu darajātin man nashāu inna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun

Such was the argument We gave to Abraham against his people- We raise in rank whoever We will- your Lord is all wise, all knowing.

84
وَوَهَبْنَالَهُۥٓإِسْحَـٰقَوَيَعْقُوبَ ۚكُلًّاهَدَيْنَا ۚوَنُوحًاهَدَيْنَامِنقَبْلُ ۖوَمِنذُرِّيَّتِهِۦدَاوُۥدَوَسُلَيْمَـٰنَوَأَيُّوبَوَيُوسُفَوَمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ ۚوَكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

wawahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba kullan hadaynā wanūḥan hadaynā min qablu wamin dhurriyyatihi dāwūda wasulaymāna wa-ayyūba wayūsufa wamūsā wahārūna wakadhālika najzī l-muḥ'sinīna

We gave him Isaac and Jacob, each of whom We guided, as We had guided Noah before, and among his descendants were David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron- in this way We reward those who do good-

85
وَزَكَرِيَّاوَيَحْيَىٰوَعِيسَىٰوَإِلْيَاسَ ۖكُلٌّۭمِّنَٱلصَّـٰلِحِينَ

wazakariyyā wayaḥyā waʿīsā wa-il'yāsa kullun mina l-ṣāliḥīna

Zachariah, John, Jesus, and Elijah- every one of them was righteous-

86
وَإِسْمَـٰعِيلَوَٱلْيَسَعَوَيُونُسَوَلُوطًۭا ۚوَكُلًّۭافَضَّلْنَاعَلَىٱلْعَـٰلَمِينَ

wa-is'māʿīla wal-yasaʿa wayūnusa walūṭan wakullan faḍḍalnā ʿalā l-ʿālamīna

Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. We favoured each one of them over other people,

87
وَمِنْءَابَآئِهِمْوَذُرِّيَّـٰتِهِمْوَإِخْوَٰنِهِمْ ۖوَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْوَهَدَيْنَـٰهُمْإِلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

wamin ābāihim wadhurriyyātihim wa-ikh'wānihim wa-ij'tabaynāhum wahadaynāhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them on a straight path.

88
ذَٰلِكَهُدَىٱللَّهِيَهْدِىبِهِۦمَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِۦ ۚوَلَوْأَشْرَكُوا۟لَحَبِطَعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

dhālika hudā l-lahi yahdī bihi man yashāu min ʿibādihi walaw ashrakū laḥabiṭa ʿanhum mā kānū yaʿmalūna

Such is God’s guidance, with which He guides whichever of His servants He will. If they had associated other gods with Him, all their deeds would have come to nothing.

89
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَءَاتَيْنَـٰهُمُٱلْكِتَـٰبَوَٱلْحُكْمَوَٱلنُّبُوَّةَ ۚفَإِنيَكْفُرْبِهَاهَـٰٓؤُلَآءِفَقَدْوَكَّلْنَابِهَاقَوْمًۭالَّيْسُوا۟بِهَابِكَـٰفِرِينَ

ulāika alladhīna ātaynāhumu l-kitāba wal-ḥuk'ma wal-nubuwata fa-in yakfur bihā hāulāi faqad wakkalnā bihā qawman laysū bihā bikāfirīna

Those are the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. Even if these people now disbelieve in them, We have entrusted them to others who do not disbelieve.

90
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَهَدَىٱللَّهُ ۖفَبِهُدَىٰهُمُٱقْتَدِهْ ۗقُللَّآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِأَجْرًا ۖإِنْهُوَإِلَّاذِكْرَىٰلِلْعَـٰلَمِينَ

ulāika alladhīna hadā l-lahu fabihudāhumu iq'tadih qul lā asalukum ʿalayhi ajran in huwa illā dhik'rā lil'ʿālamīna

Those were the people God guided, ‘[Prophet], follow the guidance they received.’ Say, ‘I ask no reward for it from you: it is a lesson for all people.’

91
وَمَاقَدَرُوا۟ٱللَّهَحَقَّقَدْرِهِۦٓإِذْقَالُوا۟مَآأَنزَلَٱللَّهُعَلَىٰبَشَرٍۢمِّنشَىْءٍۢ ۗقُلْمَنْأَنزَلَٱلْكِتَـٰبَٱلَّذِىجَآءَبِهِۦمُوسَىٰنُورًۭاوَهُدًۭىلِّلنَّاسِ ۖتَجْعَلُونَهُۥقَرَاطِيسَتُبْدُونَهَاوَتُخْفُونَكَثِيرًۭا ۖوَعُلِّمْتُممَّالَمْتَعْلَمُوٓا۟أَنتُمْوَلَآءَابَآؤُكُمْ ۖقُلِٱللَّهُ ۖثُمَّذَرْهُمْفِىخَوْضِهِمْيَلْعَبُونَ

wamā qadarū l-laha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala l-lahu ʿalā basharin min shayin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wahudan lilnnāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tub'dūnahā watukh'fūna kathīran waʿullim'tum mā lam taʿlamū antum walā ābāukum quli l-lahu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna

They have no grasp of God’s true measure when they say, ‘God has sent nothing down to a mere mortal.’ Say, ‘Who was it who sent down the Scripture, which Moses brought as a light and a guide to people, which you made into separate sheets, showing some but hiding many? You were taught things that neither you nor your forefathers had known.’ Say, ‘God [sent it down],’ then leave them engrossed in their vain talk.

92
وَهَـٰذَاكِتَـٰبٌأَنزَلْنَـٰهُمُبَارَكٌۭمُّصَدِّقُٱلَّذِىبَيْنَيَدَيْهِوَلِتُنذِرَأُمَّٱلْقُرَىٰوَمَنْحَوْلَهَا ۚوَٱلَّذِينَيُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِيُؤْمِنُونَبِهِۦ ۖوَهُمْعَلَىٰصَلَاتِهِمْيُحَافِظُونَ

wahādhā kitābun anzalnāhu mubārakun muṣaddiqu alladhī bayna yadayhi walitundhira umma l-qurā waman ḥawlahā wa-alladhīna yu'minūna bil-ākhirati yu'minūna bihi wahum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna

This is a blessed Scripture that We have sent down to confirm what came before it and for you to warn the Mother of Cities and all around it. Those who believe in the Hereafter believe in this Scripture, and do not neglect their prayers.

93
وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِٱفْتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًاأَوْقَالَأُوحِىَإِلَىَّوَلَمْيُوحَإِلَيْهِشَىْءٌۭوَمَنقَالَسَأُنزِلُمِثْلَمَآأَنزَلَٱللَّهُ ۗوَلَوْتَرَىٰٓإِذِٱلظَّـٰلِمُونَفِىغَمَرَٰتِٱلْمَوْتِوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُبَاسِطُوٓا۟أَيْدِيهِمْأَخْرِجُوٓا۟أَنفُسَكُمُ ۖٱلْيَوْمَتُجْزَوْنَعَذَابَٱلْهُونِبِمَاكُنتُمْتَقُولُونَعَلَىٱللَّهِغَيْرَٱلْحَقِّوَكُنتُمْعَنْءَايَـٰتِهِۦتَسْتَكْبِرُونَ

waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw qāla ūḥiya ilayya walam yūḥa ilayhi shayon waman qāla sa-unzilu mith'la mā anzala l-lahu walaw tarā idhi l-ẓālimūna fī ghamarāti l-mawti wal-malāikatu bāsiṭū aydīhim akhrijū anfusakumu l-yawma tuj'zawna ʿadhāba l-hūni bimā kuntum taqūlūna ʿalā l-lahi ghayra l-ḥaqi wakuntum ʿan āyātihi tastakbirūna

Who could be more wicked than someone who invents a lie against God, or claims, ‘A revelation has come to me,’ when no revelation has been sent to him, or says, ‘I too can reveal something equal to God’s revelation’? If you could only see the wicked in their death agonies, as the angels stretch out their hands [to them], saying, ‘Give up your souls. Today you will be repaid with a humiliating punishment for saying false things about God and for arrogantly rejecting His revelations.’

94
وَلَقَدْجِئْتُمُونَافُرَٰدَىٰكَمَاخَلَقْنَـٰكُمْأَوَّلَمَرَّةٍۢوَتَرَكْتُممَّاخَوَّلْنَـٰكُمْوَرَآءَظُهُورِكُمْ ۖوَمَانَرَىٰمَعَكُمْشُفَعَآءَكُمُٱلَّذِينَزَعَمْتُمْأَنَّهُمْفِيكُمْشُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚلَقَدتَّقَطَّعَبَيْنَكُمْوَضَلَّعَنكُممَّاكُنتُمْتَزْعُمُونَ

walaqad ji'tumūnā furādā kamā khalaqnākum awwala marratin wataraktum mā khawwalnākum warāa ẓuhūrikum wamā narā maʿakum shufaʿāakumu alladhīna zaʿamtum annahum fīkum shurakāu laqad taqaṭṭaʿa baynakum waḍalla ʿankum mā kuntum tazʿumūna

[God will say], ‘Now you return to Us, alone, as We first created you: you have left behind everything We gave you, nor do We see those intercessors of yours that you claimed were partners of God. All the bonds between you have been severed, and those about whom you made such claims have deserted you.’

95
۞ إِنَّٱللَّهَفَالِقُٱلْحَبِّوَٱلنَّوَىٰ ۖيُخْرِجُٱلْحَىَّمِنَٱلْمَيِّتِوَمُخْرِجُٱلْمَيِّتِمِنَٱلْحَىِّ ۚذَٰلِكُمُٱللَّهُ ۖفَأَنَّىٰتُؤْفَكُونَ

inna l-laha fāliqu l-ḥabi wal-nawā yukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti wamukh'riju l-mayiti mina l-ḥayi dhālikumu l-lahu fa-annā tu'fakūna

It is God who splits open the seed and the fruit stone: He brings out the living from the dead and the dead from the living- that is God- so how can you turn away from the truth?

96
فَالِقُٱلْإِصْبَاحِوَجَعَلَٱلَّيْلَسَكَنًۭاوَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَحُسْبَانًۭا ۚذَٰلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِٱلْعَلِيمِ

fāliqu l-iṣ'bāḥi wajaʿala al-layla sakanan wal-shamsa wal-qamara ḥus'bānan dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi

He makes the dawn break; He makes the night for rest; and He made the sun and the moon to a precise measure. That is the design of the Almighty, the All Knowing.

97
وَهُوَٱلَّذِىجَعَلَلَكُمُٱلنُّجُومَلِتَهْتَدُوا۟بِهَافِىظُلُمَـٰتِٱلْبَرِّوَٱلْبَحْرِ ۗقَدْفَصَّلْنَاٱلْـَٔايَـٰتِلِقَوْمٍۢيَعْلَمُونَ

wahuwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma litahtadū bihā fī ẓulumāti l-bari wal-baḥri qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yaʿlamūna

It is He who made the stars, so that they can guide you when land and sea are dark: We have made the signs clear for those who have knowledge.

98
وَهُوَٱلَّذِىٓأَنشَأَكُممِّننَّفْسٍۢوَٰحِدَةٍۢفَمُسْتَقَرٌّۭوَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗقَدْفَصَّلْنَاٱلْـَٔايَـٰتِلِقَوْمٍۢيَفْقَهُونَ

wahuwa alladhī ansha-akum min nafsin wāḥidatin famus'taqarrun wamus'tawdaʿun qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yafqahūna

It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who understand.

99
وَهُوَٱلَّذِىٓأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَخْرَجْنَابِهِۦنَبَاتَكُلِّشَىْءٍۢفَأَخْرَجْنَامِنْهُخَضِرًۭانُّخْرِجُمِنْهُحَبًّۭامُّتَرَاكِبًۭاوَمِنَٱلنَّخْلِمِنطَلْعِهَاقِنْوَانٌۭدَانِيَةٌۭوَجَنَّـٰتٍۢمِّنْأَعْنَابٍۢوَٱلزَّيْتُونَوَٱلرُّمَّانَمُشْتَبِهًۭاوَغَيْرَمُتَشَـٰبِهٍ ۗٱنظُرُوٓا۟إِلَىٰثَمَرِهِۦٓإِذَآأَثْمَرَوَيَنْعِهِۦٓ ۚإِنَّفِىذَٰلِكُمْلَـَٔايَـٰتٍۢلِّقَوْمٍۢيُؤْمِنُونَ

wahuwa alladhī anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi nabāta kulli shayin fa-akhrajnā min'hu khaḍiran nukh'riju min'hu ḥabban mutarākiban wamina l-nakhli min ṭalʿihā qin'wānun dāniyatun wajannātin min aʿnābin wal-zaytūna wal-rumāna mush'tabihan waghayra mutashābihin unẓurū ilā thamarihi idhā athmara wayanʿihi inna fī dhālikum laāyātin liqawmin yu'minūna

It is He who sends down water from the sky. With it We produce the shoots of each plant, then bring greenery from it, and from that We bring out grains, one riding on the other in close-packed rows. From the date palm come clusters of low-hanging dates, and there are gardens of vines, olives, and pomegranates, alike yet different. Watch their fruits as they grow and ripen! In all this there are signs for those who would believe.

100
وَجَعَلُوا۟لِلَّهِشُرَكَآءَٱلْجِنَّوَخَلَقَهُمْ ۖوَخَرَقُوا۟لَهُۥبَنِينَوَبَنَـٰتٍۭبِغَيْرِعِلْمٍۢ ۚسُبْحَـٰنَهُۥوَتَعَـٰلَىٰعَمَّايَصِفُونَ

wajaʿalū lillahi shurakāa l-jina wakhalaqahum wakharaqū lahu banīna wabanātin bighayri ʿil'min sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yaṣifūna

Yet they made the jinn partners with God, though He created them, and without any true knowledge they attribute sons and daughters to Him. Glory be to Him! He is far higher than what they ascribe to Him,

101
بَدِيعُٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۖأَنَّىٰيَكُونُلَهُۥوَلَدٌۭوَلَمْتَكُنلَّهُۥصَـٰحِبَةٌۭ ۖوَخَلَقَكُلَّشَىْءٍۢ ۖوَهُوَبِكُلِّشَىْءٍعَلِيمٌۭ

badīʿu l-samāwāti wal-arḍi annā yakūnu lahu waladun walam takun lahu ṣāḥibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin ʿalīmun

the Creator of the heavens and earth! How could He have children when He has no spouse, when He created all things, and has full knowledge of all things?

102
ذَٰلِكُمُٱللَّهُرَبُّكُمْ ۖلَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَ ۖخَـٰلِقُكُلِّشَىْءٍۢفَٱعْبُدُوهُ ۚوَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢوَكِيلٌۭ

dhālikumu l-lahu rabbukum lā ilāha illā huwa khāliqu kulli shayin fa-uʿ'budūhu wahuwa ʿalā kulli shayin wakīlun

This is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of all things, so worship Him; He is in charge of everything.

103
لَّاتُدْرِكُهُٱلْأَبْصَـٰرُوَهُوَيُدْرِكُٱلْأَبْصَـٰرَ ۖوَهُوَٱللَّطِيفُٱلْخَبِيرُ

lā tud'rikuhu l-abṣāru wahuwa yud'riku l-abṣāra wahuwa l-laṭīfu l-khabīru

No vision can take Him in, but He takes in all vision. He is the All Subtle, the All Aware.

104
قَدْجَآءَكُمبَصَآئِرُمِنرَّبِّكُمْ ۖفَمَنْأَبْصَرَفَلِنَفْسِهِۦ ۖوَمَنْعَمِىَفَعَلَيْهَا ۚوَمَآأَنَا۠عَلَيْكُمبِحَفِيظٍۢ

qad jāakum baṣāiru min rabbikum faman abṣara falinafsihi waman ʿamiya faʿalayhā wamā anā ʿalaykum biḥafīẓin

Now clear proof has come to you from your Lord: if anyone sees it, that will be to his advantage; if anyone is blind to it, that will be to his loss- [Say], ‘I am not your guardian.’

105
وَكَذَٰلِكَنُصَرِّفُٱلْـَٔايَـٰتِوَلِيَقُولُوا۟دَرَسْتَوَلِنُبَيِّنَهُۥلِقَوْمٍۢيَعْلَمُونَ

wakadhālika nuṣarrifu l-āyāti waliyaqūlū darasta walinubayyinahu liqawmin yaʿlamūna

This is how We explain Our revelations in various ways- though they will say, ‘You [Muhammad] have been studying’- to make them clear for those who know.

106
ٱتَّبِعْمَآأُوحِىَإِلَيْكَمِنرَّبِّكَ ۖلَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَ ۖوَأَعْرِضْعَنِٱلْمُشْرِكِينَ

ittabiʿ mā ūḥiya ilayka min rabbika lā ilāha illā huwa wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna

Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no God but Him. Turn away from those who join other gods with Him.

107
وَلَوْشَآءَٱللَّهُمَآأَشْرَكُوا۟ ۗوَمَاجَعَلْنَـٰكَعَلَيْهِمْحَفِيظًۭا ۖوَمَآأَنتَعَلَيْهِمبِوَكِيلٍۢ

walaw shāa l-lahu mā ashrakū wamā jaʿalnāka ʿalayhim ḥafīẓan wamā anta ʿalayhim biwakīlin

If it had been God’s will, they would not have done so, but We have not made you their guardian, nor are you their keeper.

108
وَلَاتَسُبُّوا۟ٱلَّذِينَيَدْعُونَمِندُونِٱللَّهِفَيَسُبُّوا۟ٱللَّهَعَدْوًۢابِغَيْرِعِلْمٍۢ ۗكَذَٰلِكَزَيَّنَّالِكُلِّأُمَّةٍعَمَلَهُمْثُمَّإِلَىٰرَبِّهِممَّرْجِعُهُمْفَيُنَبِّئُهُمبِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

walā tasubbū alladhīna yadʿūna min dūni l-lahi fayasubbū l-laha ʿadwan bighayri ʿil'min kadhālika zayyannā likulli ummatin ʿamalahum thumma ilā rabbihim marjiʿuhum fayunabbi-uhum bimā kānū yaʿmalūna

[Believers], do not revile those they call on beside God in case they, in their hostility and ignorance, revile God. To each community We make their own actions seem alluring, but in the end they will return to their Lord and He will inform them of all they did.

109
وَأَقْسَمُوا۟بِٱللَّهِجَهْدَأَيْمَـٰنِهِمْلَئِنجَآءَتْهُمْءَايَةٌۭلَّيُؤْمِنُنَّبِهَا ۚقُلْإِنَّمَاٱلْـَٔايَـٰتُعِندَٱللَّهِ ۖوَمَايُشْعِرُكُمْأَنَّهَآإِذَاجَآءَتْلَايُؤْمِنُونَ

wa-aqsamū bil-lahi jahda aymānihim la-in jāathum āyatun layu'minunna bihā qul innamā l-āyātu ʿinda l-lahi wamā yush'ʿirukum annahā idhā jāat lā yu'minūna

They swear by God with their most solemn oaths that if a miraculous sign came to them they would believe in it. Say [Prophet], ‘Signs are in the power of God alone.’ What will make you [believers] realize that even if a sign came to them they still would not believe?

110
وَنُقَلِّبُأَفْـِٔدَتَهُمْوَأَبْصَـٰرَهُمْكَمَالَمْيُؤْمِنُوا۟بِهِۦٓأَوَّلَمَرَّةٍۢوَنَذَرُهُمْفِىطُغْيَـٰنِهِمْيَعْمَهُونَ

wanuqallibu afidatahum wa-abṣārahum kamā lam yu'minū bihi awwala marratin wanadharuhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna

We would make their hearts and their eyes turn away, just as they did not believe the first time, and leave them to flounder in their obstinacy.

111
۞ وَلَوْأَنَّنَانَزَّلْنَآإِلَيْهِمُٱلْمَلَـٰٓئِكَةَوَكَلَّمَهُمُٱلْمَوْتَىٰوَحَشَرْنَاعَلَيْهِمْكُلَّشَىْءٍۢقُبُلًۭامَّاكَانُوا۟لِيُؤْمِنُوٓا۟إِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْيَجْهَلُونَ

walaw annanā nazzalnā ilayhimu l-malāikata wakallamahumu l-mawtā waḥasharnā ʿalayhim kulla shayin qubulan mā kānū liyu'minū illā an yashāa l-lahu walākinna aktharahum yajhalūna

Even if We sent the angels down to them, and the dead spoke to them, and We gathered all things right in front of them, they still would not believe, unless God so willed, but most of them are ignorant [of this].

112
وَكَذَٰلِكَجَعَلْنَالِكُلِّنَبِىٍّعَدُوًّۭاشَيَـٰطِينَٱلْإِنسِوَٱلْجِنِّيُوحِىبَعْضُهُمْإِلَىٰبَعْضٍۢزُخْرُفَٱلْقَوْلِغُرُورًۭا ۚوَلَوْشَآءَرَبُّكَمَافَعَلُوهُ ۖفَذَرْهُمْوَمَايَفْتَرُونَ

wakadhālika jaʿalnā likulli nabiyyin ʿaduwwan shayāṭīna l-insi wal-jini yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukh'rufa l-qawli ghurūran walaw shāa rabbuka mā faʿalūhu fadharhum wamā yaftarūna

In the same way We assigned to each prophet an enemy, evil humans and evil jinn. They suggest alluring words to one another in order to deceive- if it had been your Lord’s will, [Prophet], they would not have done this: leave them to their inventions-

113
وَلِتَصْغَىٰٓإِلَيْهِأَفْـِٔدَةُٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِوَلِيَرْضَوْهُوَلِيَقْتَرِفُوا۟مَاهُممُّقْتَرِفُونَ

walitaṣghā ilayhi afidatu alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati waliyarḍawhu waliyaqtarifū mā hum muq'tarifūna

so that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline towards their deceit, be pleased with it, and so perpetrate whatever they perpetrate.

114
أَفَغَيْرَٱللَّهِأَبْتَغِىحَكَمًۭاوَهُوَٱلَّذِىٓأَنزَلَإِلَيْكُمُٱلْكِتَـٰبَمُفَصَّلًۭا ۚوَٱلَّذِينَءَاتَيْنَـٰهُمُٱلْكِتَـٰبَيَعْلَمُونَأَنَّهُۥمُنَزَّلٌۭمِّنرَّبِّكَبِٱلْحَقِّ ۖفَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلْمُمْتَرِينَ

afaghayra l-lahi abtaghī ḥakaman wahuwa alladhī anzala ilaykumu l-kitāba mufaṣṣalan wa-alladhīna ātaynāhumu l-kitāba yaʿlamūna annahu munazzalun min rabbika bil-ḥaqi falā takūnanna mina l-mum'tarīna

[Say], ‘Shall I seek any judge other than God, when it is He who has sent down for you [people] the Scripture, clearly explained?’ Those to whom We gave the Scripture know that this [Quran] is revealed by your Lord [Prophet] with the truth, so do not be one of those who doubt.

115
وَتَمَّتْكَلِمَتُرَبِّكَصِدْقًۭاوَعَدْلًۭا ۚلَّامُبَدِّلَلِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚوَهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

watammat kalimatu rabbika ṣid'qan waʿadlan lā mubaddila likalimātihi wahuwa l-samīʿu l-ʿalīmu

The word of your Lord is complete in its truth and justice. No one can change His words: He is the All Hearing, the All Knowing.

116
وَإِنتُطِعْأَكْثَرَمَنفِىٱلْأَرْضِيُضِلُّوكَعَنسَبِيلِٱللَّهِ ۚإِنيَتَّبِعُونَإِلَّاٱلظَّنَّوَإِنْهُمْإِلَّايَخْرُصُونَ

wa-in tuṭiʿ akthara man fī l-arḍi yuḍillūka ʿan sabīli l-lahi in yattabiʿūna illā l-ẓana wa-in hum illā yakhruṣūna

If you obeyed most of those on earth, they would lead you away from the path of God. They follow nothing but speculation; they are merely guessing.

117
إِنَّرَبَّكَهُوَأَعْلَمُمَنيَضِلُّعَنسَبِيلِهِۦ ۖوَهُوَأَعْلَمُبِٱلْمُهْتَدِينَ

inna rabbaka huwa aʿlamu man yaḍillu ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna

Your Lord knows best who strays from His path and who is rightly guided.

118
فَكُلُوا۟مِمَّاذُكِرَٱسْمُٱللَّهِعَلَيْهِإِنكُنتُمبِـَٔايَـٰتِهِۦمُؤْمِنِينَ

fakulū mimmā dhukira us'mu l-lahi ʿalayhi in kuntum biāyātihi mu'minīna

So [believers] eat any [animal] over which God’s name has been pronounced, if you believe in His revelations.

119
وَمَالَكُمْأَلَّاتَأْكُلُوا۟مِمَّاذُكِرَٱسْمُٱللَّهِعَلَيْهِوَقَدْفَصَّلَلَكُممَّاحَرَّمَعَلَيْكُمْإِلَّامَاٱضْطُرِرْتُمْإِلَيْهِ ۗوَإِنَّكَثِيرًۭالَّيُضِلُّونَبِأَهْوَآئِهِمبِغَيْرِعِلْمٍ ۗإِنَّرَبَّكَهُوَأَعْلَمُبِٱلْمُعْتَدِينَ

wamā lakum allā takulū mimmā dhukira us'mu l-lahi ʿalayhi waqad faṣṣala lakum mā ḥarrama ʿalaykum illā mā uḍ'ṭurir'tum ilayhi wa-inna kathīran layuḍillūna bi-ahwāihim bighayri ʿil'min inna rabbaka huwa aʿlamu bil-muʿ'tadīna

Why should you not eat such animals when God has already fully explained what He has forbidden you, except when forced by hunger? But many lead others astray by their desires, without any true knowledge: your Lord knows best who oversteps the limit.

120
وَذَرُوا۟ظَـٰهِرَٱلْإِثْمِوَبَاطِنَهُۥٓ ۚإِنَّٱلَّذِينَيَكْسِبُونَٱلْإِثْمَسَيُجْزَوْنَبِمَاكَانُوا۟يَقْتَرِفُونَ

wadharū ẓāhira l-ith'mi wabāṭinahu inna alladhīna yaksibūna l-ith'ma sayuj'zawna bimā kānū yaqtarifūna

Avoid committing sin, whether openly or in secret, for those who commit sin will be repaid for what they do,

121
وَلَاتَأْكُلُوا۟مِمَّالَمْيُذْكَرِٱسْمُٱللَّهِعَلَيْهِوَإِنَّهُۥلَفِسْقٌۭ ۗوَإِنَّٱلشَّيَـٰطِينَلَيُوحُونَإِلَىٰٓأَوْلِيَآئِهِمْلِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖوَإِنْأَطَعْتُمُوهُمْإِنَّكُمْلَمُشْرِكُونَ

walā takulū mimmā lam yudh'kari us'mu l-lahi ʿalayhi wa-innahu lafis'qun wa-inna l-shayāṭīna layūḥūna ilā awliyāihim liyujādilūkum wa-in aṭaʿtumūhum innakum lamush'rikūna

and do not eat anything over which God’s name has not been pronounced, for that is breaking the law. The evil ones incite their followers to argue with you: if you listen to them, you too will become idolaters.

122
أَوَمَنكَانَمَيْتًۭافَأَحْيَيْنَـٰهُوَجَعَلْنَالَهُۥنُورًۭايَمْشِىبِهِۦفِىٱلنَّاسِكَمَنمَّثَلُهُۥفِىٱلظُّلُمَـٰتِلَيْسَبِخَارِجٍۢمِّنْهَا ۚكَذَٰلِكَزُيِّنَلِلْكَـٰفِرِينَمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

awaman kāna maytan fa-aḥyaynāhu wajaʿalnā lahu nūran yamshī bihi fī l-nāsi kaman mathaluhu fī l-ẓulumāti laysa bikhārijin min'hā kadhālika zuyyina lil'kāfirīna mā kānū yaʿmalūna

Is a dead person brought back to life by Us, and given light with which to walk among people, comparable to someone trapped in deep darkness who cannot escape? In this way the evil deeds of the disbelievers are made to seem alluring to them.

123
وَكَذَٰلِكَجَعَلْنَافِىكُلِّقَرْيَةٍأَكَـٰبِرَمُجْرِمِيهَالِيَمْكُرُوا۟فِيهَا ۖوَمَايَمْكُرُونَإِلَّابِأَنفُسِهِمْوَمَايَشْعُرُونَ

wakadhālika jaʿalnā fī kulli qaryatin akābira muj'rimīhā liyamkurū fīhā wamā yamkurūna illā bi-anfusihim wamā yashʿurūna

And so We have put chief evildoers in every city to perpetrate their schemes there- but they scheme only against themselves, without realizing it.

124
وَإِذَاجَآءَتْهُمْءَايَةٌۭقَالُوا۟لَننُّؤْمِنَحَتَّىٰنُؤْتَىٰمِثْلَمَآأُوتِىَرُسُلُٱللَّهِ ۘٱللَّهُأَعْلَمُحَيْثُيَجْعَلُرِسَالَتَهُۥ ۗسَيُصِيبُٱلَّذِينَأَجْرَمُوا۟صَغَارٌعِندَٱللَّهِوَعَذَابٌۭشَدِيدٌۢبِمَاكَانُوا۟يَمْكُرُونَ

wa-idhā jāathum āyatun qālū lan nu'mina ḥattā nu'tā mith'la mā ūtiya rusulu l-lahi l-lahu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sayuṣību alladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda l-lahi waʿadhābun shadīdun bimā kānū yamkurūna

When a revelation is brought before them they say, ‘We shall not believe unless we ourselves are given a revelation as God’s messengers were.’ But God knows best where to place His messages: humiliation before God and severe torment will befall the evildoers for their scheming.

125
فَمَنيُرِدِٱللَّهُأَنيَهْدِيَهُۥيَشْرَحْصَدْرَهُۥلِلْإِسْلَـٰمِ ۖوَمَنيُرِدْأَنيُضِلَّهُۥيَجْعَلْصَدْرَهُۥضَيِّقًاحَرَجًۭاكَأَنَّمَايَصَّعَّدُفِىٱلسَّمَآءِ ۚكَذَٰلِكَيَجْعَلُٱللَّهُٱلرِّجْسَعَلَىٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَ

faman yuridi l-lahu an yahdiyahu yashraḥ ṣadrahu lil'is'lāmi waman yurid an yuḍillahu yajʿal ṣadrahu ḍayyiqan ḥarajan ka-annamā yaṣṣaʿʿadu fī l-samāi kadhālika yajʿalu l-lahu l-rij'sa ʿalā alladhīna lā yu'minūna

When God wishes to guide someone, He opens their breast to islam; when He wishes to lead them astray, He closes and constricts their breast as if they were climbing up to the skies. That is how God makes the foulness of those who do not believe rebound against them.

126
وَهَـٰذَاصِرَٰطُرَبِّكَمُسْتَقِيمًۭا ۗقَدْفَصَّلْنَاٱلْـَٔايَـٰتِلِقَوْمٍۢيَذَّكَّرُونَ

wahādhā ṣirāṭu rabbika mus'taqīman qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yadhakkarūna

[Prophet], this is the path of your Lord, made perfectly straight. We have explained Our revelations to those who take heed.

127
۞ لَهُمْدَارُٱلسَّلَـٰمِعِندَرَبِّهِمْ ۖوَهُوَوَلِيُّهُمبِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

lahum dāru l-salāmi ʿinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bimā kānū yaʿmalūna

They shall have the Home of Peace with their Lord, and He will take care of them as a reward for their deeds.

128
وَيَوْمَيَحْشُرُهُمْجَمِيعًۭايَـٰمَعْشَرَٱلْجِنِّقَدِٱسْتَكْثَرْتُممِّنَٱلْإِنسِ ۖوَقَالَأَوْلِيَآؤُهُممِّنَٱلْإِنسِرَبَّنَاٱسْتَمْتَعَبَعْضُنَابِبَعْضٍۢوَبَلَغْنَآأَجَلَنَاٱلَّذِىٓأَجَّلْتَلَنَا ۚقَالَٱلنَّارُمَثْوَىٰكُمْخَـٰلِدِينَفِيهَآإِلَّامَاشَآءَٱللَّهُ ۗإِنَّرَبَّكَحَكِيمٌعَلِيمٌۭ

wayawma yaḥshuruhum jamīʿan yāmaʿshara l-jini qadi is'takthartum mina l-insi waqāla awliyāuhum mina l-insi rabbanā is'tamtaʿa baʿḍunā bibaʿḍin wabalaghnā ajalanā alladhī ajjalta lanā qāla l-nāru mathwākum khālidīna fīhā illā mā shāa l-lahu inna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun

On the day He gathers everyone together [saying], ‘Company of jinn! You have seduced a great many humans,’ their adherents among mankind will say, ‘Lord, we have profited from one another, but now we have reached the appointed time You decreed for us.’ He will say, ‘Your home is the Fire, and there you shall remain’- unless God wills otherwise: [Prophet], your Lord is all wise, all knowing.

129
وَكَذَٰلِكَنُوَلِّىبَعْضَٱلظَّـٰلِمِينَبَعْضًۢابِمَاكَانُوا۟يَكْسِبُونَ

wakadhālika nuwallī baʿḍa l-ẓālimīna baʿḍan bimā kānū yaksibūna

In this way, We make some evildoers have power over others through their misdeeds.

130
يَـٰمَعْشَرَٱلْجِنِّوَٱلْإِنسِأَلَمْيَأْتِكُمْرُسُلٌۭمِّنكُمْيَقُصُّونَعَلَيْكُمْءَايَـٰتِىوَيُنذِرُونَكُمْلِقَآءَيَوْمِكُمْهَـٰذَا ۚقَالُوا۟شَهِدْنَاعَلَىٰٓأَنفُسِنَا ۖوَغَرَّتْهُمُٱلْحَيَوٰةُٱلدُّنْيَاوَشَهِدُوا۟عَلَىٰٓأَنفُسِهِمْأَنَّهُمْكَانُوا۟كَـٰفِرِينَ

yāmaʿshara l-jini wal-insi alam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wayundhirūnakum liqāa yawmikum hādhā qālū shahid'nā ʿalā anfusinā wagharrathumu l-ḥayatu l-dun'yā washahidū ʿalā anfusihim annahum kānū kāfirīna

‘Company of jinn and mankind! Did messengers not come from among you to recite My revelations to you and warn that you would meet this Day?’ They will say, ‘We testify against ourselves.’ The life of this world seduced them, but they will testify against themselves that they rejected the truth:

131
ذَٰلِكَأَنلَّمْيَكُنرَّبُّكَمُهْلِكَٱلْقُرَىٰبِظُلْمٍۢوَأَهْلُهَاغَـٰفِلُونَ

dhālika an lam yakun rabbuka muh'lika l-qurā biẓul'min wa-ahluhā ghāfilūna

your Lord would not destroy towns for their wrongdoing if they had not been warned.

132
وَلِكُلٍّۢدَرَجَـٰتٌۭمِّمَّاعَمِلُوا۟ ۚوَمَارَبُّكَبِغَـٰفِلٍعَمَّايَعْمَلُونَ

walikullin darajātun mimmā ʿamilū wamā rabbuka bighāfilin ʿammā yaʿmalūna

Everyone is assigned a rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do.

133
وَرَبُّكَٱلْغَنِىُّذُوٱلرَّحْمَةِ ۚإِنيَشَأْيُذْهِبْكُمْوَيَسْتَخْلِفْمِنۢبَعْدِكُممَّايَشَآءُكَمَآأَنشَأَكُممِّنذُرِّيَّةِقَوْمٍءَاخَرِينَ

warabbuka l-ghaniyu dhū l-raḥmati in yasha yudh'hib'kum wayastakhlif min baʿdikum mā yashāu kamā ansha-akum min dhurriyyati qawmin ākharīna

Your Lord is self-sufficient and full of mercy. If He pleased, He could remove you and put others in your place, just as He produced you from the offspring of other people.

134
إِنَّمَاتُوعَدُونَلَـَٔاتٍۢ ۖوَمَآأَنتُمبِمُعْجِزِينَ

inna mā tūʿadūna laātin wamā antum bimuʿ'jizīna

What you are promised is sure to come, and you cannot escape.

135
قُلْيَـٰقَوْمِٱعْمَلُوا۟عَلَىٰمَكَانَتِكُمْإِنِّىعَامِلٌۭ ۖفَسَوْفَتَعْلَمُونَمَنتَكُونُلَهُۥعَـٰقِبَةُٱلدَّارِ ۗإِنَّهُۥلَايُفْلِحُٱلظَّـٰلِمُونَ

qul yāqawmi iʿ'malū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun fasawfa taʿlamūna man takūnu lahu ʿāqibatu l-dāri innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūna

[Prophet], say, ‘My people, you carry on as you are, and so will I: you will come to realize who will have a happy homecoming in the Hereafter.’ The evildoers will not prosper.

136
وَجَعَلُوا۟لِلَّهِمِمَّاذَرَأَمِنَٱلْحَرْثِوَٱلْأَنْعَـٰمِنَصِيبًۭافَقَالُوا۟هَـٰذَالِلَّهِبِزَعْمِهِمْوَهَـٰذَالِشُرَكَآئِنَا ۖفَمَاكَانَلِشُرَكَآئِهِمْفَلَايَصِلُإِلَىٱللَّهِ ۖوَمَاكَانَلِلَّهِفَهُوَيَصِلُإِلَىٰشُرَكَآئِهِمْ ۗسَآءَمَايَحْكُمُونَ

wajaʿalū lillahi mimmā dhara-a mina l-ḥarthi wal-anʿāmi naṣīban faqālū hādhā lillahi bizaʿmihim wahādhā lishurakāinā famā kāna lishurakāihim falā yaṣilu ilā l-lahi wamā kāna lillahi fahuwa yaṣilu ilā shurakāihim sāa mā yaḥkumūna

They apportion to God a share of the produce and the livestock He created, saying, ‘This is for God’- so they claim!- ‘ and this is for our idols.’ Their idols’ share does not reach God, but God’s share does reach their idols: how badly they judge!

137
وَكَذَٰلِكَزَيَّنَلِكَثِيرٍۢمِّنَٱلْمُشْرِكِينَقَتْلَأَوْلَـٰدِهِمْشُرَكَآؤُهُمْلِيُرْدُوهُمْوَلِيَلْبِسُوا۟عَلَيْهِمْدِينَهُمْ ۖوَلَوْشَآءَٱللَّهُمَافَعَلُوهُ ۖفَذَرْهُمْوَمَايَفْتَرُونَ

wakadhālika zayyana likathīrin mina l-mush'rikīna qatla awlādihim shurakāuhum liyur'dūhum waliyalbisū ʿalayhim dīnahum walaw shāa l-lahu mā faʿalūhu fadharhum wamā yaftarūna

In the same way, their idols have induced many of the pagans to kill their own children, bringing them ruin and confusion in their faith: if God had willed otherwise they would not have done this, so [Prophet] leave them to their own devices.

138
وَقَالُوا۟هَـٰذِهِۦٓأَنْعَـٰمٌۭوَحَرْثٌحِجْرٌۭلَّايَطْعَمُهَآإِلَّامَننَّشَآءُبِزَعْمِهِمْوَأَنْعَـٰمٌحُرِّمَتْظُهُورُهَاوَأَنْعَـٰمٌۭلَّايَذْكُرُونَٱسْمَٱللَّهِعَلَيْهَاٱفْتِرَآءًعَلَيْهِ ۚسَيَجْزِيهِمبِمَاكَانُوا۟يَفْتَرُونَ

waqālū hādhihi anʿāmun waḥarthun ḥij'run lā yaṭʿamuhā illā man nashāu bizaʿmihim wa-anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-anʿāmun lā yadhkurūna is'ma l-lahi ʿalayhā if'tirāan ʿalayhi sayajzīhim bimā kānū yaftarūna

They also say, ‘These cattle and crops are reserved, and only those we allow may eat them’- so they claim! There are some animals they exempt from labour and some over which they do not pronounce God’s name [during slaughter], falsely attributing these [regulations] to Him: He will repay them for the falsehoods they invent.

139
وَقَالُوا۟مَافِىبُطُونِهَـٰذِهِٱلْأَنْعَـٰمِخَالِصَةٌۭلِّذُكُورِنَاوَمُحَرَّمٌعَلَىٰٓأَزْوَٰجِنَا ۖوَإِنيَكُنمَّيْتَةًۭفَهُمْفِيهِشُرَكَآءُ ۚسَيَجْزِيهِمْوَصْفَهُمْ ۚإِنَّهُۥحَكِيمٌعَلِيمٌۭ

waqālū mā fī buṭūni hādhihi l-anʿāmi khāliṣatun lidhukūrinā wamuḥarramun ʿalā azwājinā wa-in yakun maytatan fahum fīhi shurakāu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmun

They also say, ‘The contents of these animals’ wombs will be reserved solely for our men and forbidden to our women, though if the offspring is stillborn they may have a share of it.’ He will punish them for what they attribute to Him: He is all wise, all aware.

140
قَدْخَسِرَٱلَّذِينَقَتَلُوٓا۟أَوْلَـٰدَهُمْسَفَهًۢابِغَيْرِعِلْمٍۢوَحَرَّمُوا۟مَارَزَقَهُمُٱللَّهُٱفْتِرَآءًعَلَىٱللَّهِ ۚقَدْضَلُّوا۟وَمَاكَانُوا۟مُهْتَدِينَ

qad khasira alladhīna qatalū awlādahum safahan bighayri ʿil'min waḥarramū mā razaqahumu l-lahu if'tirāan ʿalā l-lahi qad ḍallū wamā kānū muh'tadīna

Lost indeed are those who kill their own children out of folly, with no basis in knowledge, forbidding what God has provided for them, fabricating lies against Him: they have gone far astray and have heeded no guidance.

141
۞ وَهُوَٱلَّذِىٓأَنشَأَجَنَّـٰتٍۢمَّعْرُوشَـٰتٍۢوَغَيْرَمَعْرُوشَـٰتٍۢوَٱلنَّخْلَوَٱلزَّرْعَمُخْتَلِفًاأُكُلُهُۥوَٱلزَّيْتُونَوَٱلرُّمَّانَمُتَشَـٰبِهًۭاوَغَيْرَمُتَشَـٰبِهٍۢ ۚكُلُوا۟مِنثَمَرِهِۦٓإِذَآأَثْمَرَوَءَاتُوا۟حَقَّهُۥيَوْمَحَصَادِهِۦ ۖوَلَاتُسْرِفُوٓا۟ ۚإِنَّهُۥلَايُحِبُّٱلْمُسْرِفِينَ

wahuwa alladhī ansha-a jannātin maʿrūshātin waghayra maʿrūshātin wal-nakhla wal-zarʿa mukh'talifan ukuluhu wal-zaytūna wal-rumāna mutashābihan waghayra mutashābihin kulū min thamarihi idhā athmara waātū ḥaqqahu yawma ḥaṣādihi walā tus'rifū innahu lā yuḥibbu l-mus'rifīna

It is He who produces both trellised and untrellised gardens, date palms, crops of diverse flavours, the olive, the pomegranate, alike yet different. So when they bear fruit, eat some of it, paying what is due on the day of harvest, but do not be wasteful: God does not like wasteful people.

142
وَمِنَٱلْأَنْعَـٰمِحَمُولَةًۭوَفَرْشًۭا ۚكُلُوا۟مِمَّارَزَقَكُمُٱللَّهُوَلَاتَتَّبِعُوا۟خُطُوَٰتِٱلشَّيْطَـٰنِ ۚإِنَّهُۥلَكُمْعَدُوٌّۭمُّبِينٌۭ

wamina l-anʿāmi ḥamūlatan wafarshan kulū mimmā razaqakumu l-lahu walā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahu lakum ʿaduwwun mubīnun

[He gave you] livestock, as beasts of burden and as food. So eat what God has provided for you and do not follow in Satan’s footsteps: he is your sworn enemy.

143
ثَمَـٰنِيَةَأَزْوَٰجٍۢ ۖمِّنَٱلضَّأْنِٱثْنَيْنِوَمِنَٱلْمَعْزِٱثْنَيْنِ ۗقُلْءَآلذَّكَرَيْنِحَرَّمَأَمِٱلْأُنثَيَيْنِأَمَّاٱشْتَمَلَتْعَلَيْهِأَرْحَامُٱلْأُنثَيَيْنِ ۖنَبِّـُٔونِىبِعِلْمٍإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

thamāniyata azwājin mina l-ḍani ith'nayni wamina l-maʿzi ith'nayni qul āldhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni ammā ish'tamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni nabbiūnī biʿil'min in kuntum ṣādiqīna

[God gave you] eight animals, in [four] pairs: a pair of sheep and a pair of goats- ask them [Prophet], ‘Has He forbidden the two males, the two females, or the young in the wombs of the two females? Tell me based on knowledge if you are telling the truth.’

144
وَمِنَٱلْإِبِلِٱثْنَيْنِوَمِنَٱلْبَقَرِٱثْنَيْنِ ۗقُلْءَآلذَّكَرَيْنِحَرَّمَأَمِٱلْأُنثَيَيْنِأَمَّاٱشْتَمَلَتْعَلَيْهِأَرْحَامُٱلْأُنثَيَيْنِ ۖأَمْكُنتُمْشُهَدَآءَإِذْوَصَّىٰكُمُٱللَّهُبِهَـٰذَا ۚفَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِٱفْتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًۭالِّيُضِلَّٱلنَّاسَبِغَيْرِعِلْمٍ ۗإِنَّٱللَّهَلَايَهْدِىٱلْقَوْمَٱلظَّـٰلِمِينَ

wamina l-ibili ith'nayni wamina l-baqari ith'nayni qul āldhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni ammā ish'tamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni am kuntum shuhadāa idh waṣṣākumu l-lahu bihādhā faman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban liyuḍilla l-nāsa bighayri ʿil'min inna l-laha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna

And a pair of camels and a pair of cattle- ask them [Prophet], ‘Has He forbidden the two males, the two females, or the young in the wombs of the two females? Were you present when God gave you these commands?’ So who is more wicked than he who fabricates lies against God with no basis in knowledge in order to lead people astray? God does not guide the evildoers.

145
قُللَّآأَجِدُفِىمَآأُوحِىَإِلَىَّمُحَرَّمًاعَلَىٰطَاعِمٍۢيَطْعَمُهُۥٓإِلَّآأَنيَكُونَمَيْتَةًأَوْدَمًۭامَّسْفُوحًاأَوْلَحْمَخِنزِيرٍۢفَإِنَّهُۥرِجْسٌأَوْفِسْقًاأُهِلَّلِغَيْرِٱللَّهِبِهِۦ ۚفَمَنِٱضْطُرَّغَيْرَبَاغٍۢوَلَاعَادٍۢفَإِنَّرَبَّكَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

qul lā ajidu fī mā ūḥiya ilayya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin yaṭʿamuhu illā an yakūna maytatan aw daman masfūḥan aw laḥma khinzīrin fa-innahu rij'sun aw fis'qan uhilla lighayri l-lahi bihi famani uḍ'ṭurra ghayra bāghin walā ʿādin fa-inna rabbaka ghafūrun raḥīmun

[Prophet], say, ‘In all that has been revealed to me, I find nothing forbidden for people to eat, except for carrion, flowing blood, pig’s meat- it is loathsome- or a sinful offering over which any name other than God’s has been invoked.’ But if someone is forced by hunger, rather than desire or excess, then God is most forgiving and most merciful.

146
وَعَلَىٱلَّذِينَهَادُوا۟حَرَّمْنَاكُلَّذِىظُفُرٍۢ ۖوَمِنَٱلْبَقَرِوَٱلْغَنَمِحَرَّمْنَاعَلَيْهِمْشُحُومَهُمَآإِلَّامَاحَمَلَتْظُهُورُهُمَآأَوِٱلْحَوَايَآأَوْمَاٱخْتَلَطَبِعَظْمٍۢ ۚذَٰلِكَجَزَيْنَـٰهُمبِبَغْيِهِمْ ۖوَإِنَّالَصَـٰدِقُونَ

waʿalā alladhīna hādū ḥarramnā kulla dhī ẓufurin wamina l-baqari wal-ghanami ḥarramnā ʿalayhim shuḥūmahumā illā mā ḥamalat ẓuhūruhumā awi l-ḥawāyā aw mā ikh'talaṭa biʿaẓmin dhālika jazaynāhum bibaghyihim wa-innā laṣādiqūna

We forbade for the Jews every animal with claws, and the fat of cattle and sheep, except what is on their backs and in their intestines, or that which sticks to their bones. This is how We penalized them for their disobedience: We are true to Our word.

147
فَإِنكَذَّبُوكَفَقُلرَّبُّكُمْذُورَحْمَةٍۢوَٰسِعَةٍۢوَلَايُرَدُّبَأْسُهُۥعَنِٱلْقَوْمِٱلْمُجْرِمِينَ

fa-in kadhabūka faqul rabbukum dhū raḥmatin wāsiʿatin walā yuraddu basuhu ʿani l-qawmi l-muj'rimīna

If they [the disbelievers] accuse you [Prophet] of lying, say, ‘Your Lord has all-encompassing mercy, but His punishment cannot be diverted from the evildoers.’

148
سَيَقُولُٱلَّذِينَأَشْرَكُوا۟لَوْشَآءَٱللَّهُمَآأَشْرَكْنَاوَلَآءَابَآؤُنَاوَلَاحَرَّمْنَامِنشَىْءٍۢ ۚكَذَٰلِكَكَذَّبَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْحَتَّىٰذَاقُوا۟بَأْسَنَا ۗقُلْهَلْعِندَكُممِّنْعِلْمٍۢفَتُخْرِجُوهُلَنَآ ۖإِنتَتَّبِعُونَإِلَّاٱلظَّنَّوَإِنْأَنتُمْإِلَّاتَخْرُصُونَ

sayaqūlu alladhīna ashrakū law shāa l-lahu mā ashraknā walā ābāunā walā ḥarramnā min shayin kadhālika kadhaba alladhīna min qablihim ḥattā dhāqū basanā qul hal ʿindakum min ʿil'min fatukh'rijūhu lanā in tattabiʿūna illā l-ẓana wa-in antum illā takhruṣūna

The idolaters will say, ‘If God had willed, we would not have ascribed partners to Him- nor would our fathers- or have declared anything forbidden.’ In the same way, those before them continually denied [the truth] until they tasted Our punishment. Say, ‘Have you any knowledge that you can show us? You follow only supposition and tell only lies.’

149
قُلْفَلِلَّهِٱلْحُجَّةُٱلْبَـٰلِغَةُ ۖفَلَوْشَآءَلَهَدَىٰكُمْأَجْمَعِينَ

qul falillahi l-ḥujatu l-bālighatu falaw shāa lahadākum ajmaʿīna

Say, ‘The conclusive argument belongs to God alone. Had He so willed He would have guided you all.’

150
قُلْهَلُمَّشُهَدَآءَكُمُٱلَّذِينَيَشْهَدُونَأَنَّٱللَّهَحَرَّمَهَـٰذَا ۖفَإِنشَهِدُوا۟فَلَاتَشْهَدْمَعَهُمْ ۚوَلَاتَتَّبِعْأَهْوَآءَٱلَّذِينَكَذَّبُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَاوَٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِوَهُمبِرَبِّهِمْيَعْدِلُونَ

qul halumma shuhadāakumu alladhīna yashhadūna anna l-laha ḥarrama hādhā fa-in shahidū falā tashhad maʿahum walā tattabiʿ ahwāa alladhīna kadhabū biāyātinā wa-alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati wahum birabbihim yaʿdilūna

Say, ‘Bring your witnesses to testify that God has forbidden all this.’ If they do testify, do not bear witness with them. Do not follow the whims of those who have denied Our revelation, who do not believe in the Hereafter, and who set up equals with their Lord.

151
۞ قُلْتَعَالَوْا۟أَتْلُمَاحَرَّمَرَبُّكُمْعَلَيْكُمْ ۖأَلَّاتُشْرِكُوا۟بِهِۦشَيْـًۭٔا ۖوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِإِحْسَـٰنًۭا ۖوَلَاتَقْتُلُوٓا۟أَوْلَـٰدَكُممِّنْإِمْلَـٰقٍۢ ۖنَّحْنُنَرْزُقُكُمْوَإِيَّاهُمْ ۖوَلَاتَقْرَبُوا۟ٱلْفَوَٰحِشَمَاظَهَرَمِنْهَاوَمَابَطَنَ ۖوَلَاتَقْتُلُوا۟ٱلنَّفْسَٱلَّتِىحَرَّمَٱللَّهُإِلَّابِٱلْحَقِّ ۚذَٰلِكُمْوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمْتَعْقِلُونَ

qul taʿālaw atlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum allā tush'rikū bihi shayan wabil-wālidayni iḥ'sānan walā taqtulū awlādakum min im'lāqin naḥnu narzuqukum wa-iyyāhum walā taqrabū l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana walā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum taʿqilūna

Say, ‘Come! I will tell you what your Lord has really forbidden you. Do not ascribe anything as a partner to Him; be good to your parents; do not kill your children in fear of poverty’- We will provide for you and for them- ‘ stay well away from committing obscenities, whether openly or in secret; do not take the life God has made sacred, except by right. This is what He commands you to do: perhaps you will use your reason.

152
وَلَاتَقْرَبُوا۟مَالَٱلْيَتِيمِإِلَّابِٱلَّتِىهِىَأَحْسَنُحَتَّىٰيَبْلُغَأَشُدَّهُۥ ۖوَأَوْفُوا۟ٱلْكَيْلَوَٱلْمِيزَانَبِٱلْقِسْطِ ۖلَانُكَلِّفُنَفْسًاإِلَّاوُسْعَهَا ۖوَإِذَاقُلْتُمْفَٱعْدِلُوا۟وَلَوْكَانَذَاقُرْبَىٰ ۖوَبِعَهْدِٱللَّهِأَوْفُوا۟ ۚذَٰلِكُمْوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ

walā taqrabū māla l-yatīmi illā bi-allatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa-awfū l-kayla wal-mīzāna bil-qis'ṭi lā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā wa-idhā qul'tum fa-iʿ'dilū walaw kāna dhā qur'bā wabiʿahdi l-lahi awfū dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum tadhakkarūna

Stay well away from the property of orphans, except with the best [intentions], until they come of age; give full measure and weight, according to justice’- We do not burden any soul with more than it can bear- ‘ when you speak, be just, even if it concerns a relative; keep any promises you make in God’s name. This is what He commands you to do, so that you may take heed’-

153
وَأَنَّهَـٰذَاصِرَٰطِىمُسْتَقِيمًۭافَٱتَّبِعُوهُ ۖوَلَاتَتَّبِعُوا۟ٱلسُّبُلَفَتَفَرَّقَبِكُمْعَنسَبِيلِهِۦ ۚذَٰلِكُمْوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمْتَتَّقُونَ

wa-anna hādhā ṣirāṭī mus'taqīman fa-ittabiʿūhu walā tattabiʿū l-subula fatafarraqa bikum ʿan sabīlihi dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum tattaqūna

this is My path, leading straight, so follow it, and do not follow other ways: they will lead you away from it- ‘ This is what He commands you to do, so that you may refrain from wrongdoing.’

154
ثُمَّءَاتَيْنَامُوسَىٱلْكِتَـٰبَتَمَامًاعَلَىٱلَّذِىٓأَحْسَنَوَتَفْصِيلًۭالِّكُلِّشَىْءٍۢوَهُدًۭىوَرَحْمَةًۭلَّعَلَّهُمبِلِقَآءِرَبِّهِمْيُؤْمِنُونَ

thumma ātaynā mūsā l-kitāba tamāman ʿalā alladhī aḥsana watafṣīlan likulli shayin wahudan waraḥmatan laʿallahum biliqāi rabbihim yu'minūna

Once again, We gave Moses the Scripture, perfecting [Our favour] for those who do good, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord.

155
وَهَـٰذَاكِتَـٰبٌأَنزَلْنَـٰهُمُبَارَكٌۭفَٱتَّبِعُوهُوَٱتَّقُوا۟لَعَلَّكُمْتُرْحَمُونَ

wahādhā kitābun anzalnāhu mubārakun fa-ittabiʿūhu wa-ittaqū laʿallakum tur'ḥamūna

This, too, is a blessed Scripture which We have sent down- follow it and be conscious of your Lord, so that you may receive mercy-

156
أَنتَقُولُوٓا۟إِنَّمَآأُنزِلَٱلْكِتَـٰبُعَلَىٰطَآئِفَتَيْنِمِنقَبْلِنَاوَإِنكُنَّاعَندِرَاسَتِهِمْلَغَـٰفِلِينَ

an taqūlū innamā unzila l-kitābu ʿalā ṭāifatayni min qablinā wa-in kunnā ʿan dirāsatihim laghāfilīna

lest you say, ‘Scriptures were only sent down to two communities before us: we were not aware of what they studied,’

157
أَوْتَقُولُوا۟لَوْأَنَّآأُنزِلَعَلَيْنَاٱلْكِتَـٰبُلَكُنَّآأَهْدَىٰمِنْهُمْ ۚفَقَدْجَآءَكُمبَيِّنَةٌۭمِّنرَّبِّكُمْوَهُدًۭىوَرَحْمَةٌۭ ۚفَمَنْأَظْلَمُمِمَّنكَذَّبَبِـَٔايَـٰتِٱللَّهِوَصَدَفَعَنْهَا ۗسَنَجْزِىٱلَّذِينَيَصْدِفُونَعَنْءَايَـٰتِنَاسُوٓءَٱلْعَذَابِبِمَاكَانُوا۟يَصْدِفُونَ

aw taqūlū law annā unzila ʿalaynā l-kitābu lakunnā ahdā min'hum faqad jāakum bayyinatun min rabbikum wahudan waraḥmatun faman aẓlamu mimman kadhaba biāyāti l-lahi waṣadafa ʿanhā sanajzī alladhīna yaṣdifūna ʿan āyātinā sūa l-ʿadhābi bimā kānū yaṣdifūna

or ‘If only the Scripture had been sent down to us, we would have been better guided than them.’ Now clear evidence, guidance, and mercy have come to you from your Lord. Who could be more wrong than someone who rejects God’s revelations and turns away from them? We shall repay those who turn away with a painful punishment.

158
هَلْيَنظُرُونَإِلَّآأَنتَأْتِيَهُمُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُأَوْيَأْتِىَرَبُّكَأَوْيَأْتِىَبَعْضُءَايَـٰتِرَبِّكَ ۗيَوْمَيَأْتِىبَعْضُءَايَـٰتِرَبِّكَلَايَنفَعُنَفْسًاإِيمَـٰنُهَالَمْتَكُنْءَامَنَتْمِنقَبْلُأَوْكَسَبَتْفِىٓإِيمَـٰنِهَاخَيْرًۭا ۗقُلِٱنتَظِرُوٓا۟إِنَّامُنتَظِرُونَ

hal yanẓurūna illā an tatiyahumu l-malāikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baʿḍu āyāti rabbika yawma yatī baʿḍu āyāti rabbika lā yanfaʿu nafsan īmānuhā lam takun āmanat min qablu aw kasabat fī īmānihā khayran quli intaẓirū innā muntaẓirūna

Are they waiting for the very angels to come to them, or your Lord Himself, or maybe some of His signs? But on the Day some of your Lord’s signs come, no soul will profit from faith if it had none before, or has not already earned some good through its faith. Say, ‘Wait if you wish: we too are waiting.’

159
إِنَّٱلَّذِينَفَرَّقُوا۟دِينَهُمْوَكَانُوا۟شِيَعًۭالَّسْتَمِنْهُمْفِىشَىْءٍ ۚإِنَّمَآأَمْرُهُمْإِلَىٱللَّهِثُمَّيُنَبِّئُهُمبِمَاكَانُوا۟يَفْعَلُونَ

inna alladhīna farraqū dīnahum wakānū shiyaʿan lasta min'hum fī shayin innamā amruhum ilā l-lahi thumma yunabbi-uhum bimā kānū yafʿalūna

As for those who have divided their religion and broken up into factions, have nothing to do with them [Prophet]. Their case rests with God: in time He will tell them about their deeds.

160
مَنجَآءَبِٱلْحَسَنَةِفَلَهُۥعَشْرُأَمْثَالِهَا ۖوَمَنجَآءَبِٱلسَّيِّئَةِفَلَايُجْزَىٰٓإِلَّامِثْلَهَاوَهُمْلَايُظْلَمُونَ

man jāa bil-ḥasanati falahu ʿashru amthālihā waman jāa bil-sayi-ati falā yuj'zā illā mith'lahā wahum lā yuẓ'lamūna

Whoever has done a good deed will have it ten times to his credit, but whoever has done a bad deed will be repaid only with its equivalent- they will not be wronged.

161
قُلْإِنَّنِىهَدَىٰنِىرَبِّىٓإِلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢدِينًۭاقِيَمًۭامِّلَّةَإِبْرَٰهِيمَحَنِيفًۭا ۚوَمَاكَانَمِنَٱلْمُشْرِكِينَ

qul innanī hadānī rabbī ilā ṣirāṭin mus'taqīmin dīnan qiyaman millata ib'rāhīma ḥanīfan wamā kāna mina l-mush'rikīna

Say, ‘My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the faith of Abraham, a man of pure faith. He was not a polytheist.’

162
قُلْإِنَّصَلَاتِىوَنُسُكِىوَمَحْيَاىَوَمَمَاتِىلِلَّهِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

qul inna ṣalātī wanusukī wamaḥyāya wamamātī lillahi rabbi l-ʿālamīna

Say, ‘My prayers and sacrifice, my life and death, are all for God, Lord of all the Worlds;

163
لَاشَرِيكَلَهُۥ ۖوَبِذَٰلِكَأُمِرْتُوَأَنَا۠أَوَّلُٱلْمُسْلِمِينَ

lā sharīka lahu wabidhālika umir'tu wa-anā awwalu l-mus'limīna

He has no partner. This is what I am commanded, and I am the first to devote myself to Him.’

164
قُلْأَغَيْرَٱللَّهِأَبْغِىرَبًّۭاوَهُوَرَبُّكُلِّشَىْءٍۢ ۚوَلَاتَكْسِبُكُلُّنَفْسٍإِلَّاعَلَيْهَا ۚوَلَاتَزِرُوَازِرَةٌۭوِزْرَأُخْرَىٰ ۚثُمَّإِلَىٰرَبِّكُممَّرْجِعُكُمْفَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمْفِيهِتَخْتَلِفُونَ

qul aghayra l-lahi abghī rabban wahuwa rabbu kulli shayin walā taksibu kullu nafsin illā ʿalayhā walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fayunabbi-ukum bimā kuntum fīhi takhtalifūna

Say, ‘Should I seek a Lord other than God, when He is the Lord of all things?’ Each soul is responsible for its own actions; no soul will bear the burden of another. You will all return to your Lord in the end, and He will tell you the truth about your differences.

165
وَهُوَٱلَّذِىجَعَلَكُمْخَلَـٰٓئِفَٱلْأَرْضِوَرَفَعَبَعْضَكُمْفَوْقَبَعْضٍۢدَرَجَـٰتٍۢلِّيَبْلُوَكُمْفِىمَآءَاتَىٰكُمْ ۗإِنَّرَبَّكَسَرِيعُٱلْعِقَابِوَإِنَّهُۥلَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۢ

wahuwa alladhī jaʿalakum khalāifa l-arḍi warafaʿa baʿḍakum fawqa baʿḍin darajātin liyabluwakum fī mā ātākum inna rabbaka sarīʿu l-ʿiqābi wa-innahu laghafūrun raḥīmun

It is He who made you successors on the earth and raises some of you above others in rank, to test you through what He gives you. [Prophet], your Lord is swift in punishment, yet He is most forgiving and merciful.