hha-meem
Ha Mim
سورة Ad-Dukhan (الدخان) — «The Smoke» — سورة مكية من 59 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
The Smoke · 59 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
hha-meem
Ha Mim
wal-kitābi l-mubīni
By the Scripture that makes things clear,
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin
a night when every matter of wisdom was made distinct
amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna
at Our command––We have always sent messages to man––
raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
as a mercy [Prophet] from your Lord who sees and knows all,
rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna
Lord of the heavens and the earth and everything between––if only you people were firm believers––
lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
there is no god but Him: He gives life and death––He is your Lord and the Lord of your forefathers––
bal hum fī shakkin yalʿabūna
yet in [their state of] doubt they take nothing seriously.
fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin
[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth clouds of smoke for all to see.
yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun
It will envelop the people. They will cry, ‘This is a terrible torment!
rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna
Lord relieve us from this torment! We believe!’
annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun
How will this [sudden] faith benefit them? When a prophet came to warn them plainly,
thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun
they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’
innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna
We shall hold the torment back for a while ––you are sure to return [to Us]––
yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna
and on the Day We seize [them] mightily We shall exact retribution.
walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun
We tested the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,
an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun
saying, ‘Hand the servants of God over to me! I am a faithful messenger who has been sent to you.
wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin
Do not consider yourselves to be above God! I come to you with clear authority.
wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni
I seek refuge in my Lord and yours against your insults!
wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni
If you do not believe me, just let me be.’
fadaʿā rabbahu anna hāulāi qawmun muj'rimūna
[Moses] cried to his Lord, ‘These people are evildoers!’
fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūna
[God replied], ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued.
wa-ut'ruki l-baḥra rahwan innahum jundun mugh'raqūna
Leave the sea behind you parted and their army will be drowned.’
kam tarakū min jannātin waʿuyūnin
Many a garden and spring they left behind,
wazurūʿin wamaqāmin karīmin
many a cornfield and noble building,
wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna
many a thing in which they had delighted:
kadhālika wa-awrathnāhā qawman ākharīna
We gave these to another people to inherit.
famā bakat ʿalayhimu l-samāu wal-arḍu wamā kānū munẓarīna
Neither heavens nor earth shed a tear for them, nor were they given any time.
walaqad najjaynā banī is'rāīla mina l-ʿadhābi l-muhīni
We saved the Children of Israel from their degrading suffering
min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna
at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds.
walaqadi ikh'tarnāhum ʿalā ʿil'min ʿalā l-ʿālamīna
We chose them knowingly above others:
waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun
We gave them revelations in which there was a clear test.
inna hāulāi layaqūlūna
These people here assert,
in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna
‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected.
fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna
Bring back our forefathers, if what you say is true.’
ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna
Are they better than the people of Tubba and those who flourished before them? We destroyed them all- they were guilty.
wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna
We were not playing a pointless game when We created the heavens and earth and everything in between;
mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
We created them for a true purpose, but most people do not comprehend.
inna yawma l-faṣli mīqātuhum ajmaʿīna
The Day of Decision is the time appointed for all;
yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūna
a Day when no friend can take another’s place.
illā man raḥima l-lahu innahu huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
No one will receive any help except for those to whom God shows mercy: He is the Mighty, the Merciful Lord.
inna shajarata l-zaqūmi
The tree of Zaqqum
ṭaʿāmu l-athīmi
will be food for the sinners:
kal-muh'li yaghlī fī l-buṭūni
[hot] as molten metal, it boils in their bellies
kaghalyi l-ḥamīmi
like seething water.
khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi
‘Take him! Thrust him into the depths of Hell!
thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi
Pour scalding water over his head as punishment!’
dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu
‘Taste this, you powerful, respected man!
inna hādhā mā kuntum bihi tamtarūna
This is what you doubted.’
inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin
But those mindful of God will be in a safe place
fī jannātin waʿuyūnin
amid Gardens and springs,
yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna
clothed in silk and fine brocade, facing one another:
kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes.
yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīna
Secure and contented, they will call for every kind of fruit.
lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi
After the one death they will taste death no more. God will guard them from the torment of Hell,
faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
a bounty from your Lord. That is the supreme triumph.
fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna
We have made this Quran easy to understand- in your own language [Prophet]- so that they may take heed.
fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna
So wait; the disbelievers too are waiting.