Skip to content
Al-Qalam

سورة Ad-Dukhan (الدخان) — «The Smoke» — سورة مكية من 59 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

44

Ad-Dukhan

الدخان

The Smoke · 59 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
حمٓ

hha-meem

Ha Mim

2
وَٱلْكِتَـٰبِٱلْمُبِينِ

wal-kitābi l-mubīni

By the Scripture that makes things clear,

3
إِنَّآأَنزَلْنَـٰهُفِىلَيْلَةٍۢمُّبَـٰرَكَةٍ ۚإِنَّاكُنَّامُنذِرِينَ

innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna

truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––

4
فِيهَايُفْرَقُكُلُّأَمْرٍحَكِيمٍ

fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin

a night when every matter of wisdom was made distinct

5
أَمْرًۭامِّنْعِندِنَآ ۚإِنَّاكُنَّامُرْسِلِينَ

amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna

at Our command––We have always sent messages to man––

6
رَحْمَةًۭمِّنرَّبِّكَ ۚإِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

as a mercy [Prophet] from your Lord who sees and knows all,

7
رَبِّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَآ ۖإِنكُنتُممُّوقِنِينَ

rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna

Lord of the heavens and the earth and everything between––if only you people were firm believers––

8
لَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَيُحْىِۦوَيُمِيتُ ۖرَبُّكُمْوَرَبُّءَابَآئِكُمُٱلْأَوَّلِينَ

lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna

there is no god but Him: He gives life and death––He is your Lord and the Lord of your forefathers––

9
بَلْهُمْفِىشَكٍّۢيَلْعَبُونَ

bal hum fī shakkin yalʿabūna

yet in [their state of] doubt they take nothing seriously.

10
فَٱرْتَقِبْيَوْمَتَأْتِىٱلسَّمَآءُبِدُخَانٍۢمُّبِينٍۢ

fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin

[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth clouds of smoke for all to see.

11
يَغْشَىٱلنَّاسَ ۖهَـٰذَاعَذَابٌأَلِيمٌۭ

yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun

It will envelop the people. They will cry, ‘This is a terrible torment!

12
رَّبَّنَاٱكْشِفْعَنَّاٱلْعَذَابَإِنَّامُؤْمِنُونَ

rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna

Lord relieve us from this torment! We believe!’

13
أَنَّىٰلَهُمُٱلذِّكْرَىٰوَقَدْجَآءَهُمْرَسُولٌۭمُّبِينٌۭ

annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun

How will this [sudden] faith benefit them? When a prophet came to warn them plainly,

14
ثُمَّتَوَلَّوْا۟عَنْهُوَقَالُوا۟مُعَلَّمٌۭمَّجْنُونٌ

thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun

they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’

15
إِنَّاكَاشِفُوا۟ٱلْعَذَابِقَلِيلًا ۚإِنَّكُمْعَآئِدُونَ

innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna

We shall hold the torment back for a while ––you are sure to return [to Us]––

16
يَوْمَنَبْطِشُٱلْبَطْشَةَٱلْكُبْرَىٰٓإِنَّامُنتَقِمُونَ

yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna

and on the Day We seize [them] mightily We shall exact retribution.

17
۞ وَلَقَدْفَتَنَّاقَبْلَهُمْقَوْمَفِرْعَوْنَوَجَآءَهُمْرَسُولٌۭكَرِيمٌ

walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun

We tested the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,

18
أَنْأَدُّوٓا۟إِلَىَّعِبَادَٱللَّهِ ۖإِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun

saying, ‘Hand the servants of God over to me! I am a faithful messenger who has been sent to you.

19
وَأَنلَّاتَعْلُوا۟عَلَىٱللَّهِ ۖإِنِّىٓءَاتِيكُمبِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍۢ

wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin

Do not consider yourselves to be above God! I come to you with clear authority.

20
وَإِنِّىعُذْتُبِرَبِّىوَرَبِّكُمْأَنتَرْجُمُونِ

wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni

I seek refuge in my Lord and yours against your insults!

21
وَإِنلَّمْتُؤْمِنُوا۟لِىفَٱعْتَزِلُونِ

wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni

If you do not believe me, just let me be.’

22
فَدَعَارَبَّهُۥٓأَنَّهَـٰٓؤُلَآءِقَوْمٌۭمُّجْرِمُونَ

fadaʿā rabbahu anna hāulāi qawmun muj'rimūna

[Moses] cried to his Lord, ‘These people are evildoers!’

23
فَأَسْرِبِعِبَادِىلَيْلًاإِنَّكُممُّتَّبَعُونَ

fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūna

[God replied], ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued.

24
وَٱتْرُكِٱلْبَحْرَرَهْوًا ۖإِنَّهُمْجُندٌۭمُّغْرَقُونَ

wa-ut'ruki l-baḥra rahwan innahum jundun mugh'raqūna

Leave the sea behind you parted and their army will be drowned.’

25
كَمْتَرَكُوا۟مِنجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

kam tarakū min jannātin waʿuyūnin

Many a garden and spring they left behind,

26
وَزُرُوعٍۢوَمَقَامٍۢكَرِيمٍۢ

wazurūʿin wamaqāmin karīmin

many a cornfield and noble building,

27
وَنَعْمَةٍۢكَانُوا۟فِيهَافَـٰكِهِينَ

wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna

many a thing in which they had delighted:

28
كَذَٰلِكَ ۖوَأَوْرَثْنَـٰهَاقَوْمًاءَاخَرِينَ

kadhālika wa-awrathnāhā qawman ākharīna

We gave these to another people to inherit.

29
فَمَابَكَتْعَلَيْهِمُٱلسَّمَآءُوَٱلْأَرْضُوَمَاكَانُوا۟مُنظَرِينَ

famā bakat ʿalayhimu l-samāu wal-arḍu wamā kānū munẓarīna

Neither heavens nor earth shed a tear for them, nor were they given any time.

30
وَلَقَدْنَجَّيْنَابَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَمِنَٱلْعَذَابِٱلْمُهِينِ

walaqad najjaynā banī is'rāīla mina l-ʿadhābi l-muhīni

We saved the Children of Israel from their degrading suffering

31
مِنفِرْعَوْنَ ۚإِنَّهُۥكَانَعَالِيًۭامِّنَٱلْمُسْرِفِينَ

min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna

at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds.

32
وَلَقَدِٱخْتَرْنَـٰهُمْعَلَىٰعِلْمٍعَلَىٱلْعَـٰلَمِينَ

walaqadi ikh'tarnāhum ʿalā ʿil'min ʿalā l-ʿālamīna

We chose them knowingly above others:

33
وَءَاتَيْنَـٰهُممِّنَٱلْـَٔايَـٰتِمَافِيهِبَلَـٰٓؤٌۭا۟مُّبِينٌ

waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun

We gave them revelations in which there was a clear test.

34
إِنَّهَـٰٓؤُلَآءِلَيَقُولُونَ

inna hāulāi layaqūlūna

These people here assert,

35
إِنْهِىَإِلَّامَوْتَتُنَاٱلْأُولَىٰوَمَانَحْنُبِمُنشَرِينَ

in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna

‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected.

36
فَأْتُوا۟بِـَٔابَآئِنَآإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna

Bring back our forefathers, if what you say is true.’

37
أَهُمْخَيْرٌأَمْقَوْمُتُبَّعٍۢوَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْ ۚأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖإِنَّهُمْكَانُوا۟مُجْرِمِينَ

ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna

Are they better than the people of Tubba and those who flourished before them? We destroyed them all- they were guilty.

38
وَمَاخَلَقْنَاٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَالَـٰعِبِينَ

wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna

We were not playing a pointless game when We created the heavens and earth and everything in between;

39
مَاخَلَقْنَـٰهُمَآإِلَّابِٱلْحَقِّوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

We created them for a true purpose, but most people do not comprehend.

40
إِنَّيَوْمَٱلْفَصْلِمِيقَـٰتُهُمْأَجْمَعِينَ

inna yawma l-faṣli mīqātuhum ajmaʿīna

The Day of Decision is the time appointed for all;

41
يَوْمَلَايُغْنِىمَوْلًىعَنمَّوْلًۭىشَيْـًۭٔاوَلَاهُمْيُنصَرُونَ

yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūna

a Day when no friend can take another’s place.

42
إِلَّامَنرَّحِمَٱللَّهُ ۚإِنَّهُۥهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

illā man raḥima l-lahu innahu huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

No one will receive any help except for those to whom God shows mercy: He is the Mighty, the Merciful Lord.

43
إِنَّشَجَرَتَٱلزَّقُّومِ

inna shajarata l-zaqūmi

The tree of Zaqqum

44
طَعَامُٱلْأَثِيمِ

ṭaʿāmu l-athīmi

will be food for the sinners:

45
كَٱلْمُهْلِيَغْلِىفِىٱلْبُطُونِ

kal-muh'li yaghlī fī l-buṭūni

[hot] as molten metal, it boils in their bellies

46
كَغَلْىِٱلْحَمِيمِ

kaghalyi l-ḥamīmi

like seething water.

47
خُذُوهُفَٱعْتِلُوهُإِلَىٰسَوَآءِٱلْجَحِيمِ

khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi

‘Take him! Thrust him into the depths of Hell!

48
ثُمَّصُبُّوا۟فَوْقَرَأْسِهِۦمِنْعَذَابِٱلْحَمِيمِ

thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi

Pour scalding water over his head as punishment!’

49
ذُقْإِنَّكَأَنتَٱلْعَزِيزُٱلْكَرِيمُ

dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu

‘Taste this, you powerful, respected man!

50
إِنَّهَـٰذَامَاكُنتُمبِهِۦتَمْتَرُونَ

inna hādhā mā kuntum bihi tamtarūna

This is what you doubted.’

51
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىمَقَامٍأَمِينٍۢ

inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin

But those mindful of God will be in a safe place

52
فِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

fī jannātin waʿuyūnin

amid Gardens and springs,

53
يَلْبَسُونَمِنسُندُسٍۢوَإِسْتَبْرَقٍۢمُّتَقَـٰبِلِينَ

yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna

clothed in silk and fine brocade, facing one another:

54
كَذَٰلِكَوَزَوَّجْنَـٰهُمبِحُورٍعِينٍۢ

kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes.

55
يَدْعُونَفِيهَابِكُلِّفَـٰكِهَةٍءَامِنِينَ

yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīna

Secure and contented, they will call for every kind of fruit.

56
لَايَذُوقُونَفِيهَاٱلْمَوْتَإِلَّاٱلْمَوْتَةَٱلْأُولَىٰ ۖوَوَقَىٰهُمْعَذَابَٱلْجَحِيمِ

lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi

After the one death they will taste death no more. God will guard them from the torment of Hell,

57
فَضْلًۭامِّنرَّبِّكَ ۚذَٰلِكَهُوَٱلْفَوْزُٱلْعَظِيمُ

faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

a bounty from your Lord. That is the supreme triumph.

58
فَإِنَّمَايَسَّرْنَـٰهُبِلِسَانِكَلَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ

fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna

We have made this Quran easy to understand- in your own language [Prophet]- so that they may take heed.

59
فَٱرْتَقِبْإِنَّهُممُّرْتَقِبُونَ

fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna

So wait; the disbelievers too are waiting.