Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Qiyamah (القيامة) — «The Resurrection» — سورة مكية من 40 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

75

Al-Qiyamah

القيامة

The Resurrection · 40 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
لَآأُقْسِمُبِيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِ

lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati

By the Day of Resurrection

2
وَلَآأُقْسِمُبِٱلنَّفْسِٱللَّوَّامَةِ

walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmati

and by the self-reproaching soul!

3
أَيَحْسَبُٱلْإِنسَـٰنُأَلَّننَّجْمَعَعِظَامَهُۥ

ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmahu

Does man think We shall not put his bones back together?

4
بَلَىٰقَـٰدِرِينَعَلَىٰٓأَننُّسَوِّىَبَنَانَهُۥ

balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu

In fact, We can reshape his very fingertips.

5
بَلْيُرِيدُٱلْإِنسَـٰنُلِيَفْجُرَأَمَامَهُۥ

bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmahu

Yet man wants to deny what is ahead of him:

6
يَسْـَٔلُأَيَّانَيَوْمُٱلْقِيَـٰمَةِ

yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati

he says, ‘So, when will this Day of Resurrection be?’

7
فَإِذَابَرِقَٱلْبَصَرُ

fa-idhā bariqa l-baṣaru

When eyes are dazzled

8
وَخَسَفَٱلْقَمَرُ

wakhasafa l-qamaru

and the moon eclipsed,

9
وَجُمِعَٱلشَّمْسُوَٱلْقَمَرُ

wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru

when the sun and the moon are brought together,

10
يَقُولُٱلْإِنسَـٰنُيَوْمَئِذٍأَيْنَٱلْمَفَرُّ

yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafaru

on that Day man will say, ‘Where can I escape?’

11
كَلَّالَاوَزَرَ

kallā lā wazara

Truly, there is no refuge:

12
إِلَىٰرَبِّكَيَوْمَئِذٍٱلْمُسْتَقَرُّ

ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru

they will all return to your Lord on that Day.

13
يُنَبَّؤُا۟ٱلْإِنسَـٰنُيَوْمَئِذٍۭبِمَاقَدَّمَوَأَخَّرَ

yunabba-u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa-akhara

On that Day, man will be told what he put first and what he put last.

14
بَلِٱلْإِنسَـٰنُعَلَىٰنَفْسِهِۦبَصِيرَةٌۭ

bali l-insānu ʿalā nafsihi baṣīratun

Truly, man is a clear witness against himself,

15
وَلَوْأَلْقَىٰمَعَاذِيرَهُۥ

walaw alqā maʿādhīrahu

despite all the excuses he may put forward.

16
لَاتُحَرِّكْبِهِۦلِسَانَكَلِتَعْجَلَبِهِۦٓ

lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bihi

[Prophet], do not rush your tongue in an attempt to hasten [your memorization of] the Revelation:

17
إِنَّعَلَيْنَاجَمْعَهُۥوَقُرْءَانَهُۥ

inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu

We shall make sure of its safe collection and recitation.

18
فَإِذَاقَرَأْنَـٰهُفَٱتَّبِعْقُرْءَانَهُۥ

fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu

When We have recited it, repeat the recitation

19
ثُمَّإِنَّعَلَيْنَابَيَانَهُۥ

thumma inna ʿalaynā bayānahu

and We shall make it clear.

20
كَلَّابَلْتُحِبُّونَٱلْعَاجِلَةَ

kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilata

Truly you [people] love this fleeting world

21
وَتَذَرُونَٱلْـَٔاخِرَةَ

watadharūna l-ākhirata

and neglect the life to come.

22
وُجُوهٌۭيَوْمَئِذٍۢنَّاضِرَةٌ

wujūhun yawma-idhin nāḍiratun

On that Day there will be radiant faces,

23
إِلَىٰرَبِّهَانَاظِرَةٌۭ

ilā rabbihā nāẓiratun

looking towards their Lord,

24
وَوُجُوهٌۭيَوْمَئِذٍۭبَاسِرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin bāsiratun

and on that Day there will be the sad and despairing faces

25
تَظُنُّأَنيُفْعَلَبِهَافَاقِرَةٌۭ

taẓunnu an yuf'ʿala bihā fāqiratun

of those who realize that a great calamity is about to befall them.

26
كَلَّآإِذَابَلَغَتِٱلتَّرَاقِىَ

kallā idhā balaghati l-tarāqiya

Truly, when the soul reaches the collarbone;

27
وَقِيلَمَنْ ۜرَاقٍۢ

waqīla man rāqin

when it is said, ‘Could any charm-healer save him now?’;

28
وَظَنَّأَنَّهُٱلْفِرَاقُ

waẓanna annahu l-firāqu

when he knows it is the final parting;

29
وَٱلْتَفَّتِٱلسَّاقُبِٱلسَّاقِ

wal-tafati l-sāqu bil-sāqi

when his legs are brought together:

30
إِلَىٰرَبِّكَيَوْمَئِذٍٱلْمَسَاقُ

ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu

on that day he will be driven towards your Lord.

31
فَلَاصَدَّقَوَلَاصَلَّىٰ

falā ṣaddaqa walā ṣallā

He neither believed nor prayed,

32
وَلَـٰكِنكَذَّبَوَتَوَلَّىٰ

walākin kadhaba watawallā

but denied the truth and turned away,

33
ثُمَّذَهَبَإِلَىٰٓأَهْلِهِۦيَتَمَطَّىٰٓ

thumma dhahaba ilā ahlihi yatamaṭṭā

walking back to his people with a conceited swagger.

34
أَوْلَىٰلَكَفَأَوْلَىٰ

awlā laka fa-awlā

Closer and closer it comes to you.

35
ثُمَّأَوْلَىٰلَكَفَأَوْلَىٰٓ

thumma awlā laka fa-awlā

Closer and closer still.

36
أَيَحْسَبُٱلْإِنسَـٰنُأَنيُتْرَكَسُدًى

ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan

Does man think he will be left alone?

37
أَلَمْيَكُنُطْفَةًۭمِّنمَّنِىٍّۢيُمْنَىٰ

alam yaku nuṭ'fatan min maniyyin yum'nā

Was he not just a drop of spilt-out sperm,

38
ثُمَّكَانَعَلَقَةًۭفَخَلَقَفَسَوَّىٰ

thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā

which became a clinging form, which God shaped in due proportion,

39
فَجَعَلَمِنْهُٱلزَّوْجَيْنِٱلذَّكَرَوَٱلْأُنثَىٰٓ

fajaʿala min'hu l-zawjayni l-dhakara wal-unthā

fashioning from it the two sexes, male and female?

40
أَلَيْسَذَٰلِكَبِقَـٰدِرٍعَلَىٰٓأَنيُحْـِۧىَٱلْمَوْتَىٰ

alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā

Does He who can do this not have the power to bring the dead back to life?