Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Hajj (الحج) — «The Pilgrimage» — سورة مدنية من 78 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

22

Al-Hajj

الحج

The Pilgrimage · 78 آية · مدنية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱتَّقُوا۟رَبَّكُمْ ۚإِنَّزَلْزَلَةَٱلسَّاعَةِشَىْءٌعَظِيمٌۭ

yāayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum inna zalzalata l-sāʿati shayon ʿaẓīmun

People, be mindful of your Lord, for the earthquake of the Last Hour will be a mighty thing:

2
يَوْمَتَرَوْنَهَاتَذْهَلُكُلُّمُرْضِعَةٍعَمَّآأَرْضَعَتْوَتَضَعُكُلُّذَاتِحَمْلٍحَمْلَهَاوَتَرَىٱلنَّاسَسُكَـٰرَىٰوَمَاهُمبِسُكَـٰرَىٰوَلَـٰكِنَّعَذَابَٱللَّهِشَدِيدٌۭ

yawma tarawnahā tadhhalu kullu mur'ḍiʿatin ʿammā arḍaʿat wataḍaʿu kullu dhāti ḥamlin ḥamlahā watarā l-nāsa sukārā wamā hum bisukārā walākinna ʿadhāba l-lahi shadīdun

on the Day you see it, every nursing mother will think no more of her baby, every pregnant female will miscarry, you will think people are drunk when they are not, so severe will be God’s torment.

3
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَـٰدِلُفِىٱللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍۢوَيَتَّبِعُكُلَّشَيْطَـٰنٍۢمَّرِيدٍۢ

wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min wayattabiʿu kulla shayṭānin marīdin

Yet still there are some who, with no knowledge, argue about God, who follow every devilish rebel

4
كُتِبَعَلَيْهِأَنَّهُۥمَنتَوَلَّاهُفَأَنَّهُۥيُضِلُّهُۥوَيَهْدِيهِإِلَىٰعَذَابِٱلسَّعِيرِ

kutiba ʿalayhi annahu man tawallāhu fa-annahu yuḍilluhu wayahdīhi ilā ʿadhābi l-saʿīri

fated to lead astray those who take his side, and guide them to the suffering of the blazing flame.

5
يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمْفِىرَيْبٍۢمِّنَٱلْبَعْثِفَإِنَّاخَلَقْنَـٰكُممِّنتُرَابٍۢثُمَّمِننُّطْفَةٍۢثُمَّمِنْعَلَقَةٍۢثُمَّمِنمُّضْغَةٍۢمُّخَلَّقَةٍۢوَغَيْرِمُخَلَّقَةٍۢلِّنُبَيِّنَلَكُمْ ۚوَنُقِرُّفِىٱلْأَرْحَامِمَانَشَآءُإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭىثُمَّنُخْرِجُكُمْطِفْلًۭاثُمَّلِتَبْلُغُوٓا۟أَشُدَّكُمْ ۖوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرْذَلِٱلْعُمُرِلِكَيْلَايَعْلَمَمِنۢبَعْدِعِلْمٍۢشَيْـًۭٔا ۚوَتَرَىٱلْأَرْضَهَامِدَةًۭفَإِذَآأَنزَلْنَاعَلَيْهَاٱلْمَآءَٱهْتَزَّتْوَرَبَتْوَأَنۢبَتَتْمِنكُلِّزَوْجٍۭبَهِيجٍۢ

yāayyuhā l-nāsu in kuntum fī raybin mina l-baʿthi fa-innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍ'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fī l-arḥāmi mā nashāu ilā ajalin musamman thumma nukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum waminkum man yutawaffā waminkum man yuraddu ilā ardhali l-ʿumuri likaylā yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watarā l-arḍa hāmidatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahījin

People, [remember,] if you doubt the Resurrection, that We created you from dust, then a drop of fluid, then a clinging form, then a lump of flesh, both shaped and unshaped: We mean to make Our power clear to you. Whatever We choose We cause to remain in the womb for an appointed time, then We bring you forth as infants and then you grow and reach maturity. Some die young and some are left to live on to such an age that they forget all they once knew. You sometimes see the earth lifeless, yet when We send down water it stirs and swells and produces every kind of joyous growth:

6
ذَٰلِكَبِأَنَّٱللَّهَهُوَٱلْحَقُّوَأَنَّهُۥيُحْىِٱلْمَوْتَىٰوَأَنَّهُۥعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌۭ

dhālika bi-anna l-laha huwa l-ḥaqu wa-annahu yuḥ'yī l-mawtā wa-annahu ʿalā kulli shayin qadīrun

this is because God is the Truth; He brings the dead back to life; He has power over everything.

7
وَأَنَّٱلسَّاعَةَءَاتِيَةٌۭلَّارَيْبَفِيهَاوَأَنَّٱللَّهَيَبْعَثُمَنفِىٱلْقُبُورِ

wa-anna l-sāʿata ātiyatun lā rayba fīhā wa-anna l-laha yabʿathu man fī l-qubūri

There is no doubt that the Last Hour is bound to come, nor that God will raise the dead from their graves,

8
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَـٰدِلُفِىٱللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍۢوَلَاهُدًۭىوَلَاكِتَـٰبٍۢمُّنِيرٍۢ

wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min walā hudan walā kitābin munīrin

yet still there are some who, with no knowledge or guidance or any book of enlightenment, argue about God,

9
ثَانِىَعِطْفِهِۦلِيُضِلَّعَنسَبِيلِٱللَّهِ ۖلَهُۥفِىٱلدُّنْيَاخِزْىٌۭ ۖوَنُذِيقُهُۥيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِعَذَابَٱلْحَرِيقِ

thāniya ʿiṭ'fihi liyuḍilla ʿan sabīli l-lahi lahu fī l-dun'yā khiz'yun wanudhīquhu yawma l-qiyāmati ʿadhāba l-ḥarīqi

turning scornfully aside to lead others away from God’s path. Disgrace in this world awaits such a person and, on the Day of Resurrection, We shall make him taste the suffering of the Fire.

10
ذَٰلِكَبِمَاقَدَّمَتْيَدَاكَوَأَنَّٱللَّهَلَيْسَبِظَلَّـٰمٍۢلِّلْعَبِيدِ

dhālika bimā qaddamat yadāka wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīdi

[It will be said], ‘This is for what you have stored up with your own hands: God is never unjust to His creatures.’

11
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيَعْبُدُٱللَّهَعَلَىٰحَرْفٍۢ ۖفَإِنْأَصَابَهُۥخَيْرٌٱطْمَأَنَّبِهِۦ ۖوَإِنْأَصَابَتْهُفِتْنَةٌٱنقَلَبَعَلَىٰوَجْهِهِۦخَسِرَٱلدُّنْيَاوَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚذَٰلِكَهُوَٱلْخُسْرَانُٱلْمُبِينُ

wamina l-nāsi man yaʿbudu l-laha ʿalā ḥarfin fa-in aṣābahu khayrun iṭ'ma-anna bihi wa-in aṣābathu fit'natun inqalaba ʿalā wajhihi khasira l-dun'yā wal-ākhirata dhālika huwa l-khus'rānu l-mubīnu

There are also some who serve God with unsteady faith: if something good comes their way, they are satisfied, but if they are tested, they revert to their old ways, losing both this world and the next- that is the clearest loss.

12
يَدْعُوا۟مِندُونِٱللَّهِمَالَايَضُرُّهُۥوَمَالَايَنفَعُهُۥ ۚذَٰلِكَهُوَٱلضَّلَـٰلُٱلْبَعِيدُ

yadʿū min dūni l-lahi mā lā yaḍurruhu wamā lā yanfaʿuhu dhālika huwa l-ḍalālu l-baʿīdu

Instead of God, they call upon what can neither harm nor help them- that is straying far away-

13
يَدْعُوا۟لَمَنضَرُّهُۥٓأَقْرَبُمِننَّفْعِهِۦ ۚلَبِئْسَٱلْمَوْلَىٰوَلَبِئْسَٱلْعَشِيرُ

yadʿū laman ḍarruhu aqrabu min nafʿihi labi'sa l-mawlā walabi'sa l-ʿashīru

or invoke one whose harm is closer than his help: an evil master and an evil companion.

14
إِنَّٱللَّهَيُدْخِلُٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِجَنَّـٰتٍۢتَجْرِىمِنتَحْتِهَاٱلْأَنْهَـٰرُ ۚإِنَّٱللَّهَيَفْعَلُمَايُرِيدُ

inna l-laha yud'khilu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru inna l-laha yafʿalu mā yurīdu

But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams. God does whatever He wishes.

15
مَنكَانَيَظُنُّأَنلَّنيَنصُرَهُٱللَّهُفِىٱلدُّنْيَاوَٱلْـَٔاخِرَةِفَلْيَمْدُدْبِسَبَبٍإِلَىٱلسَّمَآءِثُمَّلْيَقْطَعْفَلْيَنظُرْهَلْيُذْهِبَنَّكَيْدُهُۥمَايَغِيظُ

man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu l-lahu fī l-dun'yā wal-ākhirati falyamdud bisababin ilā l-samāi thumma l'yaqṭaʿ falyanẓur hal yudh'hibanna kayduhu mā yaghīẓu

Anyone who thinks that God will not support him in this world and the next should stretch a rope up to the sky, climb all the way up it, and see whether this strategy removes the cause of his anger.

16
وَكَذَٰلِكَأَنزَلْنَـٰهُءَايَـٰتٍۭبَيِّنَـٰتٍۢوَأَنَّٱللَّهَيَهْدِىمَنيُرِيدُ

wakadhālika anzalnāhu āyātin bayyinātin wa-anna l-laha yahdī man yurīdu

In this way, We send the Quran down as clear messages, and God guides whoever He will.

17
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَٱلَّذِينَهَادُوا۟وَٱلصَّـٰبِـِٔينَوَٱلنَّصَـٰرَىٰوَٱلْمَجُوسَوَٱلَّذِينَأَشْرَكُوٓا۟إِنَّٱللَّهَيَفْصِلُبَيْنَهُمْيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِ ۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢشَهِيدٌ

inna alladhīna āmanū wa-alladhīna hādū wal-ṣābiīna wal-naṣārā wal-majūsa wa-alladhīna ashrakū inna l-laha yafṣilu baynahum yawma l-qiyāmati inna l-laha ʿalā kulli shayin shahīdun

As for the believers, those who follow the Jewish faith, the Sabians, the Christians, the Magians, and the idolaters, God will judge between them on the Day of Resurrection; God witnesses all things.

18
۩
أَلَمْتَرَأَنَّٱللَّهَيَسْجُدُلَهُۥمَنفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَمَنفِىٱلْأَرْضِوَٱلشَّمْسُوَٱلْقَمَرُوَٱلنُّجُومُوَٱلْجِبَالُوَٱلشَّجَرُوَٱلدَّوَآبُّوَكَثِيرٌۭمِّنَٱلنَّاسِ ۖوَكَثِيرٌحَقَّعَلَيْهِٱلْعَذَابُ ۗوَمَنيُهِنِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنمُّكْرِمٍ ۚإِنَّٱللَّهَيَفْعَلُمَايَشَآءُ ۩

alam tara anna l-laha yasjudu lahu man fī l-samāwāti waman fī l-arḍi wal-shamsu wal-qamaru wal-nujūmu wal-jibālu wal-shajaru wal-dawābu wakathīrun mina l-nāsi wakathīrun ḥaqqa ʿalayhi l-ʿadhābu waman yuhini l-lahu famā lahu min muk'rimin inna l-laha yafʿalu mā yashāu

Do you not realize [Prophet] that everything in the heavens and earth submits to God: the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, and the animals? So do many human beings, though for many others punishment is well deserved. Anyone disgraced by God will have no one to honour him: God does whatever He will.

19
۞ هَـٰذَانِخَصْمَانِٱخْتَصَمُوا۟فِىرَبِّهِمْ ۖفَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟قُطِّعَتْلَهُمْثِيَابٌۭمِّننَّارٍۢيُصَبُّمِنفَوْقِرُءُوسِهِمُٱلْحَمِيمُ

hādhāni khaṣmāni ikh'taṣamū fī rabbihim fa-alladhīna kafarū quṭṭiʿat lahum thiyābun min nārin yuṣabbu min fawqi ruūsihimu l-ḥamīmu

These two kinds of people disagree about their Lord. Garments of fire will be tailored for those who disbelieve; scalding water will be poured over their heads,

20
يُصْهَرُبِهِۦمَافِىبُطُونِهِمْوَٱلْجُلُودُ

yuṣ'haru bihi mā fī buṭūnihim wal-julūdu

melting their insides as well as their skins;

21
وَلَهُممَّقَـٰمِعُمِنْحَدِيدٍۢ

walahum maqāmiʿu min ḥadīdin

there will be iron crooks to restrain them;

22
كُلَّمَآأَرَادُوٓا۟أَنيَخْرُجُوا۟مِنْهَامِنْغَمٍّأُعِيدُوا۟فِيهَاوَذُوقُوا۟عَذَابَٱلْحَرِيقِ

kullamā arādū an yakhrujū min'hā min ghammin uʿīdū fīhā wadhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi

whenever, in their anguish, they try to escape, they will be pushed back in and told, ‘Taste the suffering of the Fire.’

23
إِنَّٱللَّهَيُدْخِلُٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِجَنَّـٰتٍۢتَجْرِىمِنتَحْتِهَاٱلْأَنْهَـٰرُيُحَلَّوْنَفِيهَامِنْأَسَاوِرَمِنذَهَبٍۢوَلُؤْلُؤًۭا ۖوَلِبَاسُهُمْفِيهَاحَرِيرٌۭ

inna l-laha yud'khilu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin walu'lu-an walibāsuhum fīhā ḥarīrun

But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams; there they will be adorned with golden bracelets and pearls; there they will have silken garments.

24
وَهُدُوٓا۟إِلَىٱلطَّيِّبِمِنَٱلْقَوْلِوَهُدُوٓا۟إِلَىٰصِرَٰطِٱلْحَمِيدِ

wahudū ilā l-ṭayibi mina l-qawli wahudū ilā ṣirāṭi l-ḥamīdi

They were guided to good speech and to the path of the One Worthy of all Praise.

25
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟وَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِوَٱلْمَسْجِدِٱلْحَرَامِٱلَّذِىجَعَلْنَـٰهُلِلنَّاسِسَوَآءًٱلْعَـٰكِفُفِيهِوَٱلْبَادِ ۚوَمَنيُرِدْفِيهِبِإِلْحَادٍۭبِظُلْمٍۢنُّذِقْهُمِنْعَذَابٍأَلِيمٍۢ

inna alladhīna kafarū wayaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wal-masjidi l-ḥarāmi alladhī jaʿalnāhu lilnnāsi sawāan l-ʿākifu fīhi wal-bādi waman yurid fīhi bi-il'ḥādin biẓul'min nudhiq'hu min ʿadhābin alīmin

As for the disbelievers, who bar others from God’s path and from the Sacred Mosque- which We made for all people, residents and visitors alike- and who try to violate it with wrongdoing, We shall make them taste a painful punishment.

26
وَإِذْبَوَّأْنَالِإِبْرَٰهِيمَمَكَانَٱلْبَيْتِأَنلَّاتُشْرِكْبِىشَيْـًۭٔاوَطَهِّرْبَيْتِىَلِلطَّآئِفِينَوَٱلْقَآئِمِينَوَٱلرُّكَّعِٱلسُّجُودِ

wa-idh bawwanā li-ib'rāhīma makāna l-bayti an lā tush'rik bī shayan waṭahhir baytiya lilṭṭāifīna wal-qāimīna wal-rukaʿi l-sujūdi

We showed Abraham the site of the House, saying, ‘Do not assign partners to Me. Purify My House for those who circle around it, those who stand to pray, and those who bow and prostrate themselves.

27
وَأَذِّنفِىٱلنَّاسِبِٱلْحَجِّيَأْتُوكَرِجَالًۭاوَعَلَىٰكُلِّضَامِرٍۢيَأْتِينَمِنكُلِّفَجٍّعَمِيقٍۢ

wa-adhin fī l-nāsi bil-ḥaji yatūka rijālan waʿalā kulli ḍāmirin yatīna min kulli fajjin ʿamīqin

Proclaim the Pilgrimage to all people. They will come to you on foot and on every kind of swift mount, emerging from every deep mountain pass

28
لِّيَشْهَدُوا۟مَنَـٰفِعَلَهُمْوَيَذْكُرُوا۟ٱسْمَٱللَّهِفِىٓأَيَّامٍۢمَّعْلُومَـٰتٍعَلَىٰمَارَزَقَهُممِّنۢبَهِيمَةِٱلْأَنْعَـٰمِ ۖفَكُلُوا۟مِنْهَاوَأَطْعِمُوا۟ٱلْبَآئِسَٱلْفَقِيرَ

liyashhadū manāfiʿa lahum wayadhkurū is'ma l-lahi fī ayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-anʿāmi fakulū min'hā wa-aṭʿimū l-bāisa l-faqīra

to attain benefits and celebrate God’s name, on specified days, over the livestock He has provided for them- feed yourselves and the poor and unfortunate-

29
ثُمَّلْيَقْضُوا۟تَفَثَهُمْوَلْيُوفُوا۟نُذُورَهُمْوَلْيَطَّوَّفُوا۟بِٱلْبَيْتِٱلْعَتِيقِ

thumma l'yaqḍū tafathahum walyūfū nudhūrahum walyaṭṭawwafū bil-bayti l-ʿatīqi

so let the pilgrims perform their acts of cleansing, fulfil their vows, and circle around the Ancient House.’

30
ذَٰلِكَوَمَنيُعَظِّمْحُرُمَـٰتِٱللَّهِفَهُوَخَيْرٌۭلَّهُۥعِندَرَبِّهِۦ ۗوَأُحِلَّتْلَكُمُٱلْأَنْعَـٰمُإِلَّامَايُتْلَىٰعَلَيْكُمْ ۖفَٱجْتَنِبُوا۟ٱلرِّجْسَمِنَٱلْأَوْثَـٰنِوَٱجْتَنِبُوا۟قَوْلَٱلزُّورِ

dhālika waman yuʿaẓẓim ḥurumāti l-lahi fahuwa khayrun lahu ʿinda rabbihi wa-uḥillat lakumu l-anʿāmu illā mā yut'lā ʿalaykum fa-ij'tanibū l-rij'sa mina l-awthāni wa-ij'tanibū qawla l-zūri

All this [is ordained by God]: anyone who honours the sacred ordinances of God will have good rewards from his Lord. Livestock have been made lawful to you, except for what has been explicitly forbidden. Shun the filth of idolatrous beliefs and practices and shun false utterances.

31
حُنَفَآءَلِلَّهِغَيْرَمُشْرِكِينَبِهِۦ ۚوَمَنيُشْرِكْبِٱللَّهِفَكَأَنَّمَاخَرَّمِنَٱلسَّمَآءِفَتَخْطَفُهُٱلطَّيْرُأَوْتَهْوِىبِهِٱلرِّيحُفِىمَكَانٍۢسَحِيقٍۢ

ḥunafāa lillahi ghayra mush'rikīna bihi waman yush'rik bil-lahi faka-annamā kharra mina l-samāi fatakhṭafuhu l-ṭayru aw tahwī bihi l-rīḥu fī makānin saḥīqin

Devote yourselves to God and assign Him no partners, for the person who does so is like someone who has been hurled down from the skies and snatched up by the birds or flung to a distant place by the wind.

32
ذَٰلِكَوَمَنيُعَظِّمْشَعَـٰٓئِرَٱللَّهِفَإِنَّهَامِنتَقْوَىٱلْقُلُوبِ

dhālika waman yuʿaẓẓim shaʿāira l-lahi fa-innahā min taqwā l-qulūbi

All this [is ordained by God]: those who honour God’s rites show the piety of their hearts.

33
لَكُمْفِيهَامَنَـٰفِعُإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭىثُمَّمَحِلُّهَآإِلَىٱلْبَيْتِٱلْعَتِيقِ

lakum fīhā manāfiʿu ilā ajalin musamman thumma maḥilluhā ilā l-bayti l-ʿatīqi

Live-stock are useful to you until the set time. Then their place of sacrifice is near the Ancient House:

34
وَلِكُلِّأُمَّةٍۢجَعَلْنَامَنسَكًۭالِّيَذْكُرُوا۟ٱسْمَٱللَّهِعَلَىٰمَارَزَقَهُممِّنۢبَهِيمَةِٱلْأَنْعَـٰمِ ۗفَإِلَـٰهُكُمْإِلَـٰهٌۭوَٰحِدٌۭفَلَهُۥٓأَسْلِمُوا۟ ۗوَبَشِّرِٱلْمُخْبِتِينَ

walikulli ummatin jaʿalnā mansakan liyadhkurū is'ma l-lahi ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-anʿāmi fa-ilāhukum ilāhun wāḥidun falahu aslimū wabashiri l-mukh'bitīna

We appointed acts of devotion for every community, for them to celebrate God’s name over the livestock He provided for them: your God is One, so devote yourselves to Him. [Prophet], give good news to the humble

35
ٱلَّذِينَإِذَاذُكِرَٱللَّهُوَجِلَتْقُلُوبُهُمْوَٱلصَّـٰبِرِينَعَلَىٰمَآأَصَابَهُمْوَٱلْمُقِيمِىٱلصَّلَوٰةِوَمِمَّارَزَقْنَـٰهُمْيُنفِقُونَ

alladhīna idhā dhukira l-lahu wajilat qulūbuhum wal-ṣābirīna ʿalā mā aṣābahum wal-muqīmī l-ṣalati wamimmā razaqnāhum yunfiqūna

whose hearts fill with awe whenever God is mentioned, who endure whatever happens to them with patience, who keep up the prayer, who give to others out of Our provision to them.

36
وَٱلْبُدْنَجَعَلْنَـٰهَالَكُممِّنشَعَـٰٓئِرِٱللَّهِلَكُمْفِيهَاخَيْرٌۭ ۖفَٱذْكُرُوا۟ٱسْمَٱللَّهِعَلَيْهَاصَوَآفَّ ۖفَإِذَاوَجَبَتْجُنُوبُهَافَكُلُوا۟مِنْهَاوَأَطْعِمُوا۟ٱلْقَانِعَوَٱلْمُعْتَرَّ ۚكَذَٰلِكَسَخَّرْنَـٰهَالَكُمْلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ

wal-bud'na jaʿalnāhā lakum min shaʿāiri l-lahi lakum fīhā khayrun fa-udh'kurū is'ma l-lahi ʿalayhā ṣawāffa fa-idhā wajabat junūbuhā fakulū min'hā wa-aṭʿimū l-qāniʿa wal-muʿ'tara kadhālika sakharnāhā lakum laʿallakum tashkurūna

We have made camels part of God’s sacred rites for you. There is much good in them for you, so invoke God’s name over them as they are lined up for sacrifice, then, when they have fallen down dead, feed yourselves and those who do not ask, as well as those who do. We have subjected them to you in this way so that you may be thankful.

37
لَنيَنَالَٱللَّهَلُحُومُهَاوَلَادِمَآؤُهَاوَلَـٰكِنيَنَالُهُٱلتَّقْوَىٰمِنكُمْ ۚكَذَٰلِكَسَخَّرَهَالَكُمْلِتُكَبِّرُوا۟ٱللَّهَعَلَىٰمَاهَدَىٰكُمْ ۗوَبَشِّرِٱلْمُحْسِنِينَ

lan yanāla l-laha luḥūmuhā walā dimāuhā walākin yanāluhu l-taqwā minkum kadhālika sakharahā lakum litukabbirū l-laha ʿalā mā hadākum wabashiri l-muḥ'sinīna

It is neither their meat nor their blood that reaches God but your piety. He has subjected them to you in this way so that you may glorify God for having guided you. Give good news to those who do good:

38
۞ إِنَّٱللَّهَيُدَٰفِعُعَنِٱلَّذِينَءَامَنُوٓا۟ ۗإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّكُلَّخَوَّانٍۢكَفُورٍ

inna l-laha yudāfiʿu ʿani alladhīna āmanū inna l-laha lā yuḥibbu kulla khawwānin kafūrin

God will defend the believers; God does not love the unfaithful or the ungrateful.

39
أُذِنَلِلَّذِينَيُقَـٰتَلُونَبِأَنَّهُمْظُلِمُوا۟ ۚوَإِنَّٱللَّهَعَلَىٰنَصْرِهِمْلَقَدِيرٌ

udhina lilladhīna yuqātalūna bi-annahum ẓulimū wa-inna l-laha ʿalā naṣrihim laqadīrun

Those who have been attacked are permitted to take up arms because they have been wronged- God has the power to help them-

40
ٱلَّذِينَأُخْرِجُوا۟مِندِيَـٰرِهِمبِغَيْرِحَقٍّإِلَّآأَنيَقُولُوا۟رَبُّنَاٱللَّهُ ۗوَلَوْلَادَفْعُٱللَّهِٱلنَّاسَبَعْضَهُمبِبَعْضٍۢلَّهُدِّمَتْصَوَٰمِعُوَبِيَعٌۭوَصَلَوَٰتٌۭوَمَسَـٰجِدُيُذْكَرُفِيهَاٱسْمُٱللَّهِكَثِيرًۭا ۗوَلَيَنصُرَنَّٱللَّهُمَنيَنصُرُهُۥٓ ۗإِنَّٱللَّهَلَقَوِىٌّعَزِيزٌ

alladhīna ukh'rijū min diyārihim bighayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā l-lahu walawlā dafʿu l-lahi l-nāsa baʿḍahum bibaʿḍin lahuddimat ṣawāmiʿu wabiyaʿun waṣalawātun wamasājidu yudh'karu fīhā us'mu l-lahi kathīran walayanṣuranna l-lahu man yanṣuruhu inna l-laha laqawiyyun ʿazīzun

those who have been driven unjustly from their homes only for saying, ‘Our Lord is God.’ If God did not repel some people by means of others, many monasteries, churches, synagogues, and mosques, where God’s name is much invoked, would have been destroyed. God is sure to help those who help His cause- God is strong and mighty-

41
ٱلَّذِينَإِنمَّكَّنَّـٰهُمْفِىٱلْأَرْضِأَقَامُوا۟ٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَوُا۟ٱلزَّكَوٰةَوَأَمَرُوا۟بِٱلْمَعْرُوفِوَنَهَوْا۟عَنِٱلْمُنكَرِ ۗوَلِلَّهِعَـٰقِبَةُٱلْأُمُورِ

alladhīna in makkannāhum fī l-arḍi aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata wa-amarū bil-maʿrūfi wanahaw ʿani l-munkari walillahi ʿāqibatu l-umūri

those who, when We establish them in the land, keep up the prayer, pay the prescribed alms, command what is right, and forbid what is wrong: God controls the outcome of all events.

42
وَإِنيُكَذِّبُوكَفَقَدْكَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍۢوَعَادٌۭوَثَمُودُ

wa-in yukadhibūka faqad kadhabat qablahum qawmu nūḥin waʿādun wathamūdu

If they reject you [Prophet], so did the people of Noah before them, and those of Ad, Thamud,

43
وَقَوْمُإِبْرَٰهِيمَوَقَوْمُلُوطٍۢ

waqawmu ib'rāhīma waqawmu lūṭin

Abraham, Lot,

44
وَأَصْحَـٰبُمَدْيَنَ ۖوَكُذِّبَمُوسَىٰفَأَمْلَيْتُلِلْكَـٰفِرِينَثُمَّأَخَذْتُهُمْ ۖفَكَيْفَكَانَنَكِيرِ

wa-aṣḥābu madyana wakudhiba mūsā fa-amlaytu lil'kāfirīna thumma akhadhtuhum fakayfa kāna nakīri

Midian. Moses too was called a liar. I gave the disbelievers time, but in the end I punished them. How I condemned them!

45
فَكَأَيِّنمِّنقَرْيَةٍأَهْلَكْنَـٰهَاوَهِىَظَالِمَةٌۭفَهِىَخَاوِيَةٌعَلَىٰعُرُوشِهَاوَبِئْرٍۢمُّعَطَّلَةٍۢوَقَصْرٍۢمَّشِيدٍ

faka-ayyin min qaryatin ahlaknāhā wahiya ẓālimatun fahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wabi'rin muʿaṭṭalatin waqaṣrin mashīdin

How many towns steeped in wrongdoing We have destroyed and left in total ruin; how many deserted wells; how many lofty palaces!

46
أَفَلَمْيَسِيرُوا۟فِىٱلْأَرْضِفَتَكُونَلَهُمْقُلُوبٌۭيَعْقِلُونَبِهَآأَوْءَاذَانٌۭيَسْمَعُونَبِهَا ۖفَإِنَّهَالَاتَعْمَىٱلْأَبْصَـٰرُوَلَـٰكِنتَعْمَىٱلْقُلُوبُٱلَّتِىفِىٱلصُّدُورِ

afalam yasīrū fī l-arḍi fatakūna lahum qulūbun yaʿqilūna bihā aw ādhānun yasmaʿūna bihā fa-innahā lā taʿmā l-abṣāru walākin taʿmā l-qulūbu allatī fī l-ṣudūri

Have these people [of Mecca] not travelled through the land with hearts to understand and ears to hear? It is not people’s eyes that are blind, but their hearts within their breasts.

47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَبِٱلْعَذَابِوَلَنيُخْلِفَٱللَّهُوَعْدَهُۥ ۚوَإِنَّيَوْمًاعِندَرَبِّكَكَأَلْفِسَنَةٍۢمِّمَّاتَعُدُّونَ

wayastaʿjilūnaka bil-ʿadhābi walan yukh'lifa l-lahu waʿdahu wa-inna yawman ʿinda rabbika ka-alfi sanatin mimmā taʿuddūna

They will challenge you [Prophet] to hasten the punishment. God will not fail in His promise- a Day with your Lord is like a thousand years by your reckoning.

48
وَكَأَيِّنمِّنقَرْيَةٍأَمْلَيْتُلَهَاوَهِىَظَالِمَةٌۭثُمَّأَخَذْتُهَاوَإِلَىَّٱلْمَصِيرُ

waka-ayyin min qaryatin amlaytu lahā wahiya ẓālimatun thumma akhadhtuhā wa-ilayya l-maṣīru

To many a town steeped in wrongdoing I gave more time and then struck them down: they all return to Me in the end.

49
قُلْيَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّمَآأَنَا۠لَكُمْنَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

qul yāayyuhā l-nāsu innamā anā lakum nadhīrun mubīnun

Say [Prophet], ‘People, I am sent only to give you clear warning.’

50
فَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِلَهُممَّغْفِرَةٌۭوَرِزْقٌۭكَرِيمٌۭ

fa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum maghfiratun wariz'qun karīmun

Those who believe and do good deeds will be forgiven and have a generous reward,

51
وَٱلَّذِينَسَعَوْا۟فِىٓءَايَـٰتِنَامُعَـٰجِزِينَأُو۟لَـٰٓئِكَأَصْحَـٰبُٱلْجَحِيمِ

wa-alladhīna saʿaw fī āyātinā muʿājizīna ulāika aṣḥābu l-jaḥīmi

but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze.

52
وَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَمِنرَّسُولٍۢوَلَانَبِىٍّإِلَّآإِذَاتَمَنَّىٰٓأَلْقَىٱلشَّيْطَـٰنُفِىٓأُمْنِيَّتِهِۦفَيَنسَخُٱللَّهُمَايُلْقِىٱلشَّيْطَـٰنُثُمَّيُحْكِمُٱللَّهُءَايَـٰتِهِۦ ۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٌۭ

wamā arsalnā min qablika min rasūlin walā nabiyyin illā idhā tamannā alqā l-shayṭānu fī um'niyyatihi fayansakhu l-lahu mā yul'qī l-shayṭānu thumma yuḥ'kimu l-lahu āyātihi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun

We have never sent any messenger or prophet before you [Muhammad] into whose wishes Satan did not insinuate something, but God removes what Satan insinuates and then God affirms His message. God is all knowing and wise:

53
لِّيَجْعَلَمَايُلْقِىٱلشَّيْطَـٰنُفِتْنَةًۭلِّلَّذِينَفِىقُلُوبِهِممَّرَضٌۭوَٱلْقَاسِيَةِقُلُوبُهُمْ ۗوَإِنَّٱلظَّـٰلِمِينَلَفِىشِقَاقٍۭبَعِيدٍۢ

liyajʿala mā yul'qī l-shayṭānu fit'natan lilladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-qāsiyati qulūbuhum wa-inna l-ẓālimīna lafī shiqāqin baʿīdin

He makes Satan’s insinuations a temptation only for the sick at heart and those whose hearts are hardened- the evildoers are profoundly opposed [to the Truth]-

54
وَلِيَعْلَمَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْعِلْمَأَنَّهُٱلْحَقُّمِنرَّبِّكَفَيُؤْمِنُوا۟بِهِۦفَتُخْبِتَلَهُۥقُلُوبُهُمْ ۗوَإِنَّٱللَّهَلَهَادِٱلَّذِينَءَامَنُوٓا۟إِلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

waliyaʿlama alladhīna ūtū l-ʿil'ma annahu l-ḥaqu min rabbika fayu'minū bihi fatukh'bita lahu qulūbuhum wa-inna l-laha lahādi alladhīna āmanū ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

and He causes those given knowledge to realize that this Revelation is your Lord’s Truth, so that they may believe in it and humble their hearts to Him: God guides the faithful to the straight path.

55
وَلَايَزَالُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟فِىمِرْيَةٍۢمِّنْهُحَتَّىٰتَأْتِيَهُمُٱلسَّاعَةُبَغْتَةًأَوْيَأْتِيَهُمْعَذَابُيَوْمٍعَقِيمٍ

walā yazālu alladhīna kafarū fī mir'yatin min'hu ḥattā tatiyahumu l-sāʿatu baghtatan aw yatiyahum ʿadhābu yawmin ʿaqīmin

The disbelievers will remain in doubt about it until the Hour suddenly overpowers them or until torment descends on them on a Day devoid of all hope.

56
ٱلْمُلْكُيَوْمَئِذٍۢلِّلَّهِيَحْكُمُبَيْنَهُمْ ۚفَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِفِىجَنَّـٰتِٱلنَّعِيمِ

al-mul'ku yawma-idhin lillahi yaḥkumu baynahum fa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti fī jannāti l-naʿīmi

On that Day control will belong to God: He will judge between them. Those who believe and do good deeds will be admitted to Gardens of Delight,

57
وَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟وَكَذَّبُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَافَأُو۟لَـٰٓئِكَلَهُمْعَذَابٌۭمُّهِينٌۭ

wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā fa-ulāika lahum ʿadhābun muhīnun

while those who disbelieve and reject Our revelations will receive a humiliating torment.

58
وَٱلَّذِينَهَاجَرُوا۟فِىسَبِيلِٱللَّهِثُمَّقُتِلُوٓا۟أَوْمَاتُوا۟لَيَرْزُقَنَّهُمُٱللَّهُرِزْقًاحَسَنًۭا ۚوَإِنَّٱللَّهَلَهُوَخَيْرُٱلرَّٰزِقِينَ

wa-alladhīna hājarū fī sabīli l-lahi thumma qutilū aw mātū layarzuqannahumu l-lahu riz'qan ḥasanan wa-inna l-laha lahuwa khayru l-rāziqīna

He will give a generous provision to those who migrated in God’s way and were killed or died. He is the Best Provider.

59
لَيُدْخِلَنَّهُممُّدْخَلًۭايَرْضَوْنَهُۥ ۗوَإِنَّٱللَّهَلَعَلِيمٌحَلِيمٌۭ

layud'khilannahum mud'khalan yarḍawnahu wa-inna l-laha laʿalīmun ḥalīmun

He will admit them to a place that will please them: God is all knowing and most forbearing.

60
۞ ذَٰلِكَوَمَنْعَاقَبَبِمِثْلِمَاعُوقِبَبِهِۦثُمَّبُغِىَعَلَيْهِلَيَنصُرَنَّهُٱللَّهُ ۗإِنَّٱللَّهَلَعَفُوٌّغَفُورٌۭ

dhālika waman ʿāqaba bimith'li mā ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi layanṣurannahu l-lahu inna l-laha laʿafuwwun ghafūrun

So it will be. God will help those who retaliate against an aggressive act merely with its like and are then wronged again: God is pardoning and most forgiving.

61
ذَٰلِكَبِأَنَّٱللَّهَيُولِجُٱلَّيْلَفِىٱلنَّهَارِوَيُولِجُٱلنَّهَارَفِىٱلَّيْلِوَأَنَّٱللَّهَسَمِيعٌۢبَصِيرٌۭ

dhālika bi-anna l-laha yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wa-anna l-laha samīʿun baṣīrun

So it will be, because God makes night pass into day, and day into night, and He is all hearing and all seeing.

62
ذَٰلِكَبِأَنَّٱللَّهَهُوَٱلْحَقُّوَأَنَّمَايَدْعُونَمِندُونِهِۦهُوَٱلْبَـٰطِلُوَأَنَّٱللَّهَهُوَٱلْعَلِىُّٱلْكَبِيرُ

dhālika bi-anna l-laha huwa l-ḥaqu wa-anna mā yadʿūna min dūnihi huwa l-bāṭilu wa-anna l-laha huwa l-ʿaliyu l-kabīru

So it will be, because it is God alone who is the Truth, and whatever else they invoke is sheer falsehood: it is God who is the Most High, the Most Great.

63
أَلَمْتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَتُصْبِحُٱلْأَرْضُمُخْضَرَّةً ۗإِنَّٱللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٌۭ

alam tara anna l-laha anzala mina l-samāi māan fatuṣ'biḥu l-arḍu mukh'ḍarratan inna l-laha laṭīfun khabīrun

Have you [Prophet] not considered how God sends water down from the sky and the next morning the earth becomes green? God is truly most subtle, all aware;

64
لَّهُۥمَافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَمَافِىٱلْأَرْضِ ۗوَإِنَّٱللَّهَلَهُوَٱلْغَنِىُّٱلْحَمِيدُ

lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-inna l-laha lahuwa l-ghaniyu l-ḥamīdu

everything in the heavens and earth belongs to Him; God alone is self-sufficient, worthy of all praise.

65
أَلَمْتَرَأَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِىٱلْأَرْضِوَٱلْفُلْكَتَجْرِىفِىٱلْبَحْرِبِأَمْرِهِۦوَيُمْسِكُٱلسَّمَآءَأَنتَقَعَعَلَىٱلْأَرْضِإِلَّابِإِذْنِهِۦٓ ۗإِنَّٱللَّهَبِٱلنَّاسِلَرَءُوفٌۭرَّحِيمٌۭ

alam tara anna l-laha sakhara lakum mā fī l-arḍi wal-ful'ka tajrī fī l-baḥri bi-amrihi wayum'siku l-samāa an taqaʿa ʿalā l-arḍi illā bi-idh'nihi inna l-laha bil-nāsi laraūfun raḥīmun

Have you not considered how God has made everything on the earth of service to you? That ships sail the sea at His command? That He keeps the heavens from falling down on the earth without His permission? God is most compassionate and most merciful to mankind-

66
وَهُوَٱلَّذِىٓأَحْيَاكُمْثُمَّيُمِيتُكُمْثُمَّيُحْيِيكُمْ ۗإِنَّٱلْإِنسَـٰنَلَكَفُورٌۭ

wahuwa alladhī aḥyākum thumma yumītukum thumma yuḥ'yīkum inna l-insāna lakafūrun

it is He who gave you [people] life, will cause you to die, then will give you life again- but man is ungrateful.

67
لِّكُلِّأُمَّةٍۢجَعَلْنَامَنسَكًاهُمْنَاسِكُوهُ ۖفَلَايُنَـٰزِعُنَّكَفِىٱلْأَمْرِ ۚوَٱدْعُإِلَىٰرَبِّكَ ۖإِنَّكَلَعَلَىٰهُدًۭىمُّسْتَقِيمٍۢ

likulli ummatin jaʿalnā mansakan hum nāsikūhu falā yunāziʿunnaka fī l-amri wa-ud'ʿu ilā rabbika innaka laʿalā hudan mus'taqīmin

We have appointed acts of devotion for every community to observe, so do not let them argue with you [Prophet] about this matter. Call them to your Lord- you are on the right path-

68
وَإِنجَـٰدَلُوكَفَقُلِٱللَّهُأَعْلَمُبِمَاتَعْمَلُونَ

wa-in jādalūka faquli l-lahu aʿlamu bimā taʿmalūna

and if they argue with you, say, ‘God is well aware of what you are doing.’

69
ٱللَّهُيَحْكُمُبَيْنَكُمْيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِفِيمَاكُنتُمْفِيهِتَخْتَلِفُونَ

al-lahu yaḥkumu baynakum yawma l-qiyāmati fīmā kuntum fīhi takhtalifūna

On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.

70
أَلَمْتَعْلَمْأَنَّٱللَّهَيَعْلَمُمَافِىٱلسَّمَآءِوَٱلْأَرْضِ ۗإِنَّذَٰلِكَفِىكِتَـٰبٍ ۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٌۭ

alam taʿlam anna l-laha yaʿlamu mā fī l-samāi wal-arḍi inna dhālika fī kitābin inna dhālika ʿalā l-lahi yasīrun

Are you [Prophet] not aware that God knows all that is in the heavens and earth? All this is written in a Record; this is easy for God.

71
وَيَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِمَالَمْيُنَزِّلْبِهِۦسُلْطَـٰنًۭاوَمَالَيْسَلَهُمبِهِۦعِلْمٌۭ ۗوَمَالِلظَّـٰلِمِينَمِننَّصِيرٍۢ

wayaʿbudūna min dūni l-lahi mā lam yunazzil bihi sul'ṭānan wamā laysa lahum bihi ʿil'mun wamā lilẓẓālimīna min naṣīrin

Yet beside God they serve that for which He has sent no authority and of which they have no knowledge: the evildoers will have no one to help them.

72
وَإِذَاتُتْلَىٰعَلَيْهِمْءَايَـٰتُنَابَيِّنَـٰتٍۢتَعْرِفُفِىوُجُوهِٱلَّذِينَكَفَرُوا۟ٱلْمُنكَرَ ۖيَكَادُونَيَسْطُونَبِٱلَّذِينَيَتْلُونَعَلَيْهِمْءَايَـٰتِنَا ۗقُلْأَفَأُنَبِّئُكُمبِشَرٍّۢمِّنذَٰلِكُمُ ۗٱلنَّارُوَعَدَهَاٱللَّهُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟ ۖوَبِئْسَٱلْمَصِيرُ

wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin taʿrifu fī wujūhi alladhīna kafarū l-munkara yakādūna yasṭūna bi-alladhīna yatlūna ʿalayhim āyātinā qul afa-unabbi-ukum bisharrin min dhālikumu l-nāru waʿadahā l-lahu alladhīna kafarū wabi'sa l-maṣīru

[Prophet], you can see the hostility on the faces of the disbelievers when Our messages are recited clearly to them: it is almost as if they are going to attack those who recite Our messages to them. Say, ‘Shall I tell you what is far worse than what you feel now? The Fire that God has promised the disbelievers! What a dismal end!’

73
يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُضُرِبَمَثَلٌۭفَٱسْتَمِعُوا۟لَهُۥٓ ۚإِنَّٱلَّذِينَتَدْعُونَمِندُونِٱللَّهِلَنيَخْلُقُوا۟ذُبَابًۭاوَلَوِٱجْتَمَعُوا۟لَهُۥ ۖوَإِنيَسْلُبْهُمُٱلذُّبَابُشَيْـًۭٔالَّايَسْتَنقِذُوهُمِنْهُ ۚضَعُفَٱلطَّالِبُوَٱلْمَطْلُوبُ

yāayyuhā l-nāsu ḍuriba mathalun fa-is'tamiʿū lahu inna alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi lan yakhluqū dhubāban walawi ij'tamaʿū lahu wa-in yaslub'humu l-dhubābu shayan lā yastanqidhūhu min'hu ḍaʿufa l-ṭālibu wal-maṭlūbu

People, here is an illustration, so listen carefully: those you call on beside God could not, even if they combined all their forces, create a fly, and if a fly took something away from them, they would not be able to retrieve it. How feeble are the petitioners and how feeble are those they petition!

74
مَاقَدَرُوا۟ٱللَّهَحَقَّقَدْرِهِۦٓ ۗإِنَّٱللَّهَلَقَوِىٌّعَزِيزٌ

mā qadarū l-laha ḥaqqa qadrihi inna l-laha laqawiyyun ʿazīzun

They have no grasp of God’s true measure: God is truly most strong and mighty.

75
ٱللَّهُيَصْطَفِىمِنَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِرُسُلًۭاوَمِنَٱلنَّاسِ ۚإِنَّٱللَّهَسَمِيعٌۢبَصِيرٌۭ

al-lahu yaṣṭafī mina l-malāikati rusulan wamina l-nāsi inna l-laha samīʿun baṣīrun

God chooses messengers from among the angels and from among men. God is all hearing, all seeing:

76
يَعْلَمُمَابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْ ۗوَإِلَىٱللَّهِتُرْجَعُٱلْأُمُورُ

yaʿlamu mā bayna aydīhim wamā khalfahum wa-ilā l-lahi tur'jaʿu l-umūru

He knows what lies before and behind them. All matters return to Him.

77
يَـٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوا۟ٱرْكَعُوا۟وَٱسْجُدُوا۟وَٱعْبُدُوا۟رَبَّكُمْوَٱفْعَلُوا۟ٱلْخَيْرَلَعَلَّكُمْتُفْلِحُونَ ۩

yāayyuhā alladhīna āmanū ir'kaʿū wa-us'judū wa-uʿ'budū rabbakum wa-if'ʿalū l-khayra laʿallakum tuf'liḥūna

Believers, bow down, prostrate yourselves, worship your Lord, and do good so that you may succeed.

78
وَجَـٰهِدُوا۟فِىٱللَّهِحَقَّجِهَادِهِۦ ۚهُوَٱجْتَبَىٰكُمْوَمَاجَعَلَعَلَيْكُمْفِىٱلدِّينِمِنْحَرَجٍۢ ۚمِّلَّةَأَبِيكُمْإِبْرَٰهِيمَ ۚهُوَسَمَّىٰكُمُٱلْمُسْلِمِينَمِنقَبْلُوَفِىهَـٰذَالِيَكُونَٱلرَّسُولُشَهِيدًاعَلَيْكُمْوَتَكُونُوا۟شُهَدَآءَعَلَىٱلنَّاسِ ۚفَأَقِيمُوا۟ٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُوا۟ٱلزَّكَوٰةَوَٱعْتَصِمُوا۟بِٱللَّهِهُوَمَوْلَىٰكُمْ ۖفَنِعْمَٱلْمَوْلَىٰوَنِعْمَٱلنَّصِيرُ

wajāhidū fī l-lahi ḥaqqa jihādihi huwa ij'tabākum wamā jaʿala ʿalaykum fī l-dīni min ḥarajin millata abīkum ib'rāhīma huwa sammākumu l-mus'limīna min qablu wafī hādhā liyakūna l-rasūlu shahīdan ʿalaykum watakūnū shuhadāa ʿalā l-nāsi fa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-iʿ'taṣimū bil-lahi huwa mawlākum faniʿ'ma l-mawlā waniʿ'ma l-naṣīru

Strive hard for God as is His due: He has chosen you and placed no hardship in your religion, the faith of your forefather Abraham. God has called you Muslims––both in the past and in this [message]––so that the Messenger can bear witness about you and so that you can bear witness about other people. So keep up the prayer, give the prescribed alms, and seek refuge in God: He is your protector––an excellent protector and an excellent helper.