Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Jinn (الجن) — «The Jinn» — سورة مكية من 28 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

72

Al-Jinn

الجن

The Jinn · 28 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
قُلْأُوحِىَإِلَىَّأَنَّهُٱسْتَمَعَنَفَرٌۭمِّنَٱلْجِنِّفَقَالُوٓا۟إِنَّاسَمِعْنَاقُرْءَانًاعَجَبًۭا

qul ūḥiya ilayya annahu is'tamaʿa nafarun mina l-jini faqālū innā samiʿ'nā qur'ānan ʿajaban

Say [Prophet], ‘It has been revealed to me that a group of jinn once listened in and said, “We have heard a wondrous Quran,

2
يَهْدِىٓإِلَىٱلرُّشْدِفَـَٔامَنَّابِهِۦ ۖوَلَننُّشْرِكَبِرَبِّنَآأَحَدًۭا

yahdī ilā l-rush'di faāmannā bihi walan nush'rika birabbinā aḥadan

that gives guidance to the right path, and we have come to believe it––We shall never set up partners with our Lord––

3
وَأَنَّهُۥتَعَـٰلَىٰجَدُّرَبِّنَامَاٱتَّخَذَصَـٰحِبَةًۭوَلَاوَلَدًۭا

wa-annahu taʿālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan walā waladan

and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child.

4
وَأَنَّهُۥكَانَيَقُولُسَفِيهُنَاعَلَىٱللَّهِشَطَطًۭا

wa-annahu kāna yaqūlu safīhunā ʿalā l-lahi shaṭaṭan

Outrageous things have been said about God by the foolish among us,

5
وَأَنَّاظَنَنَّآأَنلَّنتَقُولَٱلْإِنسُوَٱلْجِنُّعَلَىٱللَّهِكَذِبًۭا

wa-annā ẓanannā an lan taqūla l-insu wal-jinu ʿalā l-lahi kadhiban

although we had thought that no man or jinn would [dare to] tell a lie about Him.

6
وَأَنَّهُۥكَانَرِجَالٌۭمِّنَٱلْإِنسِيَعُوذُونَبِرِجَالٍۢمِّنَٱلْجِنِّفَزَادُوهُمْرَهَقًۭا

wa-annahu kāna rijālun mina l-insi yaʿūdhūna birijālin mina l-jini fazādūhum rahaqan

Men have sought refuge with the jinn in the past, but they only misguided them further.

7
وَأَنَّهُمْظَنُّوا۟كَمَاظَنَنتُمْأَنلَّنيَبْعَثَٱللَّهُأَحَدًۭا

wa-annahum ẓannū kamā ẓanantum an lan yabʿatha l-lahu aḥadan

They thought, as you did, that God would never raise anyone from the dead.

8
وَأَنَّالَمَسْنَاٱلسَّمَآءَفَوَجَدْنَـٰهَامُلِئَتْحَرَسًۭاشَدِيدًۭاوَشُهُبًۭا

wa-annā lamasnā l-samāa fawajadnāhā muli-at ḥarasan shadīdan washuhuban

We tried to reach heaven, but discovered it to be full of stern guards and shooting stars––

9
وَأَنَّاكُنَّانَقْعُدُمِنْهَامَقَـٰعِدَلِلسَّمْعِ ۖفَمَنيَسْتَمِعِٱلْـَٔانَيَجِدْلَهُۥشِهَابًۭارَّصَدًۭا

wa-annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahu shihāban raṣadan

we used to sit in places there, listening, but anyone trying to listen now will find a shooting star lying in wait for him––

10
وَأَنَّالَانَدْرِىٓأَشَرٌّأُرِيدَبِمَنفِىٱلْأَرْضِأَمْأَرَادَبِهِمْرَبُّهُمْرَشَدًۭا

wa-annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadan

[so now] we do not know whether those who live on earth are due for misfortune, or whether their Lord intends to guide them.

11
وَأَنَّامِنَّاٱلصَّـٰلِحُونَوَمِنَّادُونَذَٰلِكَ ۖكُنَّاطَرَآئِقَقِدَدًۭا

wa-annā minnā l-ṣāliḥūna waminnā dūna dhālika kunnā ṭarāiqa qidadan

Some of us are righteous and others less so: we follow different paths.

12
وَأَنَّاظَنَنَّآأَنلَّننُّعْجِزَٱللَّهَفِىٱلْأَرْضِوَلَننُّعْجِزَهُۥهَرَبًۭا

wa-annā ẓanannā an lan nuʿ'jiza l-laha fī l-arḍi walan nuʿ'jizahu haraban

We know we can never frustrate God on earth; we can never escape Him.

13
وَأَنَّالَمَّاسَمِعْنَاٱلْهُدَىٰٓءَامَنَّابِهِۦ ۖفَمَنيُؤْمِنۢبِرَبِّهِۦفَلَايَخَافُبَخْسًۭاوَلَارَهَقًۭا

wa-annā lammā samiʿ'nā l-hudā āmannā bihi faman yu'min birabbihi falā yakhāfu bakhsan walā rahaqan

When we heard the guidance we came to believe: whoever believes in his Lord need fear no loss nor injustice.

14
وَأَنَّامِنَّاٱلْمُسْلِمُونَوَمِنَّاٱلْقَـٰسِطُونَ ۖفَمَنْأَسْلَمَفَأُو۟لَـٰٓئِكَتَحَرَّوْا۟رَشَدًۭا

wa-annā minnā l-mus'limūna waminnā l-qāsiṭūna faman aslama fa-ulāika taḥarraw rashadan

Some of us submit to Him and others go the wrong way: those who submit to God have found wise guidance,

15
وَأَمَّاٱلْقَـٰسِطُونَفَكَانُوا۟لِجَهَنَّمَحَطَبًۭا

wa-ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭaban

but those who go wrong will be fuel for Hellfire.” ’

16
وَأَلَّوِٱسْتَقَـٰمُوا۟عَلَىٱلطَّرِيقَةِلَأَسْقَيْنَـٰهُممَّآءًغَدَقًۭا

wa-allawi is'taqāmū ʿalā l-ṭarīqati la-asqaynāhum māan ghadaqan

If they had taken to the right way, We would have given them abundant water to drink-

17
لِّنَفْتِنَهُمْفِيهِ ۚوَمَنيُعْرِضْعَنذِكْرِرَبِّهِۦيَسْلُكْهُعَذَابًۭاصَعَدًۭا

linaftinahum fīhi waman yuʿ'riḍ ʿan dhik'ri rabbihi yasluk'hu ʿadhāban ṣaʿadan

a test for them––but anyone who turns away from his Lord’s Revelation will be sent by Him to spiralling torment.

18
وَأَنَّٱلْمَسَـٰجِدَلِلَّهِفَلَاتَدْعُوا۟مَعَٱللَّهِأَحَدًۭا

wa-anna l-masājida lillahi falā tadʿū maʿa l-lahi aḥadan

Places of worship are for God alone- so do not pray to anyone other than God-

19
وَأَنَّهُۥلَمَّاقَامَعَبْدُٱللَّهِيَدْعُوهُكَادُوا۟يَكُونُونَعَلَيْهِلِبَدًۭا

wa-annahu lammā qāma ʿabdu l-lahi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadan

yet when God’s Servant stood up to pray to Him, they pressed in on him.

20
قُلْإِنَّمَآأَدْعُوا۟رَبِّىوَلَآأُشْرِكُبِهِۦٓأَحَدًۭا

qul innamā adʿū rabbī walā ush'riku bihi aḥadan

Say, ‘I pray to my Lord alone; I set up no partner with Him.’

21
قُلْإِنِّىلَآأَمْلِكُلَكُمْضَرًّۭاوَلَارَشَدًۭا

qul innī lā amliku lakum ḍarran walā rashadan

Say, ‘I have no control over any harm or good that may befall you.’

22
قُلْإِنِّىلَنيُجِيرَنِىمِنَٱللَّهِأَحَدٌۭوَلَنْأَجِدَمِندُونِهِۦمُلْتَحَدًا

qul innī lan yujīranī mina l-lahi aḥadun walan ajida min dūnihi mul'taḥadan

Say, ‘No one can protect me from God: I have no refuge except in Him.

23
إِلَّابَلَـٰغًۭامِّنَٱللَّهِوَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚوَمَنيَعْصِٱللَّهَوَرَسُولَهُۥفَإِنَّلَهُۥنَارَجَهَنَّمَخَـٰلِدِينَفِيهَآأَبَدًا

illā balāghan mina l-lahi warisālātihi waman yaʿṣi l-laha warasūlahu fa-inna lahu nāra jahannama khālidīna fīhā abadan

I only deliver [what I receive] from God- only His messages.’ Whoever disobeys God and His Messenger will have Hell’s Fire as his permanent home:

24
حَتَّىٰٓإِذَارَأَوْا۟مَايُوعَدُونَفَسَيَعْلَمُونَمَنْأَضْعَفُنَاصِرًۭاوَأَقَلُّعَدَدًۭا

ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa-aqallu ʿadadan

when they are confronted by what they have been warned about, they will realize who has the weaker protector and the smaller number.

25
قُلْإِنْأَدْرِىٓأَقَرِيبٌۭمَّاتُوعَدُونَأَمْيَجْعَلُلَهُۥرَبِّىٓأَمَدًا

qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahu rabbī amadan

Say, ‘I do not know whether what you have been warned about is near, or whether a distant time has been appointed for it by my Lord.’

26
عَـٰلِمُٱلْغَيْبِفَلَايُظْهِرُعَلَىٰغَيْبِهِۦٓأَحَدًا

ʿālimu l-ghaybi falā yuẓ'hiru ʿalā ghaybihi aḥadan

He is the One who knows what is hidden.

27
إِلَّامَنِٱرْتَضَىٰمِنرَّسُولٍۢفَإِنَّهُۥيَسْلُكُمِنۢبَيْنِيَدَيْهِوَمِنْخَلْفِهِۦرَصَدًۭا

illā mani ir'taḍā min rasūlin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi raṣadan

He does not disclose it except to a messenger of His choosing. He sends watchers to go in front and behind

28
لِّيَعْلَمَأَنقَدْأَبْلَغُوا۟رِسَـٰلَـٰتِرَبِّهِمْوَأَحَاطَبِمَالَدَيْهِمْوَأَحْصَىٰكُلَّشَىْءٍعَدَدًۢا

liyaʿlama an qad ablaghū risālāti rabbihim wa-aḥāṭa bimā ladayhim wa-aḥṣā kulla shayin ʿadadan

to ensure that each of His messengers delivers his Lord’s message: He knows all about them, and He takes account of everything.