Skip to content
Al-Qalam

سورة Ash-Shu'ara (الشعراء) — «The Poets» — سورة مكية من 227 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

26

Ash-Shu'ara

الشعراء

The Poets · 227 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
طسٓمٓ

tta-seen-meem

Ta Sin Mim

2
تِلْكَءَايَـٰتُٱلْكِتَـٰبِٱلْمُبِينِ

til'ka āyātu l-kitābi l-mubīni

These are the verses of the Scripture that makes things clear:

3
لَعَلَّكَبَـٰخِعٌۭنَّفْسَكَأَلَّايَكُونُوا۟مُؤْمِنِينَ

laʿallaka bākhiʿun nafsaka allā yakūnū mu'minīna

[Prophet], are you going to worry yourself to death because they will not believe?

4
إِننَّشَأْنُنَزِّلْعَلَيْهِممِّنَٱلسَّمَآءِءَايَةًۭفَظَلَّتْأَعْنَـٰقُهُمْلَهَاخَـٰضِعِينَ

in nasha nunazzil ʿalayhim mina l-samāi āyatan faẓallat aʿnāquhum lahā khāḍiʿīna

If We had wished, We could have sent them down a sign from heaven, at which their necks would stay bowed in utter humility.

5
وَمَايَأْتِيهِممِّنذِكْرٍۢمِّنَٱلرَّحْمَـٰنِمُحْدَثٍإِلَّاكَانُوا۟عَنْهُمُعْرِضِينَ

wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīna

Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away:

6
فَقَدْكَذَّبُوا۟فَسَيَأْتِيهِمْأَنۢبَـٰٓؤُا۟مَاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

faqad kadhabū fasayatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna

they deny it, but the truth of what they scorned will soon hit them.

7
أَوَلَمْيَرَوْا۟إِلَىٱلْأَرْضِكَمْأَنۢبَتْنَافِيهَامِنكُلِّزَوْجٍۢكَرِيمٍ

awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin

Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it?

8
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

There truly is a sign in this, though most of them do not believe:

9
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

10
وَإِذْنَادَىٰرَبُّكَمُوسَىٰٓأَنِٱئْتِٱلْقَوْمَٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-idh nādā rabbuka mūsā ani i'ti l-qawma l-ẓālimīna

Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers,

11
قَوْمَفِرْعَوْنَ ۚأَلَايَتَّقُونَ

qawma fir'ʿawna alā yattaqūna

the people of Pharaoh. Will they not take heed?’

12
قَالَرَبِّإِنِّىٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ

qāla rabbi innī akhāfu an yukadhibūni

Moses said, ‘My Lord, I fear they will call me a liar,

13
وَيَضِيقُصَدْرِىوَلَايَنطَلِقُلِسَانِىفَأَرْسِلْإِلَىٰهَـٰرُونَ

wayaḍīqu ṣadrī walā yanṭaliqu lisānī fa-arsil ilā hārūna

and I will feel stressed and tongue-tied, so send Aaron too;

14
وَلَهُمْعَلَىَّذَنۢبٌۭفَأَخَافُأَنيَقْتُلُونِ

walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni

besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’

15
قَالَكَلَّا ۖفَٱذْهَبَابِـَٔايَـٰتِنَآ ۖإِنَّامَعَكُممُّسْتَمِعُونَ

qāla kallā fa-idh'habā biāyātinā innā maʿakum mus'tamiʿūna

God said, ‘No [they will not]. Go, both of you, with Our signs––We shall be with you, listen-ing.

16
فَأْتِيَافِرْعَوْنَفَقُولَآإِنَّارَسُولُرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

fatiyā fir'ʿawna faqūlā innā rasūlu rabbi l-ʿālamīna

Go, both of you, to Pharaoh and say, “We bring a message from the Lord of the Worlds:

17
أَنْأَرْسِلْمَعَنَابَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

an arsil maʿanā banī is'rāīla

let the Children of Israel leave with us.” ’

18
قَالَأَلَمْنُرَبِّكَفِينَاوَلِيدًۭاوَلَبِثْتَفِينَامِنْعُمُرِكَسِنِينَ

qāla alam nurabbika fīnā walīdan walabith'ta fīnā min ʿumurika sinīna

Pharaoh said, ‘Did we not bring you up as a child among us? Did you not stay with us for many years?

19
وَفَعَلْتَفَعْلَتَكَٱلَّتِىفَعَلْتَوَأَنتَمِنَٱلْكَـٰفِرِينَ

wafaʿalta faʿlataka allatī faʿalta wa-anta mina l-kāfirīna

And then you committed that crime of yours: you were so ungrateful.’

20
قَالَفَعَلْتُهَآإِذًۭاوَأَنَا۠مِنَٱلضَّآلِّينَ

qāla faʿaltuhā idhan wa-anā mina l-ḍālīna

Moses replied, ‘I was misguided when I did it

21
فَفَرَرْتُمِنكُمْلَمَّاخِفْتُكُمْفَوَهَبَلِىرَبِّىحُكْمًۭاوَجَعَلَنِىمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

fafarartu minkum lammā khif'tukum fawahaba lī rabbī ḥuk'man wajaʿalanī mina l-mur'salīna

and I fled from you in fear; later my Lord gave me wisdom and made me one of His messengers.

22
وَتِلْكَنِعْمَةٌۭتَمُنُّهَاعَلَىَّأَنْعَبَّدتَّبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

watil'ka niʿ'matun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī is'rāīla

And is this- that you have enslaved the Children of Israel- the favour with which you reproach me?’

23
قَالَفِرْعَوْنُوَمَارَبُّٱلْعَـٰلَمِينَ

qāla fir'ʿawnu wamā rabbu l-ʿālamīna

Pharaoh asked, ‘What is this “Lord of the Worlds”?’

24
قَالَرَبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَآ ۖإِنكُنتُممُّوقِنِينَ

qāla rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna

Moses replied, ‘He is the Lord of the heavens and earth and everything between them. If you would only have faith!’

25
قَالَلِمَنْحَوْلَهُۥٓأَلَاتَسْتَمِعُونَ

qāla liman ḥawlahu alā tastamiʿūna

Pharaoh said to those present, ‘Do you hear what he says?’

26
قَالَرَبُّكُمْوَرَبُّءَابَآئِكُمُٱلْأَوَّلِينَ

qāla rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna

Moses said, ‘He is your Lord and the Lord of your forefathers.’

27
قَالَإِنَّرَسُولَكُمُٱلَّذِىٓأُرْسِلَإِلَيْكُمْلَمَجْنُونٌۭ

qāla inna rasūlakumu alladhī ur'sila ilaykum lamajnūnun

Pharaoh said, ‘This messenger who has been sent to you is truly possessed.’

28
قَالَرَبُّٱلْمَشْرِقِوَٱلْمَغْرِبِوَمَابَيْنَهُمَآ ۖإِنكُنتُمْتَعْقِلُونَ

qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūna

Moses continued, ‘Lord of the East and West and everything between them. If you would only use your reason!’

29
قَالَلَئِنِٱتَّخَذْتَإِلَـٰهًاغَيْرِىلَأَجْعَلَنَّكَمِنَٱلْمَسْجُونِينَ

qāla la-ini ittakhadhta ilāhan ghayrī la-ajʿalannaka mina l-masjūnīna

But Pharaoh said [to him], ‘If you take any god other than me, I will throw you into prison,’

30
قَالَأَوَلَوْجِئْتُكَبِشَىْءٍۢمُّبِينٍۢ

qāla awalaw ji'tuka bishayin mubīnin

and Moses asked, ‘Even if I show you something convincing?’

31
قَالَفَأْتِبِهِۦٓإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

qāla fati bihi in kunta mina l-ṣādiqīna

‘Show it then,’ said Pharaoh, ‘if you are telling the truth.’

32
فَأَلْقَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِىَثُعْبَانٌۭمُّبِينٌۭ

fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun

So Moses threw down his staff and- lo and behold!- it became a snake for everyone to see.

33
وَنَزَعَيَدَهُۥفَإِذَاهِىَبَيْضَآءُلِلنَّـٰظِرِينَ

wanazaʿa yadahu fa-idhā hiya bayḍāu lilnnāẓirīna

Then he drew out his hand and- lo and behold!- it was white for the onlookers to see.

34
قَالَلِلْمَلَإِحَوْلَهُۥٓإِنَّهَـٰذَالَسَـٰحِرٌعَلِيمٌۭ

qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmun

Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer!

35
يُرِيدُأَنيُخْرِجَكُممِّنْأَرْضِكُمبِسِحْرِهِۦفَمَاذَاتَأْمُرُونَ

yurīdu an yukh'rijakum min arḍikum bisiḥ'rihi famādhā tamurūna

He means to use his sorcery to drive you out of your land! What do you suggest?’

36
قَالُوٓا۟أَرْجِهْوَأَخَاهُوَٱبْعَثْفِىٱلْمَدَآئِنِحَـٰشِرِينَ

qālū arjih wa-akhāhu wa-ib'ʿath fī l-madāini ḥāshirīna

They answered, ‘Delay him and his brother for a while, and send messengers to all the cities

37
يَأْتُوكَبِكُلِّسَحَّارٍعَلِيمٍۢ

yatūka bikulli saḥḥārin ʿalīmin

to bring every accomplished sorcerer to you.’

38
فَجُمِعَٱلسَّحَرَةُلِمِيقَـٰتِيَوْمٍۢمَّعْلُومٍۢ

fajumiʿa l-saḥaratu limīqāti yawmin maʿlūmin

The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain day

39
وَقِيلَلِلنَّاسِهَلْأَنتُممُّجْتَمِعُونَ

waqīla lilnnāsi hal antum muj'tamiʿūna

and the people were asked, "Are you all coming?

40
لَعَلَّنَانَتَّبِعُٱلسَّحَرَةَإِنكَانُوا۟هُمُٱلْغَـٰلِبِينَ

laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna

We may follow the sorcerers if they win!"

41
فَلَمَّاجَآءَٱلسَّحَرَةُقَالُوا۟لِفِرْعَوْنَأَئِنَّلَنَالَأَجْرًاإِنكُنَّانَحْنُٱلْغَـٰلِبِينَ

falammā jāa l-saḥaratu qālū lifir'ʿawna a-inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna

When the sorcerers came, they said to Pharaoh, ‘Shall we be rewarded if we win?’

42
قَالَنَعَمْوَإِنَّكُمْإِذًۭالَّمِنَٱلْمُقَرَّبِينَ

qāla naʿam wa-innakum idhan lamina l-muqarabīna

and he said, ‘Yes, and you will join my inner court.’

43
قَالَلَهُممُّوسَىٰٓأَلْقُوا۟مَآأَنتُممُّلْقُونَ

qāla lahum mūsā alqū mā antum mul'qūna

Moses said to them, ‘Throw down whatever you will.’

44
فَأَلْقَوْا۟حِبَالَهُمْوَعِصِيَّهُمْوَقَالُوا۟بِعِزَّةِفِرْعَوْنَإِنَّالَنَحْنُٱلْغَـٰلِبُونَ

fa-alqaw ḥibālahum waʿiṣiyyahum waqālū biʿizzati fir'ʿawna innā lanaḥnu l-ghālibūna

They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’

45
فَأَلْقَىٰمُوسَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِىَتَلْقَفُمَايَأْفِكُونَ

fa-alqā mūsā ʿaṣāhu fa-idhā hiya talqafu mā yafikūna

But Moses threw his staff and- lo and behold!- it swallowed up their trickery

46
فَأُلْقِىَٱلسَّحَرَةُسَـٰجِدِينَ

fa-ul'qiya l-saḥaratu sājidīna

and the sorcerers fell down on their knees,

47
قَالُوٓا۟ءَامَنَّابِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

qālū āmannā birabbi l-ʿālamīna

exclaiming, ‘We believe in the Lord of the Worlds,

48
رَبِّمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ

rabbi mūsā wahārūna

the Lord of Moses and Aaron.’

49
قَالَءَامَنتُمْلَهُۥقَبْلَأَنْءَاذَنَلَكُمْ ۖإِنَّهُۥلَكَبِيرُكُمُٱلَّذِىعَلَّمَكُمُٱلسِّحْرَفَلَسَوْفَتَعْلَمُونَ ۚلَأُقَطِّعَنَّأَيْدِيَكُمْوَأَرْجُلَكُممِّنْخِلَـٰفٍۢوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْأَجْمَعِينَ

qāla āmantum lahu qabla an ādhana lakum innahu lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu l-siḥ'ra falasawfa taʿlamūna la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin wala-uṣallibannakum ajmaʿīna

Pharaoh said, ‘How dare you believe in him before I have given you permission? He must be the master who taught you sorcery! Soon you will see: I will cut off your alternate hands and feet and then crucify the lot of you!’

50
قَالُوا۟لَاضَيْرَ ۖإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَامُنقَلِبُونَ

qālū lā ḍayra innā ilā rabbinā munqalibūna

‘That will do us no harm,’ they said, ‘for we are sure to return to our Lord.

51
إِنَّانَطْمَعُأَنيَغْفِرَلَنَارَبُّنَاخَطَـٰيَـٰنَآأَنكُنَّآأَوَّلَٱلْمُؤْمِنِينَ

innā naṭmaʿu an yaghfira lanā rabbunā khaṭāyānā an kunnā awwala l-mu'minīna

We hope that our Lord will forgive us our sins, as we were the first to believe.’

52
۞ وَأَوْحَيْنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنْأَسْرِبِعِبَادِىٓإِنَّكُممُّتَّبَعُونَ

wa-awḥaynā ilā mūsā an asri biʿibādī innakum muttabaʿūna

Then We revealed Our will to Moses, ‘Leave with My servants by night, for you will be pursued!’

53
فَأَرْسَلَفِرْعَوْنُفِىٱلْمَدَآئِنِحَـٰشِرِينَ

fa-arsala fir'ʿawnu fī l-madāini ḥāshirīna

Pharaoh sent messengers into the cities, proclaiming,

54
إِنَّهَـٰٓؤُلَآءِلَشِرْذِمَةٌۭقَلِيلُونَ

inna hāulāi lashir'dhimatun qalīlūna

‘These people are a puny band––

55
وَإِنَّهُمْلَنَالَغَآئِظُونَ

wa-innahum lanā laghāiẓūna

they have enraged us-

56
وَإِنَّالَجَمِيعٌحَـٰذِرُونَ

wa-innā lajamīʿun ḥādhirūna

and we are a large army, on the alert.’

57
فَأَخْرَجْنَـٰهُممِّنجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

fa-akhrajnāhum min jannātin waʿuyūnin

So it was that We made them leave their gardens and their springs,

58
وَكُنُوزٍۢوَمَقَامٍۢكَرِيمٍۢ

wakunūzin wamaqāmin karīmin

their treasures and their noble dwellings-

59
كَذَٰلِكَوَأَوْرَثْنَـٰهَابَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

kadhālika wa-awrathnāhā banī is'rāīla

We gave [such] things [later]to the Children of Israel.

60
فَأَتْبَعُوهُممُّشْرِقِينَ

fa-atbaʿūhum mush'riqīna

Pharaoh and his people pursued them at sunrise,

61
فَلَمَّاتَرَٰٓءَاٱلْجَمْعَانِقَالَأَصْحَـٰبُمُوسَىٰٓإِنَّالَمُدْرَكُونَ

falammā tarāā l-jamʿāni qāla aṣḥābu mūsā innā lamud'rakūna

and as soon as the two sides came within sight of one another, Moses’ followers said, ‘We shall definitely be caught.’

62
قَالَكَلَّآ ۖإِنَّمَعِىَرَبِّىسَيَهْدِينِ

qāla kallā inna maʿiya rabbī sayahdīni

Moses said, ‘No, my Lord is with me: He will guide me,’

63
فَأَوْحَيْنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنِٱضْرِببِّعَصَاكَٱلْبَحْرَ ۖفَٱنفَلَقَفَكَانَكُلُّفِرْقٍۢكَٱلطَّوْدِٱلْعَظِيمِ

fa-awḥaynā ilā mūsā ani iḍ'rib biʿaṣāka l-baḥra fa-infalaqa fakāna kullu fir'qin kal-ṭawdi l-ʿaẓīmi

and We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff.’ It parted- each side like a mighty mountain-

64
وَأَزْلَفْنَاثَمَّٱلْـَٔاخَرِينَ

wa-azlafnā thamma l-ākharīna

and We brought the others to that place:

65
وَأَنجَيْنَامُوسَىٰوَمَنمَّعَهُۥٓأَجْمَعِينَ

wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīna

We saved Moses and all his companions,

66
ثُمَّأَغْرَقْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

and drowned the rest.

67
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

There truly is a sign in this, though most of them do not believe:

68
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

69
وَٱتْلُعَلَيْهِمْنَبَأَإِبْرَٰهِيمَ

wa-ut'lu ʿalayhim naba-a ib'rāhīma

Tell them the story of Abraham,

70
إِذْقَالَلِأَبِيهِوَقَوْمِهِۦمَاتَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mā taʿbudūna

when he asked his father and his people, ‘What do you worship?’

71
قَالُوا۟نَعْبُدُأَصْنَامًۭافَنَظَلُّلَهَاعَـٰكِفِينَ

qālū naʿbudu aṣnāman fanaẓallu lahā ʿākifīna

They said, ‘We worship idols, and are constantly in attendance on them.’

72
قَالَهَلْيَسْمَعُونَكُمْإِذْتَدْعُونَ

qāla hal yasmaʿūnakum idh tadʿūna

He asked, ‘Do they hear you when you call?

73
أَوْيَنفَعُونَكُمْأَوْيَضُرُّونَ

aw yanfaʿūnakum aw yaḍurrūna

Do they help or harm you?’

74
قَالُوا۟بَلْوَجَدْنَآءَابَآءَنَاكَذَٰلِكَيَفْعَلُونَ

qālū bal wajadnā ābāanā kadhālika yafʿalūna

They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.’

75
قَالَأَفَرَءَيْتُممَّاكُنتُمْتَعْبُدُونَ

qāla afara-aytum mā kuntum taʿbudūna

Abraham said, ‘Those idols you have worshipped,

76
أَنتُمْوَءَابَآؤُكُمُٱلْأَقْدَمُونَ

antum waābāukumu l-aqdamūna

you and your forefathers,

77
فَإِنَّهُمْعَدُوٌّۭلِّىٓإِلَّارَبَّٱلْعَـٰلَمِينَ

fa-innahum ʿaduwwun lī illā rabba l-ʿālamīna

are my enemies; not so the Lord of the Worlds,

78
ٱلَّذِىخَلَقَنِىفَهُوَيَهْدِينِ

alladhī khalaqanī fahuwa yahdīni

who created me. It is He who guides me;

79
وَٱلَّذِىهُوَيُطْعِمُنِىوَيَسْقِينِ

wa-alladhī huwa yuṭ'ʿimunī wayasqīni

He who gives me food and drink;

80
وَإِذَامَرِضْتُفَهُوَيَشْفِينِ

wa-idhā mariḍ'tu fahuwa yashfīni

He who cures me when I am ill;

81
وَٱلَّذِىيُمِيتُنِىثُمَّيُحْيِينِ

wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīni

He who will make me die and then give me life again;

82
وَٱلَّذِىٓأَطْمَعُأَنيَغْفِرَلِىخَطِيٓـَٔتِىيَوْمَٱلدِّينِ

wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīni

and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement.

83
رَبِّهَبْلِىحُكْمًۭاوَأَلْحِقْنِىبِٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīna

My Lord, grant me wisdom; join me with the righteous;

84
وَٱجْعَللِّىلِسَانَصِدْقٍۢفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīna

give me a good name among later generations;

85
وَٱجْعَلْنِىمِنوَرَثَةِجَنَّةِٱلنَّعِيمِ

wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīmi

make me one of those given the Garden of Bliss-

86
وَٱغْفِرْلِأَبِىٓإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلضَّآلِّينَ

wa-igh'fir li-abī innahu kāna mina l-ḍālīna

forgive my father, for he is one of those who have gone astray-

87
وَلَاتُخْزِنِىيَوْمَيُبْعَثُونَ

walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūna

and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected:

88
يَوْمَلَايَنفَعُمَالٌۭوَلَابَنُونَ

yawma lā yanfaʿu mālun walā banūna

the Day when neither wealth nor children can help,

89
إِلَّامَنْأَتَىٱللَّهَبِقَلْبٍۢسَلِيمٍۢ

illā man atā l-laha biqalbin salīmin

when the only one who will be saved is the one who comes before God with a heart devoted to Him.’

90
وَأُزْلِفَتِٱلْجَنَّةُلِلْمُتَّقِينَ

wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna

When the Garden is brought near to the righteous

91
وَبُرِّزَتِٱلْجَحِيمُلِلْغَاوِينَ

waburrizati l-jaḥīmu lil'ghāwīna

and the Fire is placed in full view of the misguided,

92
وَقِيلَلَهُمْأَيْنَمَاكُنتُمْتَعْبُدُونَ

waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūna

it will be said to them, ‘Where are those you worshipped

93
مِندُونِٱللَّهِهَلْيَنصُرُونَكُمْأَوْيَنتَصِرُونَ

min dūni l-lahi hal yanṣurūnakum aw yantaṣirūna

beside God? Can they help you now, or even help themselves?’

94
فَكُبْكِبُوا۟فِيهَاهُمْوَٱلْغَاوُۥنَ

fakub'kibū fīhā hum wal-ghāwūna

and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them,

95
وَجُنُودُإِبْلِيسَأَجْمَعُونَ

wajunūdu ib'līsa ajmaʿūna

and all Iblis’s supporters.

96
قَالُوا۟وَهُمْفِيهَايَخْتَصِمُونَ

qālū wahum fīhā yakhtaṣimūna

There they will say to their gods, as they bicker among themselves,

97
تَٱللَّهِإِنكُنَّالَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍ

tal-lahi in kunnā lafī ḍalālin mubīnin

‘We were clearly misguided

98
إِذْنُسَوِّيكُمبِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

idh nusawwīkum birabbi l-ʿālamīna

when we made you equal with the Lord of the Worlds.

99
وَمَآأَضَلَّنَآإِلَّاٱلْمُجْرِمُونَ

wamā aḍallanā illā l-muj'rimūna

It was the evildoers who led us astray,

100
فَمَالَنَامِنشَـٰفِعِينَ

famā lanā min shāfiʿīna

and now we have no intercessor

101
وَلَاصَدِيقٍحَمِيمٍۢ

walā ṣadīqin ḥamīmin

and no true friend.

102
فَلَوْأَنَّلَنَاكَرَّةًۭفَنَكُونَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

falaw anna lanā karratan fanakūna mina l-mu'minīna

If only we could live our lives again, we would be true believers!’

103
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

There truly is a sign in this, though most of them do not believe:

104
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

105
كَذَّبَتْقَوْمُنُوحٍٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat qawmu nūḥin l-mur'salīna

The people of Noah, too, called the messengers liars.

106
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْنُوحٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum nūḥun alā tattaqūna

Their brother Noah said to them, ‘Will you not be mindful of God?

107
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

I am a faithful messenger sent to you:

108
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

be mindful of God and obey me.

109
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

I ask no reward of you, for my only reward is with the Lord of the Worlds:

110
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

be mindful of God and obey me.’

111
۞ قَالُوٓا۟أَنُؤْمِنُلَكَوَٱتَّبَعَكَٱلْأَرْذَلُونَ

qālū anu'minu laka wa-ittabaʿaka l-ardhalūna

They answered, ‘Why should we believe you when the worst sort of people follow you?’

112
قَالَوَمَاعِلْمِىبِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

qāla wamā ʿil'mī bimā kānū yaʿmalūna

He said, ‘What knowledge do I have of what they used to do?

113
إِنْحِسَابُهُمْإِلَّاعَلَىٰرَبِّى ۖلَوْتَشْعُرُونَ

in ḥisābuhum illā ʿalā rabbī law tashʿurūna

It is for my Lord alone to bring them to account- if only you could see-

114
وَمَآأَنَا۠بِطَارِدِٱلْمُؤْمِنِينَ

wamā anā biṭāridi l-mu'minīna

I will not drive believers away.

115
إِنْأَنَا۠إِلَّانَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

in anā illā nadhīrun mubīnun

I am here only to give people a clear warning.’

116
قَالُوا۟لَئِنلَّمْتَنتَهِيَـٰنُوحُلَتَكُونَنَّمِنَٱلْمَرْجُومِينَ

qālū la-in lam tantahi yānūḥu latakūnanna mina l-marjūmīna

So they said, ‘Noah, if you do not stop this, you will be stoned.’

117
قَالَرَبِّإِنَّقَوْمِىكَذَّبُونِ

qāla rabbi inna qawmī kadhabūni

He said, ‘My Lord, my people have rejected me,

118
فَٱفْتَحْبَيْنِىوَبَيْنَهُمْفَتْحًۭاوَنَجِّنِىوَمَنمَّعِىَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-if'taḥ baynī wabaynahum fatḥan wanajjinī waman maʿiya mina l-mu'minīna

so make a firm judgement between me and them, and save me and my believing followers.’

119
فَأَنجَيْنَـٰهُوَمَنمَّعَهُۥفِىٱلْفُلْكِٱلْمَشْحُونِ

fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūni

So We saved him and his followers in the fully laden ship,

120
ثُمَّأَغْرَقْنَابَعْدُٱلْبَاقِينَ

thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīna

and drowned the rest.

121
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

There truly is a sign in this, though most of them do not believe:

122
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

123
كَذَّبَتْعَادٌٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat ʿādun l-mur'salīna

The people of Ad, too, called the messengers liars.

124
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْهُودٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum hūdun alā tattaqūna

Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God?

125
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

I am a faithful messenger sent to you:

126
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

be mindful of God and obey me.

127
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

I ask no reward of you, for my only reward is with the Lord of the Worlds.

128
أَتَبْنُونَبِكُلِّرِيعٍءَايَةًۭتَعْبَثُونَ

atabnūna bikulli rīʿin āyatan taʿbathūna

How can you be so vain that you set up monuments on every high place?

129
وَتَتَّخِذُونَمَصَانِعَلَعَلَّكُمْتَخْلُدُونَ

watattakhidhūna maṣāniʿa laʿallakum takhludūna

Do you build fortresses because you hope to be immortal?

130
وَإِذَابَطَشْتُمبَطَشْتُمْجَبَّارِينَ

wa-idhā baṭashtum baṭashtum jabbārīna

Why do you act like tyrants whenever you attack someone?

131
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Be mindful of God and obey me;

132
وَٱتَّقُوا۟ٱلَّذِىٓأَمَدَّكُمبِمَاتَعْلَمُونَ

wa-ittaqū alladhī amaddakum bimā taʿlamūna

be mindful of Him who has provided you with everything you know-

133
أَمَدَّكُمبِأَنْعَـٰمٍۢوَبَنِينَ

amaddakum bi-anʿāmin wabanīna

He has given you livestock, sons,

134
وَجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍ

wajannātin waʿuyūnin

gardens, springs-

135
إِنِّىٓأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍۢ

innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

for I truly fear that the torment of a grievous day will overtake you.’

136
قَالُوا۟سَوَآءٌعَلَيْنَآأَوَعَظْتَأَمْلَمْتَكُنمِّنَٱلْوَٰعِظِينَ

qālū sawāon ʿalaynā awaʿaẓta am lam takun mina l-wāʿiẓīna

They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not,

137
إِنْهَـٰذَآإِلَّاخُلُقُٱلْأَوَّلِينَ

in hādhā illā khuluqu l-awalīna

for we only do what our forefathers used to do:

138
وَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ

wamā naḥnu bimuʿadhabīna

we shall not be punished.’

139
فَكَذَّبُوهُفَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

fakadhabūhu fa-ahlaknāhum inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

They denounced him as a liar, and so We destroyed them. There truly is a sign in this, though most of them do not believe:

140
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

141
كَذَّبَتْثَمُودُٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat thamūdu l-mur'salīna

The people of Thamud, too, called the messengers liars.

142
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْصَـٰلِحٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum ṣāliḥun alā tattaqūna

Their brother Salih said to them, ‘Will you not be mindful of God?

143
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

I am a faithful messenger to you:

144
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

be mindful of God and obey me.

145
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

I ask no reward from you, for my only reward is with the Lord of the Worlds.

146
أَتُتْرَكُونَفِىمَاهَـٰهُنَآءَامِنِينَ

atut'rakūna fī mā hāhunā āminīna

[Do you think] you will be left secure for ever in what you have here-

147
فِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

fī jannātin waʿuyūnin

gardens, springs,

148
وَزُرُوعٍۢوَنَخْلٍۢطَلْعُهَاهَضِيمٌۭ

wazurūʿin wanakhlin ṭalʿuhā haḍīmun

fields, palm trees laden with fruit-

149
وَتَنْحِتُونَمِنَٱلْجِبَالِبُيُوتًۭافَـٰرِهِينَ

watanḥitūna mina l-jibāli buyūtan fārihīna

carving your fine houses from the mountains?

150
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Be mindful of God and obey me:

151
وَلَاتُطِيعُوٓا۟أَمْرَٱلْمُسْرِفِينَ

walā tuṭīʿū amra l-mus'rifīna

do not obey those who are given to excess

152
ٱلَّذِينَيُفْسِدُونَفِىٱلْأَرْضِوَلَايُصْلِحُونَ

alladhīna yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna

and who spread corruption in the land instead of doing what is right.’

153
قَالُوٓا۟إِنَّمَآأَنتَمِنَٱلْمُسَحَّرِينَ

qālū innamā anta mina l-musaḥarīna

They said, ‘You are bewitched!

154
مَآأَنتَإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُنَافَأْتِبِـَٔايَةٍإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

mā anta illā basharun mith'lunā fati biāyatin in kunta mina l-ṣādiqīna

You are nothing but a man like us. Show us a sign, if you are telling the truth.’

155
قَالَهَـٰذِهِۦنَاقَةٌۭلَّهَاشِرْبٌۭوَلَكُمْشِرْبُيَوْمٍۢمَّعْلُومٍۢ

qāla hādhihi nāqatun lahā shir'bun walakum shir'bu yawmin maʿlūmin

He said, ‘Here is a camel. She should have her turn to drink and so should you, each on a specified day,

156
وَلَاتَمَسُّوهَابِسُوٓءٍۢفَيَأْخُذَكُمْعَذَابُيَوْمٍعَظِيمٍۢ

walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābu yawmin ʿaẓīmin

so do not harm her, or the punishment of a terrible day will befall you.’

157
فَعَقَرُوهَافَأَصْبَحُوا۟نَـٰدِمِينَ

faʿaqarūhā fa-aṣbaḥū nādimīna

But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it:

158
فَأَخَذَهُمُٱلْعَذَابُ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

fa-akhadhahumu l-ʿadhābu inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

the punishment fell upon them. There truly is a sign in this, though most of them will not believe:

159
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

160
كَذَّبَتْقَوْمُلُوطٍٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīna

The people of Lot, too, called the messengers liars.

161
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْلُوطٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum lūṭun alā tattaqūna

Their brother Lot said to them, ‘Will you not be mindful of God?

162
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

I am a faithful messenger to you:

163
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

be mindful of God and obey me.

164
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

I ask no reward from you, for my only reward is with the Lord of the Worlds.

165
أَتَأْتُونَٱلذُّكْرَانَمِنَٱلْعَـٰلَمِينَ

atatūna l-dhuk'rāna mina l-ʿālamīna

Must you, unlike [other] people, lust after males

166
وَتَذَرُونَمَاخَلَقَلَكُمْرَبُّكُممِّنْأَزْوَٰجِكُم ۚبَلْأَنتُمْقَوْمٌعَادُونَ

watadharūna mā khalaqa lakum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna

and abandon the wives that God has created for you? You are exceeding all bounds,’

167
قَالُوا۟لَئِنلَّمْتَنتَهِيَـٰلُوطُلَتَكُونَنَّمِنَٱلْمُخْرَجِينَ

qālū la-in lam tantahi yālūṭu latakūnanna mina l-mukh'rajīna

but they replied, ‘Lot! If you do not stop this, you will be driven away.’

168
قَالَإِنِّىلِعَمَلِكُممِّنَٱلْقَالِينَ

qāla innī liʿamalikum mina l-qālīna

So he said, ‘I loathe what you do:

169
رَبِّنَجِّنِىوَأَهْلِىمِمَّايَعْمَلُونَ

rabbi najjinī wa-ahlī mimmā yaʿmalūna

Lord, save me and my family from what they are doing.’

170
فَنَجَّيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥٓأَجْمَعِينَ

fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

We saved him and all his family,

171
إِلَّاعَجُوزًۭافِىٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

except for an old woman who stayed behind,

172
ثُمَّدَمَّرْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

then We destroyed the others,

173
وَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِممَّطَرًۭا ۖفَسَآءَمَطَرُٱلْمُنذَرِينَ

wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna

and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!

174
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

There truly is a sign in this, though most of them will not believe:

175
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

176
كَذَّبَأَصْحَـٰبُلْـَٔيْكَةِٱلْمُرْسَلِينَ

kadhaba aṣḥābu al'aykati l-mur'salīna

The forest-dwellers, too, called the messengers liars.

177
إِذْقَالَلَهُمْشُعَيْبٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum shuʿaybun alā tattaqūna

Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God?

178
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

I am a faithful messenger to you:

179
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

be mindful of God and obey me.

180
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

I ask no reward of you, for my only reward is with the Lord of the Worlds.

181
۞ أَوْفُوا۟ٱلْكَيْلَوَلَاتَكُونُوا۟مِنَٱلْمُخْسِرِينَ

awfū l-kayla walā takūnū mina l-mukh'sirīna

Give full measure: do not sell others short.

182
وَزِنُوا۟بِٱلْقِسْطَاسِٱلْمُسْتَقِيمِ

wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīmi

Weigh with correct scales:

183
وَلَاتَبْخَسُوا۟ٱلنَّاسَأَشْيَآءَهُمْوَلَاتَعْثَوْا۟فِىٱلْأَرْضِمُفْسِدِينَ

walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna

do not deprive people of what is theirs. Do not spread corruption on earth.

184
وَٱتَّقُوا۟ٱلَّذِىخَلَقَكُمْوَٱلْجِبِلَّةَٱلْأَوَّلِينَ

wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīna

Be mindful of God who created you and former generations,’

185
قَالُوٓا۟إِنَّمَآأَنتَمِنَٱلْمُسَحَّرِينَ

qālū innamā anta mina l-musaḥarīna

but they replied, ‘You are bewitched!

186
وَمَآأَنتَإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُنَاوَإِننَّظُنُّكَلَمِنَٱلْكَـٰذِبِينَ

wamā anta illā basharun mith'lunā wa-in naẓunnuka lamina l-kādhibīna

You are nothing but a man like us. In fact we think you are a liar.

187
فَأَسْقِطْعَلَيْنَاكِسَفًۭامِّنَٱلسَّمَآءِإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

fa-asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l-samāi in kunta mina l-ṣādiqīna

Make bits of the heavens fall down on us, if you are telling the truth.’

188
قَالَرَبِّىٓأَعْلَمُبِمَاتَعْمَلُونَ

qāla rabbī aʿlamu bimā taʿmalūna

He said, ‘My Lord knows best what you do.’

189
فَكَذَّبُوهُفَأَخَذَهُمْعَذَابُيَوْمِٱلظُّلَّةِ ۚإِنَّهُۥكَانَعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ

fakadhabūhu fa-akhadhahum ʿadhābu yawmi l-ẓulati innahu kāna ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

They called him a liar, and so the torment of the Day of Shadow came upon them- it was the torment of a terrible day.

190
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

There truly is a sign in this, though most of them will not believe:

191
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

192
وَإِنَّهُۥلَتَنزِيلُرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wa-innahu latanzīlu rabbi l-ʿālamīna

Truly, this Quran has been sent down by the Lord of the Worlds:

193
نَزَلَبِهِٱلرُّوحُٱلْأَمِينُ

nazala bihi l-rūḥu l-amīnu

the Trustworthy Spirit brought it down

194
عَلَىٰقَلْبِكَلِتَكُونَمِنَٱلْمُنذِرِينَ

ʿalā qalbika litakūna mina l-mundhirīna

to your heart [Prophet], so that you could bring warning

195
بِلِسَانٍعَرَبِىٍّۢمُّبِينٍۢ

bilisānin ʿarabiyyin mubīnin

in a clear Arabic tongue.

196
وَإِنَّهُۥلَفِىزُبُرِٱلْأَوَّلِينَ

wa-innahu lafī zuburi l-awalīna

This was foretold in the scriptures of earlier religions.

197
أَوَلَمْيَكُنلَّهُمْءَايَةًأَنيَعْلَمَهُۥعُلَمَـٰٓؤُا۟بَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

awalam yakun lahum āyatan an yaʿlamahu ʿulamāu banī is'rāīla

Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it?

198
وَلَوْنَزَّلْنَـٰهُعَلَىٰبَعْضِٱلْأَعْجَمِينَ

walaw nazzalnāhu ʿalā baʿḍi l-aʿjamīna

If We had sent it down to someone who was not an Arab,

199
فَقَرَأَهُۥعَلَيْهِممَّاكَانُوا۟بِهِۦمُؤْمِنِينَ

faqara-ahu ʿalayhim mā kānū bihi mu'minīna

and he had recited it to them, they still would not have believed in it.

200
كَذَٰلِكَسَلَكْنَـٰهُفِىقُلُوبِٱلْمُجْرِمِينَ

kadhālika salaknāhu fī qulūbi l-muj'rimīna

So We make it pass straight through the hearts of the guilty:

201
لَايُؤْمِنُونَبِهِۦحَتَّىٰيَرَوُا۟ٱلْعَذَابَٱلْأَلِيمَ

lā yu'minūna bihi ḥattā yarawū l-ʿadhāba l-alīma

they will not believe in it until they see the grievous torment,

202
فَيَأْتِيَهُمبَغْتَةًۭوَهُمْلَايَشْعُرُونَ

fayatiyahum baghtatan wahum lā yashʿurūna

which will suddenly hit them when they are not expecting it,

203
فَيَقُولُوا۟هَلْنَحْنُمُنظَرُونَ

fayaqūlū hal naḥnu munẓarūna

and then they will say, ‘Can we have more time?’

204
أَفَبِعَذَابِنَايَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

How can they ask that Our punishment be brought to them sooner?

205
أَفَرَءَيْتَإِنمَّتَّعْنَـٰهُمْسِنِينَ

afara-ayta in mattaʿnāhum sinīna

Think, if we let them enjoy this life for some years

206
ثُمَّجَآءَهُممَّاكَانُوا۟يُوعَدُونَ

thumma jāahum mā kānū yūʿadūna

and then the promised torment came upon them,

207
مَآأَغْنَىٰعَنْهُممَّاكَانُوا۟يُمَتَّعُونَ

mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna

what good would their past enjoyment be to them?

208
وَمَآأَهْلَكْنَامِنقَرْيَةٍإِلَّالَهَامُنذِرُونَ

wamā ahlaknā min qaryatin illā lahā mundhirūna

Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,

209
ذِكْرَىٰوَمَاكُنَّاظَـٰلِمِينَ

dhik'rā wamā kunnā ẓālimīna

as a reminder from Us: We are never unjust.

210
وَمَاتَنَزَّلَتْبِهِٱلشَّيَـٰطِينُ

wamā tanazzalat bihi l-shayāṭīnu

It was not the jinn who brought down this Quran:

211
وَمَايَنۢبَغِىلَهُمْوَمَايَسْتَطِيعُونَ

wamā yanbaghī lahum wamā yastaṭīʿūna

it is neither in their interests nor in their power,

212
إِنَّهُمْعَنِٱلسَّمْعِلَمَعْزُولُونَ

innahum ʿani l-samʿi lamaʿzūlūna

indeed they are prevented from overhearing it.

213
فَلَاتَدْعُمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَفَتَكُونَمِنَٱلْمُعَذَّبِينَ

falā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatakūna mina l-muʿadhabīna

So [Prophet] do not invoke any gods beside God, or you will incur punishment.

214
وَأَنذِرْعَشِيرَتَكَٱلْأَقْرَبِينَ

wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīna

Warn your nearest kinsfolk

215
وَٱخْفِضْجَنَاحَكَلِمَنِٱتَّبَعَكَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

wa-ikh'fiḍ janāḥaka limani ittabaʿaka mina l-mu'minīna

and lower your wing tenderly over the believers who follow you.

216
فَإِنْعَصَوْكَفَقُلْإِنِّىبَرِىٓءٌۭمِّمَّاتَعْمَلُونَ

fa-in ʿaṣawka faqul innī barīon mimmā taʿmalūna

If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for your actions.’

217
وَتَوَكَّلْعَلَىٱلْعَزِيزِٱلرَّحِيمِ

watawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīmi

Put your trust in the Almighty, the Merciful,

218
ٱلَّذِىيَرَىٰكَحِينَتَقُومُ

alladhī yarāka ḥīna taqūmu

who sees you when you stand up [for prayer]

219
وَتَقَلُّبَكَفِىٱلسَّـٰجِدِينَ

wataqallubaka fī l-sājidīna

and sees your movements among the worshippers:

220
إِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

He is the All Hearing, the All Knowing.

221
هَلْأُنَبِّئُكُمْعَلَىٰمَنتَنَزَّلُٱلشَّيَـٰطِينُ

hal unabbi-ukum ʿalā man tanazzalu l-shayāṭīnu

Shall I tell you who the jinn come down to?

222
تَنَزَّلُعَلَىٰكُلِّأَفَّاكٍأَثِيمٍۢ

tanazzalu ʿalā kulli affākin athīmin

They come down to every lying sinner

223
يُلْقُونَٱلسَّمْعَوَأَكْثَرُهُمْكَـٰذِبُونَ

yul'qūna l-samʿa wa-aktharuhum kādhibūna

who readily lends an ear to them, and most of them are liars:

224
وَٱلشُّعَرَآءُيَتَّبِعُهُمُٱلْغَاوُۥنَ

wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna

only those who are lost in error follow the poets.

225
أَلَمْتَرَأَنَّهُمْفِىكُلِّوَادٍۢيَهِيمُونَ

alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūna

Do you not see how they rove aimlessly in every valley;

226
وَأَنَّهُمْيَقُولُونَمَالَايَفْعَلُونَ

wa-annahum yaqūlūna mā lā yafʿalūna

how they say what they do not do?

227
إِلَّاٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِوَذَكَرُوا۟ٱللَّهَكَثِيرًۭاوَٱنتَصَرُوا۟مِنۢبَعْدِمَاظُلِمُوا۟ ۗوَسَيَعْلَمُٱلَّذِينَظَلَمُوٓا۟أَىَّمُنقَلَبٍۢيَنقَلِبُونَ

illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wadhakarū l-laha kathīran wa-intaṣarū min baʿdi mā ẓulimū wasayaʿlamu alladhīna ẓalamū ayya munqalabin yanqalibūna

Not so those [poets] who believe, do good deeds, remember God often, and defend themselves after they have been wronged. The evildoers will find out what they will return to.