yāayyuhā l-mudathiru
You, wrapped in your cloak,
سورة Al-Muddaththir (المدثر) — «The Cloaked One» — سورة مكية من 56 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
The Cloaked One · 56 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
yāayyuhā l-mudathiru
You, wrapped in your cloak,
qum fa-andhir
arise and give warning!
warabbaka fakabbir
Proclaim the greatness of your Lord;
wathiyābaka faṭahhir
cleanse yourself;
wal-ruj'za fa-uh'jur
keep away from all filth;
walā tamnun tastakthiru
do not be overwhelmed and weaken;
walirabbika fa-iṣ'bir
be steadfast in your Lord’s cause.
fa-idhā nuqira fī l-nāqūri
When the Trumpet sounds,
fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun
that will be a Day of anguish for the disbelievers.
ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin
They will have no ease.
dharnī waman khalaqtu waḥīdan
[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless,
wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan
then gave vast wealth,
wabanīna shuhūdan
and sons by his side,
wamahhadttu lahu tamhīdan
making everything easy for him––
thumma yaṭmaʿu an azīda
yet he still hopes I will give him more.
kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan
No! He has been stubbornly hostile to Our revelation:
sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan
I will inflict a spiralling torment on him.
innahu fakkara waqaddara
He planned and plotted––
faqutila kayfa qaddara
devilishly he plotted!
thumma qutila kayfa qaddara
ferociously he plotted!––
thumma naẓara
and looked
thumma ʿabasa wabasara
and frowned and scowled
thumma adbara wa-is'takbara
and turned away and behaved arrogantly
faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu
and said, ‘This is just old sorcery,
in hādhā illā qawlu l-bashari
just the talk of a mortal!’
sa-uṣ'līhi saqara
I will throw him into the scorching Fire.
wamā adrāka mā saqaru
What will explain to you what the scorching Fire is?
lā tub'qī walā tadharu
It spares nothing and leaves nothing;
lawwāḥatun lil'bashari
it scorches the flesh of humans;
ʿalayhā tis'ʿata ʿashara
there are nineteen in charge of it––
wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari
none other than angels appointed by Us to guard Hellfire- and We have made their number a test for the disbelievers. So those who have been given the Scripture will be certain and those who believe will have their faith increased: neither those who have been given the Scripture nor the believers will have any doubts, but the sick at heart and the disbelievers will say, ‘What could God mean by this description?’ God leaves whoever He will to stray and guides whoever He will- no one knows your Lord’s forces except Him- this [description] is a warning to mortals.
kallā wal-qamari
Yes––by the moon!
wa-al-layli idh adbara
By the departing night!
wal-ṣub'ḥi idhā asfara
By the shining dawn!
innahā la-iḥ'dā l-kubari
It is one of the mightiest things,
nadhīran lil'bashari
a warning to all mortals,
liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara
to those of you who choose to go ahead and those who lag behind.
kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun
Every soul is held in pledge for its deeds,
illā aṣḥāba l-yamīni
but the Companions of the Right will stay
fī jannātin yatasāalūna
in Gardens and ask
ʿani l-muj'rimīna
about the guilty.
mā salakakum fī saqara
‘What drove you to the Scorching Fire?’ [they will ask]
qālū lam naku mina l-muṣalīna
and they will answer, ‘We did not pray;
walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna
we did not feed the poor;
wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna
we indulged with others [in mocking the believers];
wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni
we denied the Day of Judgement
ḥattā atānā l-yaqīnu
until the Certain End came upon us.’
famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna
No intercessor’s plea will benefit them now.
famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna
What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,
ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun
like frightened asses
farrat min qaswaratin
fleeing from a lion?
bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan
Each one of them demands that a scripture be sent down to him and unrolled before his very eyes-
kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata
No! Truly they have no fear of the life to come-
kallā innahu tadhkiratun
but truly this is a reminder.
faman shāa dhakarahu
Let whoever wishes to take heed do so:
wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati
they will only take heed if God so wishes. He is the Lord who should be heeded, the Lord of forgiveness.