Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Muddaththir (المدثر) — «The Cloaked One» — سورة مكية من 56 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

74

Al-Muddaththir

المدثر

The Cloaked One · 56 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
يَـٰٓأَيُّهَاٱلْمُدَّثِّرُ

yāayyuhā l-mudathiru

You, wrapped in your cloak,

2
قُمْفَأَنذِرْ

qum fa-andhir

arise and give warning!

3
وَرَبَّكَفَكَبِّرْ

warabbaka fakabbir

Proclaim the greatness of your Lord;

4
وَثِيَابَكَفَطَهِّرْ

wathiyābaka faṭahhir

cleanse yourself;

5
وَٱلرُّجْزَفَٱهْجُرْ

wal-ruj'za fa-uh'jur

keep away from all filth;

6
وَلَاتَمْنُنتَسْتَكْثِرُ

walā tamnun tastakthiru

do not be overwhelmed and weaken;

7
وَلِرَبِّكَفَٱصْبِرْ

walirabbika fa-iṣ'bir

be steadfast in your Lord’s cause.

8
فَإِذَانُقِرَفِىٱلنَّاقُورِ

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

When the Trumpet sounds,

9
فَذَٰلِكَيَوْمَئِذٍۢيَوْمٌعَسِيرٌ

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

that will be a Day of anguish for the disbelievers.

10
عَلَىٱلْكَـٰفِرِينَغَيْرُيَسِيرٍۢ

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

They will have no ease.

11
ذَرْنِىوَمَنْخَلَقْتُوَحِيدًۭا

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless,

12
وَجَعَلْتُلَهُۥمَالًۭامَّمْدُودًۭا

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

then gave vast wealth,

13
وَبَنِينَشُهُودًۭا

wabanīna shuhūdan

and sons by his side,

14
وَمَهَّدتُّلَهُۥتَمْهِيدًۭا

wamahhadttu lahu tamhīdan

making everything easy for him––

15
ثُمَّيَطْمَعُأَنْأَزِيدَ

thumma yaṭmaʿu an azīda

yet he still hopes I will give him more.

16
كَلَّآ ۖإِنَّهُۥكَانَلِـَٔايَـٰتِنَاعَنِيدًۭا

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

No! He has been stubbornly hostile to Our revelation:

17
سَأُرْهِقُهُۥصَعُودًا

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

I will inflict a spiralling torment on him.

18
إِنَّهُۥفَكَّرَوَقَدَّرَ

innahu fakkara waqaddara

He planned and plotted––

19
فَقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ

faqutila kayfa qaddara

devilishly he plotted!

20
ثُمَّقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ

thumma qutila kayfa qaddara

ferociously he plotted!––

21
ثُمَّنَظَرَ

thumma naẓara

and looked

22
ثُمَّعَبَسَوَبَسَرَ

thumma ʿabasa wabasara

and frowned and scowled

23
ثُمَّأَدْبَرَوَٱسْتَكْبَرَ

thumma adbara wa-is'takbara

and turned away and behaved arrogantly

24
فَقَالَإِنْهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭيُؤْثَرُ

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

and said, ‘This is just old sorcery,

25
إِنْهَـٰذَآإِلَّاقَوْلُٱلْبَشَرِ

in hādhā illā qawlu l-bashari

just the talk of a mortal!’

26
سَأُصْلِيهِسَقَرَ

sa-uṣ'līhi saqara

I will throw him into the scorching Fire.

27
وَمَآأَدْرَىٰكَمَاسَقَرُ

wamā adrāka mā saqaru

What will explain to you what the scorching Fire is?

28
لَاتُبْقِىوَلَاتَذَرُ

lā tub'qī walā tadharu

It spares nothing and leaves nothing;

29
لَوَّاحَةٌۭلِّلْبَشَرِ

lawwāḥatun lil'bashari

it scorches the flesh of humans;

30
عَلَيْهَاتِسْعَةَعَشَرَ

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

there are nineteen in charge of it––

31
وَمَاجَعَلْنَآأَصْحَـٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙوَمَاجَعَلْنَاعِدَّتَهُمْإِلَّافِتْنَةًۭلِّلَّذِينَكَفَرُوا۟لِيَسْتَيْقِنَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْكِتَـٰبَوَيَزْدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓا۟إِيمَـٰنًۭا ۙوَلَايَرْتَابَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْكِتَـٰبَوَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِىقُلُوبِهِممَّرَضٌۭوَٱلْكَـٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَـٰذَامَثَلًۭا ۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهْدِىمَنيَشَآءُ ۚوَمَايَعْلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَ ۚوَمَاهِىَإِلَّاذِكْرَىٰلِلْبَشَرِ

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

none other than angels appointed by Us to guard Hellfire- and We have made their number a test for the disbelievers. So those who have been given the Scripture will be certain and those who believe will have their faith increased: neither those who have been given the Scripture nor the believers will have any doubts, but the sick at heart and the disbelievers will say, ‘What could God mean by this description?’ God leaves whoever He will to stray and guides whoever He will- no one knows your Lord’s forces except Him- this [description] is a warning to mortals.

32
كَلَّاوَٱلْقَمَرِ

kallā wal-qamari

Yes––by the moon!

33
وَٱلَّيْلِإِذْأَدْبَرَ

wa-al-layli idh adbara

By the departing night!

34
وَٱلصُّبْحِإِذَآأَسْفَرَ

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

By the shining dawn!

35
إِنَّهَالَإِحْدَىٱلْكُبَرِ

innahā la-iḥ'dā l-kubari

It is one of the mightiest things,

36
نَذِيرًۭالِّلْبَشَرِ

nadhīran lil'bashari

a warning to all mortals,

37
لِمَنشَآءَمِنكُمْأَنيَتَقَدَّمَأَوْيَتَأَخَّرَ

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

to those of you who choose to go ahead and those who lag behind.

38
كُلُّنَفْسٍۭبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌ

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

Every soul is held in pledge for its deeds,

39
إِلَّآأَصْحَـٰبَٱلْيَمِينِ

illā aṣḥāba l-yamīni

but the Companions of the Right will stay

40
فِىجَنَّـٰتٍۢيَتَسَآءَلُونَ

fī jannātin yatasāalūna

in Gardens and ask

41
عَنِٱلْمُجْرِمِينَ

ʿani l-muj'rimīna

about the guilty.

42
مَاسَلَكَكُمْفِىسَقَرَ

mā salakakum fī saqara

‘What drove you to the Scorching Fire?’ [they will ask]

43
قَالُوا۟لَمْنَكُمِنَٱلْمُصَلِّينَ

qālū lam naku mina l-muṣalīna

and they will answer, ‘We did not pray;

44
وَلَمْنَكُنُطْعِمُٱلْمِسْكِينَ

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

we did not feed the poor;

45
وَكُنَّانَخُوضُمَعَٱلْخَآئِضِينَ

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

we indulged with others [in mocking the believers];

46
وَكُنَّانُكَذِّبُبِيَوْمِٱلدِّينِ

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

we denied the Day of Judgement

47
حَتَّىٰٓأَتَىٰنَاٱلْيَقِينُ

ḥattā atānā l-yaqīnu

until the Certain End came upon us.’

48
فَمَاتَنفَعُهُمْشَفَـٰعَةُٱلشَّـٰفِعِينَ

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

No intercessor’s plea will benefit them now.

49
فَمَالَهُمْعَنِٱلتَّذْكِرَةِمُعْرِضِينَ

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

What is the matter with them? Why do they turn away from the warning,

50
كَأَنَّهُمْحُمُرٌۭمُّسْتَنفِرَةٌۭ

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

like frightened asses

51
فَرَّتْمِنقَسْوَرَةٍۭ

farrat min qaswaratin

fleeing from a lion?

52
بَلْيُرِيدُكُلُّٱمْرِئٍۢمِّنْهُمْأَنيُؤْتَىٰصُحُفًۭامُّنَشَّرَةًۭ

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

Each one of them demands that a scripture be sent down to him and unrolled before his very eyes-

53
كَلَّا ۖبَللَّايَخَافُونَٱلْـَٔاخِرَةَ

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

No! Truly they have no fear of the life to come-

54
كَلَّآإِنَّهُۥتَذْكِرَةٌۭ

kallā innahu tadhkiratun

but truly this is a reminder.

55
فَمَنشَآءَذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

Let whoever wishes to take heed do so:

56
وَمَايَذْكُرُونَإِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُ ۚهُوَأَهْلُٱلتَّقْوَىٰوَأَهْلُٱلْمَغْفِرَةِ

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

they will only take heed if God so wishes. He is the Lord who should be heeded, the Lord of forgiveness.