Skip to content
Al-Qalam

سورة Ibrahim (ابراهيم) — «Abraham» — سورة مكية من 52 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

14

Ibrahim

ابراهيم

Abraham · 52 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
الٓر ۚكِتَـٰبٌأَنزَلْنَـٰهُإِلَيْكَلِتُخْرِجَٱلنَّاسَمِنَٱلظُّلُمَـٰتِإِلَىٱلنُّورِبِإِذْنِرَبِّهِمْإِلَىٰصِرَٰطِٱلْعَزِيزِٱلْحَمِيدِ

alif-lam-ra kitābun anzalnāhu ilayka litukh'rija l-nāsa mina l-ẓulumāti ilā l-nūri bi-idh'ni rabbihim ilā ṣirāṭi l-ʿazīzi l-ḥamīdi

Alif Lam Ra This is a Scripture which We have sent down to you [Prophet] so that, with their Lord’s permission, you may bring people from the depths of darkness into light, to the path of the Almighty, the Praiseworthy One,

2
ٱللَّهِٱلَّذِىلَهُۥمَافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَمَافِىٱلْأَرْضِ ۗوَوَيْلٌۭلِّلْكَـٰفِرِينَمِنْعَذَابٍۢشَدِيدٍ

al-lahi alladhī lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wawaylun lil'kāfirīna min ʿadhābin shadīdin

God, to whom everything in the heavens and earth belongs. How terrible will be the torment of those who ignore [Him],

3
ٱلَّذِينَيَسْتَحِبُّونَٱلْحَيَوٰةَٱلدُّنْيَاعَلَىٱلْـَٔاخِرَةِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِوَيَبْغُونَهَاعِوَجًا ۚأُو۟لَـٰٓئِكَفِىضَلَـٰلٍۭبَعِيدٍۢ

alladhīna yastaḥibbūna l-ḥayata l-dun'yā ʿalā l-ākhirati wayaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wayabghūnahā ʿiwajan ulāika fī ḍalālin baʿīdin

those who prefer the life of this world over the life to come, who turn others from God’s way, trying to make it crooked: such people have gone far astray.

4
وَمَآأَرْسَلْنَامِنرَّسُولٍإِلَّابِلِسَانِقَوْمِهِۦلِيُبَيِّنَلَهُمْ ۖفَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهْدِىمَنيَشَآءُ ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ

wamā arsalnā min rasūlin illā bilisāni qawmihi liyubayyina lahum fayuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

We have never sent a messenger who did not use his own people’s language to make things clear for them. But still God leaves whoever He will to stray, and guides whoever He will: He is the Almighty, the All Wise.

5
وَلَقَدْأَرْسَلْنَامُوسَىٰبِـَٔايَـٰتِنَآأَنْأَخْرِجْقَوْمَكَمِنَٱلظُّلُمَـٰتِإِلَىٱلنُّورِوَذَكِّرْهُمبِأَيَّىٰمِٱللَّهِ ۚإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّكُلِّصَبَّارٍۢشَكُورٍۢ

walaqad arsalnā mūsā biāyātinā an akhrij qawmaka mina l-ẓulumāti ilā l-nūri wadhakkir'hum bi-ayyāmi l-lahi inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūrin

We sent Moses with Our signs: ‘Bring out your people from the depths of darkness into light. Remind them of the Days of God:there truly are signs in this for every steadfast, thankful person.’

6
وَإِذْقَالَمُوسَىٰلِقَوْمِهِٱذْكُرُوا۟نِعْمَةَٱللَّهِعَلَيْكُمْإِذْأَنجَىٰكُممِّنْءَالِفِرْعَوْنَيَسُومُونَكُمْسُوٓءَٱلْعَذَابِوَيُذَبِّحُونَأَبْنَآءَكُمْوَيَسْتَحْيُونَنِسَآءَكُمْ ۚوَفِىذَٰلِكُمبَلَآءٌۭمِّنرَّبِّكُمْعَظِيمٌۭ

wa-idh qāla mūsā liqawmihi udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum idh anjākum min āli fir'ʿawna yasūmūnakum sūa l-ʿadhābi wayudhabbiḥūna abnāakum wayastaḥyūna nisāakum wafī dhālikum balāon min rabbikum ʿaẓīmun

And so Moses said to his people, ‘Remember God’s blessing on you when He saved you from Pharaoh’s people, who were inflicting terrible suffering on you, slaughtering your sons and sparing only your women––that was a severe test from your Lord!

7
وَإِذْتَأَذَّنَرَبُّكُمْلَئِنشَكَرْتُمْلَأَزِيدَنَّكُمْ ۖوَلَئِنكَفَرْتُمْإِنَّعَذَابِىلَشَدِيدٌۭ

wa-idh ta-adhana rabbukum la-in shakartum la-azīdannakum wala-in kafartum inna ʿadhābī lashadīdun

Remember that He promised, “If you are thankful, I will give you more, but if you are thankless, My punishment is terrible indeed.” ’

8
وَقَالَمُوسَىٰٓإِنتَكْفُرُوٓا۟أَنتُمْوَمَنفِىٱلْأَرْضِجَمِيعًۭافَإِنَّٱللَّهَلَغَنِىٌّحَمِيدٌ

waqāla mūsā in takfurū antum waman fī l-arḍi jamīʿan fa-inna l-laha laghaniyyun ḥamīdun

And Moses said, ‘Even if you, together with everybody else on earth, are thankless, God is self-sufficient, worthy of all praise.’

9
أَلَمْيَأْتِكُمْنَبَؤُا۟ٱلَّذِينَمِنقَبْلِكُمْقَوْمِنُوحٍۢوَعَادٍۢوَثَمُودَ ۛوَٱلَّذِينَمِنۢبَعْدِهِمْ ۛلَايَعْلَمُهُمْإِلَّاٱللَّهُ ۚجَآءَتْهُمْرُسُلُهُمبِٱلْبَيِّنَـٰتِفَرَدُّوٓا۟أَيْدِيَهُمْفِىٓأَفْوَٰهِهِمْوَقَالُوٓا۟إِنَّاكَفَرْنَابِمَآأُرْسِلْتُمبِهِۦوَإِنَّالَفِىشَكٍّۢمِّمَّاتَدْعُونَنَآإِلَيْهِمُرِيبٍۢ

alam yatikum naba-u alladhīna min qablikum qawmi nūḥin waʿādin wathamūda wa-alladhīna min baʿdihim lā yaʿlamuhum illā l-lahu jāathum rusuluhum bil-bayināti faraddū aydiyahum fī afwāhihim waqālū innā kafarnā bimā ur'sil'tum bihi wa-innā lafī shakkin mimmā tadʿūnanā ilayhi murībin

Have you not heard about those who went before you, the people of Noah, Ad, Thamud, and those who lived after them, known only to God? Their messengers came to them with clear proof, but they tried to silence them, saying, ‘We do not believe the message with which you were sent. We have disturbing doubts about what you are asking us to do.’

10
۞ قَالَتْرُسُلُهُمْأَفِىٱللَّهِشَكٌّۭفَاطِرِٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۖيَدْعُوكُمْلِيَغْفِرَلَكُممِّنذُنُوبِكُمْوَيُؤَخِّرَكُمْإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭى ۚقَالُوٓا۟إِنْأَنتُمْإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُنَاتُرِيدُونَأَنتَصُدُّونَاعَمَّاكَانَيَعْبُدُءَابَآؤُنَافَأْتُونَابِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍۢ

qālat rusuluhum afī l-lahi shakkun fāṭiri l-samāwāti wal-arḍi yadʿūkum liyaghfira lakum min dhunūbikum wayu-akhirakum ilā ajalin musamman qālū in antum illā basharun mith'lunā turīdūna an taṣuddūnā ʿammā kāna yaʿbudu ābāunā fatūnā bisul'ṭānin mubīnin

Their messengers answered, ‘Can there be any doubt about God, the Creator of the heavens and earth? He calls you to Him in order to forgive you your sins and let you enjoy your life until the appointed hour.’ But they said, ‘You are only men like us. You want to turn us away from what our forefathers used to worship. Bring us clear proof then, [if you can].’

11
قَالَتْلَهُمْرُسُلُهُمْإِننَّحْنُإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُكُمْوَلَـٰكِنَّٱللَّهَيَمُنُّعَلَىٰمَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِۦ ۖوَمَاكَانَلَنَآأَننَّأْتِيَكُمبِسُلْطَـٰنٍإِلَّابِإِذْنِٱللَّهِ ۚوَعَلَىٱللَّهِفَلْيَتَوَكَّلِٱلْمُؤْمِنُونَ

qālat lahum rusuluhum in naḥnu illā basharun mith'lukum walākinna l-laha yamunnu ʿalā man yashāu min ʿibādihi wamā kāna lanā an natiyakum bisul'ṭānin illā bi-idh'ni l-lahi waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna

Their messengers answered, ‘True, we are only men like you, but God favours whichever of His servants He chooses. We cannot bring you any proof unless God permits it, so let the believers put all their trust in Him-

12
وَمَالَنَآأَلَّانَتَوَكَّلَعَلَىٱللَّهِوَقَدْهَدَىٰنَاسُبُلَنَا ۚوَلَنَصْبِرَنَّعَلَىٰمَآءَاذَيْتُمُونَا ۚوَعَلَىٱللَّهِفَلْيَتَوَكَّلِٱلْمُتَوَكِّلُونَ

wamā lanā allā natawakkala ʿalā l-lahi waqad hadānā subulanā walanaṣbiranna ʿalā mā ādhaytumūnā waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mutawakilūna

why should we not put our trust in God when it is He who has guided us to this way we follow? We shall certainly bear steadfastly whatever harm you do to us. Let anyone who trusts, trust in God.’

13
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لِرُسُلِهِمْلَنُخْرِجَنَّكُممِّنْأَرْضِنَآأَوْلَتَعُودُنَّفِىمِلَّتِنَا ۖفَأَوْحَىٰٓإِلَيْهِمْرَبُّهُمْلَنُهْلِكَنَّٱلظَّـٰلِمِينَ

waqāla alladhīna kafarū lirusulihim lanukh'rijannakum min arḍinā aw lataʿūdunna fī millatinā fa-awḥā ilayhim rabbuhum lanuh'likanna l-ẓālimīna

The disbelievers said to their messengers, ‘We shall expel you from our land unless you return to our religion.’ But their Lord inspired the messengers: ‘We shall destroy the evildoers,

14
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُٱلْأَرْضَمِنۢبَعْدِهِمْ ۚذَٰلِكَلِمَنْخَافَمَقَامِىوَخَافَوَعِيدِ

walanus'kinannakumu l-arḍa min baʿdihim dhālika liman khāfa maqāmī wakhāfa waʿīdi

and leave you to dwell in the land after them. This reward is for those who are in awe of meeting Me, and of My warnings.’

15
وَٱسْتَفْتَحُوا۟وَخَابَكُلُّجَبَّارٍعَنِيدٍۢ

wa-is'taftaḥū wakhāba kullu jabbārin ʿanīdin

They asked God to decide, and every obstinate tyrant failed-

16
مِّنوَرَآئِهِۦجَهَنَّمُوَيُسْقَىٰمِنمَّآءٍۢصَدِيدٍۢ

min warāihi jahannamu wayus'qā min māin ṣadīdin

Hell awaits each one; he will be given foul water to drink,

17
يَتَجَرَّعُهُۥوَلَايَكَادُيُسِيغُهُۥوَيَأْتِيهِٱلْمَوْتُمِنكُلِّمَكَانٍۢوَمَاهُوَبِمَيِّتٍۢ ۖوَمِنوَرَآئِهِۦعَذَابٌغَلِيظٌۭ

yatajarraʿuhu walā yakādu yusīghuhu wayatīhi l-mawtu min kulli makānin wamā huwa bimayyitin wamin warāihi ʿadhābun ghalīẓun

which he will try to gulp but scarcely be able to swallow; death will encroach on him from every side, but he will not die; more intense suffering will lie ahead of him.

18
مَّثَلُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟بِرَبِّهِمْ ۖأَعْمَـٰلُهُمْكَرَمَادٍٱشْتَدَّتْبِهِٱلرِّيحُفِىيَوْمٍعَاصِفٍۢ ۖلَّايَقْدِرُونَمِمَّاكَسَبُوا۟عَلَىٰشَىْءٍۢ ۚذَٰلِكَهُوَٱلضَّلَـٰلُٱلْبَعِيدُ

mathalu alladhīna kafarū birabbihim aʿmāluhum karamādin ish'taddat bihi l-rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayin dhālika huwa l-ḍalālu l-baʿīdu

The deeds of those who reject their Lord are like ashes that the wind blows furiously on a stormy day: they have no power over anything they have gained. This is to stray far, far away.

19
أَلَمْتَرَأَنَّٱللَّهَخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَبِٱلْحَقِّ ۚإِنيَشَأْيُذْهِبْكُمْوَيَأْتِبِخَلْقٍۢجَدِيدٍۢ

alam tara anna l-laha khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi in yasha yudh'hib'kum wayati bikhalqin jadīdin

[Prophet], do you not see that God created the heavens and the earth for a purpose? He could remove all of you and replace you with a new creation if He wished to:

20
وَمَاذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِبِعَزِيزٍۢ

wamā dhālika ʿalā l-lahi biʿazīzin

that is not difficult for God.

21
وَبَرَزُوا۟لِلَّهِجَمِيعًۭافَقَالَٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟لِلَّذِينَٱسْتَكْبَرُوٓا۟إِنَّاكُنَّالَكُمْتَبَعًۭافَهَلْأَنتُممُّغْنُونَعَنَّامِنْعَذَابِٱللَّهِمِنشَىْءٍۢ ۚقَالُوا۟لَوْهَدَىٰنَاٱللَّهُلَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖسَوَآءٌعَلَيْنَآأَجَزِعْنَآأَمْصَبَرْنَامَالَنَامِنمَّحِيصٍۢ

wabarazū lillahi jamīʿan faqāla l-ḍuʿafāu lilladhīna is'takbarū innā kunnā lakum tabaʿan fahal antum mugh'nūna ʿannā min ʿadhābi l-lahi min shayin qālū law hadānā l-lahu lahadaynākum sawāon ʿalaynā ajaziʿ'nā am ṣabarnā mā lanā min maḥīṣin

When they all appear before Him, the weak will say to the powerseekers, ‘We were your followers. Can you protect us from any of God’s punishment?’ They will reply, ‘If God had guided us, we would have guided you. It makes no difference now whether we rage or endure with patience: there is no escape.’

22
وَقَالَٱلشَّيْطَـٰنُلَمَّاقُضِىَٱلْأَمْرُإِنَّٱللَّهَوَعَدَكُمْوَعْدَٱلْحَقِّوَوَعَدتُّكُمْفَأَخْلَفْتُكُمْ ۖوَمَاكَانَلِىَعَلَيْكُممِّنسُلْطَـٰنٍإِلَّآأَندَعَوْتُكُمْفَٱسْتَجَبْتُمْلِى ۖفَلَاتَلُومُونِىوَلُومُوٓا۟أَنفُسَكُم ۖمَّآأَنَا۠بِمُصْرِخِكُمْوَمَآأَنتُمبِمُصْرِخِىَّ ۖإِنِّىكَفَرْتُبِمَآأَشْرَكْتُمُونِمِنقَبْلُ ۗإِنَّٱلظَّـٰلِمِينَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌۭ

waqāla l-shayṭānu lammā quḍiya l-amru inna l-laha waʿadakum waʿda l-ḥaqi wawaʿadttukum fa-akhlaftukum wamā kāna liya ʿalaykum min sul'ṭānin illā an daʿawtukum fa-is'tajabtum lī falā talūmūnī walūmū anfusakum mā anā bimuṣ'rikhikum wamā antum bimuṣ'rikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l-ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun

When everything has been decided, Satan will say, ‘God gave you a true promise. I too made promises but they were false ones: I had no power over you except to call you, and you responded to my call, so do not blame me; blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I reject the way you associated me with God before.’ A bitter torment awaits such wrongdoers,

23
وَأُدْخِلَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِجَنَّـٰتٍۢتَجْرِىمِنتَحْتِهَاٱلْأَنْهَـٰرُخَـٰلِدِينَفِيهَابِإِذْنِرَبِّهِمْ ۖتَحِيَّتُهُمْفِيهَاسَلَـٰمٌ

wa-ud'khila alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā bi-idh'ni rabbihim taḥiyyatuhum fīhā salāmun

but those who believed and did good deeds will be brought into Gardens graced with flowing streams, there to remain with their Lord’s permission: their greeting there is ‘Peace’.

24
أَلَمْتَرَكَيْفَضَرَبَٱللَّهُمَثَلًۭاكَلِمَةًۭطَيِّبَةًۭكَشَجَرَةٍۢطَيِّبَةٍأَصْلُهَاثَابِتٌۭوَفَرْعُهَافِىٱلسَّمَآءِ

alam tara kayfa ḍaraba l-lahu mathalan kalimatan ṭayyibatan kashajaratin ṭayyibatin aṣluhā thābitun wafarʿuhā fī l-samāi

[Prophet], do you not see how God makes comparisons? A good word is like a good tree whose root is firm and whose branches are high in the sky,

25
تُؤْتِىٓأُكُلَهَاكُلَّحِينٍۭبِإِذْنِرَبِّهَا ۗوَيَضْرِبُٱللَّهُٱلْأَمْثَالَلِلنَّاسِلَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ

tu'tī ukulahā kulla ḥīnin bi-idh'ni rabbihā wayaḍribu l-lahu l-amthāla lilnnāsi laʿallahum yatadhakkarūna

yielding constant fruit by its Lord’s leave- God makes such comparisons for people so that they may reflect-

26
وَمَثَلُكَلِمَةٍخَبِيثَةٍۢكَشَجَرَةٍخَبِيثَةٍٱجْتُثَّتْمِنفَوْقِٱلْأَرْضِمَالَهَامِنقَرَارٍۢ

wamathalu kalimatin khabīthatin kashajaratin khabīthatin uj'tuthat min fawqi l-arḍi mā lahā min qarārin

but an evil word is like a rotten tree, uprooted from the surface of the earth, with no power to endure.

27
يُثَبِّتُٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُوا۟بِٱلْقَوْلِٱلثَّابِتِفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَاوَفِىٱلْـَٔاخِرَةِ ۖوَيُضِلُّٱللَّهُٱلظَّـٰلِمِينَ ۚوَيَفْعَلُٱللَّهُمَايَشَآءُ

yuthabbitu l-lahu alladhīna āmanū bil-qawli l-thābiti fī l-ḥayati l-dun'yā wafī l-ākhirati wayuḍillu l-lahu l-ẓālimīna wayafʿalu l-lahu mā yashāu

God will give firmness to those who believe in the firmly rooted word, both in this world and the Hereafter, but the evildoers He leaves to stray: God does whatever He will.

28
۞ أَلَمْتَرَإِلَىٱلَّذِينَبَدَّلُوا۟نِعْمَتَٱللَّهِكُفْرًۭاوَأَحَلُّوا۟قَوْمَهُمْدَارَٱلْبَوَارِ

alam tara ilā alladhīna baddalū niʿ'mata l-lahi kuf'ran wa-aḥallū qawmahum dāra l-bawāri

[Prophet], do you not see those who, in exchange for God’s favour, offer only ingratitude and make their people end up in the home of ruin, Hell,

29
جَهَنَّمَيَصْلَوْنَهَا ۖوَبِئْسَٱلْقَرَارُ

jahannama yaṣlawnahā wabi'sa l-qarāru

where they burn? What an evil place to stay!

30
وَجَعَلُوا۟لِلَّهِأَندَادًۭالِّيُضِلُّوا۟عَنسَبِيلِهِۦ ۗقُلْتَمَتَّعُوا۟فَإِنَّمَصِيرَكُمْإِلَىٱلنَّارِ

wajaʿalū lillahi andādan liyuḍillū ʿan sabīlihi qul tamattaʿū fa-inna maṣīrakum ilā l-nāri

They set up [false deities] as God’s equals to lead people astray from His path. Say, ‘Take your pleasure now, for your destination is the Fire.’

31
قُللِّعِبَادِىَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟يُقِيمُوا۟ٱلصَّلَوٰةَوَيُنفِقُوا۟مِمَّارَزَقْنَـٰهُمْسِرًّۭاوَعَلَانِيَةًۭمِّنقَبْلِأَنيَأْتِىَيَوْمٌۭلَّابَيْعٌۭفِيهِوَلَاخِلَـٰلٌ

qul liʿibādiya alladhīna āmanū yuqīmū l-ṣalata wayunfiqū mimmā razaqnāhum sirran waʿalāniyatan min qabli an yatiya yawmun lā bayʿun fīhi walā khilālun

Tell My servants who have believed to keep up the prayer and give, secretly and in public, out of what We have provided them, before a Day comes when there will be no trading or friendship.

32
ٱللَّهُٱلَّذِىخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَخْرَجَبِهِۦمِنَٱلثَّمَرَٰتِرِزْقًۭالَّكُمْ ۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلْفُلْكَلِتَجْرِىَفِىٱلْبَحْرِبِأَمْرِهِۦ ۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلْأَنْهَـٰرَ

al-lahu alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa wa-anzala mina l-samāi māan fa-akhraja bihi mina l-thamarāti riz'qan lakum wasakhara lakumu l-ful'ka litajriya fī l-baḥri bi-amrihi wasakhara lakumu l-anhāra

It is God who created the heavens and earth, who has sent down water from the sky and with it brought forth produce to nourish you; He has made ships useful to you, sailing the sea by His command, and the rivers too;

33
وَسَخَّرَلَكُمُٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَدَآئِبَيْنِ ۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيْلَوَٱلنَّهَارَ

wasakhara lakumu l-shamsa wal-qamara dāibayni wasakhara lakumu al-layla wal-nahāra

He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to you

34
وَءَاتَىٰكُممِّنكُلِّمَاسَأَلْتُمُوهُ ۚوَإِنتَعُدُّوا۟نِعْمَتَٱللَّهِلَاتُحْصُوهَآ ۗإِنَّٱلْإِنسَـٰنَلَظَلُومٌۭكَفَّارٌۭ

waātākum min kulli mā sa-altumūhu wa-in taʿuddū niʿ'mata l-lahi lā tuḥ'ṣūhā inna l-insāna laẓalūmun kaffārun

and given you some of everything you asked Him for. If you tried to count God’s favours you could never calculate them: man is truly unjust and ungrateful.

35
وَإِذْقَالَإِبْرَٰهِيمُرَبِّٱجْعَلْهَـٰذَاٱلْبَلَدَءَامِنًۭاوَٱجْنُبْنِىوَبَنِىَّأَننَّعْبُدَٱلْأَصْنَامَ

wa-idh qāla ib'rāhīmu rabbi ij'ʿal hādhā l-balada āminan wa-uj'nub'nī wabaniyya an naʿbuda l-aṣnāma

Remember when Abraham said, ‘Lord, make this town safe! Preserve me and my offspring from idolatry,

36
رَبِّإِنَّهُنَّأَضْلَلْنَكَثِيرًۭامِّنَٱلنَّاسِ ۖفَمَنتَبِعَنِىفَإِنَّهُۥمِنِّى ۖوَمَنْعَصَانِىفَإِنَّكَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

rabbi innahunna aḍlalna kathīran mina l-nāsi faman tabiʿanī fa-innahu minnī waman ʿaṣānī fa-innaka ghafūrun raḥīmun

Lord, the [idols] have led many people astray! Anyone who follows me is with me, but as for anyone who disobeys me- You are surely forgiving and merciful.

37
رَّبَّنَآإِنِّىٓأَسْكَنتُمِنذُرِّيَّتِىبِوَادٍغَيْرِذِىزَرْعٍعِندَبَيْتِكَٱلْمُحَرَّمِرَبَّنَالِيُقِيمُوا۟ٱلصَّلَوٰةَفَٱجْعَلْأَفْـِٔدَةًۭمِّنَٱلنَّاسِتَهْوِىٓإِلَيْهِمْوَٱرْزُقْهُممِّنَٱلثَّمَرَٰتِلَعَلَّهُمْيَشْكُرُونَ

rabbanā innī askantu min dhurriyyatī biwādin ghayri dhī zarʿin ʿinda baytika l-muḥarami rabbanā liyuqīmū l-ṣalata fa-ij'ʿal afidatan mina l-nāsi tahwī ilayhim wa-ur'zuq'hum mina l-thamarāti laʿallahum yashkurūna

Our Lord, I have established some of my offspring in an uncultivated valley, close to Your Sacred House, Lord, so that they may keep up the prayer. Make people’s hearts turn to them, and provide them with produce, so that they may be thankful.

38
رَبَّنَآإِنَّكَتَعْلَمُمَانُخْفِىوَمَانُعْلِنُ ۗوَمَايَخْفَىٰعَلَىٱللَّهِمِنشَىْءٍۢفِىٱلْأَرْضِوَلَافِىٱلسَّمَآءِ

rabbanā innaka taʿlamu mā nukh'fī wamā nuʿ'linu wamā yakhfā ʿalā l-lahi min shayin fī l-arḍi walā fī l-samāi

Our Lord, You know well what we conceal and what we reveal: nothing at all is hidden from God, on earth or in heaven.

39
ٱلْحَمْدُلِلَّهِٱلَّذِىوَهَبَلِىعَلَىٱلْكِبَرِإِسْمَـٰعِيلَوَإِسْحَـٰقَ ۚإِنَّرَبِّىلَسَمِيعُٱلدُّعَآءِ

al-ḥamdu lillahi alladhī wahaba lī ʿalā l-kibari is'māʿīla wa-is'ḥāqa inna rabbī lasamīʿu l-duʿāi

Praise be to God, who has granted me Ishmael and Isaac in my old age: my Lord hears all requests!

40
رَبِّٱجْعَلْنِىمُقِيمَٱلصَّلَوٰةِوَمِنذُرِّيَّتِى ۚرَبَّنَاوَتَقَبَّلْدُعَآءِ

rabbi ij'ʿalnī muqīma l-ṣalati wamin dhurriyyatī rabbanā wataqabbal duʿāi

Lord, grant that I and my offspring may keep up the prayer. Our Lord, accept my request.

41
رَبَّنَاٱغْفِرْلِىوَلِوَٰلِدَىَّوَلِلْمُؤْمِنِينَيَوْمَيَقُومُٱلْحِسَابُ

rabbanā igh'fir lī waliwālidayya walil'mu'minīna yawma yaqūmu l-ḥisābu

Our Lord, forgive me, my parents, and the believers on the Day of Reckoning.’

42
وَلَاتَحْسَبَنَّٱللَّهَغَـٰفِلًاعَمَّايَعْمَلُٱلظَّـٰلِمُونَ ۚإِنَّمَايُؤَخِّرُهُمْلِيَوْمٍۢتَشْخَصُفِيهِٱلْأَبْصَـٰرُ

walā taḥsabanna l-laha ghāfilan ʿammā yaʿmalu l-ẓālimūna innamā yu-akhiruhum liyawmin tashkhaṣu fīhi l-abṣāru

Do not think [Prophet] that God is unaware of what the disbelievers do: He only gives them respite until a Day when their eyes will stare in terror.

43
مُهْطِعِينَمُقْنِعِىرُءُوسِهِمْلَايَرْتَدُّإِلَيْهِمْطَرْفُهُمْ ۖوَأَفْـِٔدَتُهُمْهَوَآءٌۭ

muh'ṭiʿīna muq'niʿī ruūsihim lā yartaddu ilayhim ṭarfuhum wa-afidatuhum hawāon

They will rush forward, craning their necks, unable to divert their eyes, a gaping void in their hearts.

44
وَأَنذِرِٱلنَّاسَيَوْمَيَأْتِيهِمُٱلْعَذَابُفَيَقُولُٱلَّذِينَظَلَمُوا۟رَبَّنَآأَخِّرْنَآإِلَىٰٓأَجَلٍۢقَرِيبٍۢنُّجِبْدَعْوَتَكَوَنَتَّبِعِٱلرُّسُلَ ۗأَوَلَمْتَكُونُوٓا۟أَقْسَمْتُممِّنقَبْلُمَالَكُممِّنزَوَالٍۢ

wa-andhiri l-nāsa yawma yatīhimu l-ʿadhābu fayaqūlu alladhīna ẓalamū rabbanā akhir'nā ilā ajalin qarībin nujib daʿwataka wanattabiʿi l-rusula awalam takūnū aqsamtum min qablu mā lakum min zawālin

So warn people of the Day when punishment will come to them, and when the disbelievers will say, ‘Our Lord, give us a little more time: we shall answer Your call and follow the messengers.’ Did you [disbelievers] not swear in the past that your power would have no end?

45
وَسَكَنتُمْفِىمَسَـٰكِنِٱلَّذِينَظَلَمُوٓا۟أَنفُسَهُمْوَتَبَيَّنَلَكُمْكَيْفَفَعَلْنَابِهِمْوَضَرَبْنَالَكُمُٱلْأَمْثَالَ

wasakantum fī masākini alladhīna ẓalamū anfusahum watabayyana lakum kayfa faʿalnā bihim waḍarabnā lakumu l-amthāla

You lived in the same places as others who wronged themselves before, and you were clearly shown how We dealt with them––We gave you many examples.

46
وَقَدْمَكَرُوا۟مَكْرَهُمْوَعِندَٱللَّهِمَكْرُهُمْوَإِنكَانَمَكْرُهُمْلِتَزُولَمِنْهُٱلْجِبَالُ

waqad makarū makrahum waʿinda l-lahi makruhum wa-in kāna makruhum litazūla min'hu l-jibālu

They made their plots, but, even if their plots had been able to move mountains, God had the answer.

47
فَلَاتَحْسَبَنَّٱللَّهَمُخْلِفَوَعْدِهِۦرُسُلَهُۥٓ ۗإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌۭذُوٱنتِقَامٍۢ

falā taḥsabanna l-laha mukh'lifa waʿdihi rusulahu inna l-laha ʿazīzun dhū intiqāmin

So do not think [Prophet] that God will break His promise to His messengers: He is mighty, and capable of retribution.

48
يَوْمَتُبَدَّلُٱلْأَرْضُغَيْرَٱلْأَرْضِوَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖوَبَرَزُوا۟لِلَّهِٱلْوَٰحِدِٱلْقَهَّارِ

yawma tubaddalu l-arḍu ghayra l-arḍi wal-samāwātu wabarazū lillahi l-wāḥidi l-qahāri

One Day- when the earth is turned into another earth, the heavens into another heaven, and people all appear before God, the One, the Overpowering-

49
وَتَرَىٱلْمُجْرِمِينَيَوْمَئِذٍۢمُّقَرَّنِينَفِىٱلْأَصْفَادِ

watarā l-muj'rimīna yawma-idhin muqarranīna fī l-aṣfādi

you [Prophet] will see the guilty on that Day, bound together in fetters,

50
سَرَابِيلُهُممِّنقَطِرَانٍۢوَتَغْشَىٰوُجُوهَهُمُٱلنَّارُ

sarābīluhum min qaṭirānin wataghshā wujūhahumu l-nāru

in garments of pitch, faces covered in fire.

51
لِيَجْزِىَٱللَّهُكُلَّنَفْسٍۢمَّاكَسَبَتْ ۚإِنَّٱللَّهَسَرِيعُٱلْحِسَابِ

liyajziya l-lahu kulla nafsin mā kasabat inna l-laha sarīʿu l-ḥisābi

[All will be judged] so that God may reward each soul as it deserves: God is swift in His reckoning.

52
هَـٰذَابَلَـٰغٌۭلِّلنَّاسِوَلِيُنذَرُوا۟بِهِۦوَلِيَعْلَمُوٓا۟أَنَّمَاهُوَإِلَـٰهٌۭوَٰحِدٌۭوَلِيَذَّكَّرَأُو۟لُوا۟ٱلْأَلْبَـٰبِ

hādhā balāghun lilnnāsi waliyundharū bihi waliyaʿlamū annamā huwa ilāhun wāḥidun waliyadhakkara ulū l-albābi

This is a message to all people, so that they may be warned by it, and know that He is the only God, and so that those who have minds may take heed.