Skip to content
Al-Qalam

سورة Fussilat (فصلت) — «Explained in Detail» — سورة مكية من 54 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

41

Fussilat

فصلت

Explained in Detail · 54 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
حمٓ

hha-meem

Ha Mim

2
تَنزِيلٌۭمِّنَٱلرَّحْمَـٰنِٱلرَّحِيمِ

tanzīlun mina l-raḥmāni l-raḥīmi

A revelation from the Lord of Mercy, the Giver of Mercy;

3
كِتَـٰبٌۭفُصِّلَتْءَايَـٰتُهُۥقُرْءَانًاعَرَبِيًّۭالِّقَوْمٍۢيَعْلَمُونَ

kitābun fuṣṣilat āyātuhu qur'ānan ʿarabiyyan liqawmin yaʿlamūna

a Scripture whose verses are made distinct as a Quran in Arabic for people who understand,

4
بَشِيرًۭاوَنَذِيرًۭافَأَعْرَضَأَكْثَرُهُمْفَهُمْلَايَسْمَعُونَ

bashīran wanadhīran fa-aʿraḍa aktharuhum fahum lā yasmaʿūna

giving good news and warning. Yet most of them turn away and so do not hear.

5
وَقَالُوا۟قُلُوبُنَافِىٓأَكِنَّةٍۢمِّمَّاتَدْعُونَآإِلَيْهِوَفِىٓءَاذَانِنَاوَقْرٌۭوَمِنۢبَيْنِنَاوَبَيْنِكَحِجَابٌۭفَٱعْمَلْإِنَّنَاعَـٰمِلُونَ

waqālū qulūbunā fī akinnatin mimmā tadʿūnā ilayhi wafī ādhāninā waqrun wamin bayninā wabaynika ḥijābun fa-iʿ'mal innanā ʿāmilūna

They say, ‘Our hearts are encased against [the faith] you call us to; our ears are heavy; there is a barrier between us and you. So you do whatever you want, and so shall we.’

6
قُلْإِنَّمَآأَنَا۠بَشَرٌۭمِّثْلُكُمْيُوحَىٰٓإِلَىَّأَنَّمَآإِلَـٰهُكُمْإِلَـٰهٌۭوَٰحِدٌۭفَٱسْتَقِيمُوٓا۟إِلَيْهِوَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗوَوَيْلٌۭلِّلْمُشْرِكِينَ

qul innamā anā basharun mith'lukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fa-is'taqīmū ilayhi wa-is'taghfirūhu wawaylun lil'mush'rikīna

Say [Prophet], ‘I am only a mortal like you, [but] it has been revealed to me that your God is One. Take the straight path to Him and seek His forgiveness. Woe to the idolaters,

7
ٱلَّذِينَلَايُؤْتُونَٱلزَّكَوٰةَوَهُمبِٱلْـَٔاخِرَةِهُمْكَـٰفِرُونَ

alladhīna lā yu'tūna l-zakata wahum bil-ākhirati hum kāfirūna

who do not pay the prescribed alms and refuse to believe in the world to come!

8
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِلَهُمْأَجْرٌغَيْرُمَمْنُونٍۢ

inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūnin

Those who believe and do good deeds will have a reward that never fails.’

9
۞ قُلْأَئِنَّكُمْلَتَكْفُرُونَبِٱلَّذِىخَلَقَٱلْأَرْضَفِىيَوْمَيْنِوَتَجْعَلُونَلَهُۥٓأَندَادًۭا ۚذَٰلِكَرَبُّٱلْعَـٰلَمِينَ

qul a-innakum latakfurūna bi-alladhī khalaqa l-arḍa fī yawmayni watajʿalūna lahu andādan dhālika rabbu l-ʿālamīna

Say, ‘How can you disregard the One who created the earth in two Days? How can you set up other gods as His equals? He is the Lord of all the worlds!’

10
وَجَعَلَفِيهَارَوَٰسِىَمِنفَوْقِهَاوَبَـٰرَكَفِيهَاوَقَدَّرَفِيهَآأَقْوَٰتَهَافِىٓأَرْبَعَةِأَيَّامٍۢسَوَآءًۭلِّلسَّآئِلِينَ

wajaʿala fīhā rawāsiya min fawqihā wabāraka fīhā waqaddara fīhā aqwātahā fī arbaʿati ayyāmin sawāan lilssāilīna

He placed solid mountains on it, blessed it, measured out its varied provisions for all who seek them––all in four Days.

11
ثُمَّٱسْتَوَىٰٓإِلَىٱلسَّمَآءِوَهِىَدُخَانٌۭفَقَالَلَهَاوَلِلْأَرْضِٱئْتِيَاطَوْعًاأَوْكَرْهًۭاقَالَتَآأَتَيْنَاطَآئِعِينَ

thumma is'tawā ilā l-samāi wahiya dukhānun faqāla lahā walil'arḍi i'tiyā ṭawʿan aw karhan qālatā ataynā ṭāiʿīna

Then He turned to the sky, which was smoke––He said to it and the earth, ‘Come into being, willingly or not,’ and they said, ‘We come willingly’––

12
فَقَضَىٰهُنَّسَبْعَسَمَـٰوَاتٍۢفِىيَوْمَيْنِوَأَوْحَىٰفِىكُلِّسَمَآءٍأَمْرَهَا ۚوَزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنْيَابِمَصَـٰبِيحَوَحِفْظًۭا ۚذَٰلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِٱلْعَلِيمِ

faqaḍāhunna sabʿa samāwātin fī yawmayni wa-awḥā fī kulli samāin amrahā wazayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa waḥif'ẓan dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi

and in two Days He formed seven heavens, and assigned an order to each. We have made the nearest one beautifully illuminated and secure. Such is the design of the Almighty, the All Knowing.

13
فَإِنْأَعْرَضُوا۟فَقُلْأَنذَرْتُكُمْصَـٰعِقَةًۭمِّثْلَصَـٰعِقَةِعَادٍۢوَثَمُودَ

fa-in aʿraḍū faqul andhartukum ṣāʿiqatan mith'la ṣāʿiqati ʿādin wathamūda

If they turn away, say, ‘I have warned you about a blast like the one which struck 'Ad and Thamud:

14
إِذْجَآءَتْهُمُٱلرُّسُلُمِنۢبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْخَلْفِهِمْأَلَّاتَعْبُدُوٓا۟إِلَّاٱللَّهَ ۖقَالُوا۟لَوْشَآءَرَبُّنَالَأَنزَلَمَلَـٰٓئِكَةًۭفَإِنَّابِمَآأُرْسِلْتُمبِهِۦكَـٰفِرُونَ

idh jāathumu l-rusulu min bayni aydīhim wamin khalfihim allā taʿbudū illā l-laha qālū law shāa rabbunā la-anzala malāikatan fa-innā bimā ur'sil'tum bihi kāfirūna

when their messengers came to them, from all angles, saying, “Serve no one but God,” they said, “If our Lord had wished, He would have sent down angels. We do not believe in the message with which you have been sent.”

15
فَأَمَّاعَادٌۭفَٱسْتَكْبَرُوا۟فِىٱلْأَرْضِبِغَيْرِٱلْحَقِّوَقَالُوا۟مَنْأَشَدُّمِنَّاقُوَّةً ۖأَوَلَمْيَرَوْا۟أَنَّٱللَّهَٱلَّذِىخَلَقَهُمْهُوَأَشَدُّمِنْهُمْقُوَّةًۭ ۖوَكَانُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَايَجْحَدُونَ

fa-ammā ʿādun fa-is'takbarū fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi waqālū man ashaddu minnā quwwatan awalam yaraw anna l-laha alladhī khalaqahum huwa ashaddu min'hum quwwatan wakānū biāyātinā yajḥadūna

The people of 'Ad behaved arrogantly throughout the land without any right, saying, “Who could be stronger than us?” Did they not realize that God, who created them, was stronger than them?’ They continued to reject Our message,

16
فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْرِيحًۭاصَرْصَرًۭافِىٓأَيَّامٍۢنَّحِسَاتٍۢلِّنُذِيقَهُمْعَذَابَٱلْخِزْىِفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَا ۖوَلَعَذَابُٱلْـَٔاخِرَةِأَخْزَىٰ ۖوَهُمْلَايُنصَرُونَ

fa-arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin linudhīqahum ʿadhāba l-khiz'yi fī l-ḥayati l-dun'yā walaʿadhābu l-ākhirati akhzā wahum lā yunṣarūna

so We let a roaring wind loose on them for a few disastrous days to make them taste the punishment of shame in this world; more shameful still will be the punishment of the life to come, and they will not be helped.

17
وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَـٰهُمْفَٱسْتَحَبُّوا۟ٱلْعَمَىٰعَلَىٱلْهُدَىٰفَأَخَذَتْهُمْصَـٰعِقَةُٱلْعَذَابِٱلْهُونِبِمَاكَانُوا۟يَكْسِبُونَ

wa-ammā thamūdu fahadaynāhum fa-is'taḥabbū l-ʿamā ʿalā l-hudā fa-akhadhathum ṣāʿiqatu l-ʿadhābi l-hūni bimā kānū yaksibūna

As for Thamud, We gave them guidance but they preferred blindness, so they were struck by a blast of humiliating punishment for their misdeeds.

18
وَنَجَّيْنَاٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَكَانُوا۟يَتَّقُونَ

wanajjaynā alladhīna āmanū wakānū yattaqūna

We saved those who believed and were mindful of God.

19
وَيَوْمَيُحْشَرُأَعْدَآءُٱللَّهِإِلَىٱلنَّارِفَهُمْيُوزَعُونَ

wayawma yuḥ'sharu aʿdāu l-lahi ilā l-nāri fahum yūzaʿūna

On the Day when God’s enemies are gathered up for the Fire and driven onward,

20
حَتَّىٰٓإِذَامَاجَآءُوهَاشَهِدَعَلَيْهِمْسَمْعُهُمْوَأَبْصَـٰرُهُمْوَجُلُودُهُمبِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

ḥattā idhā mā jāūhā shahida ʿalayhim samʿuhum wa-abṣāruhum wajulūduhum bimā kānū yaʿmalūna

their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds.

21
وَقَالُوا۟لِجُلُودِهِمْلِمَشَهِدتُّمْعَلَيْنَا ۖقَالُوٓا۟أَنطَقَنَاٱللَّهُٱلَّذِىٓأَنطَقَكُلَّشَىْءٍۢوَهُوَخَلَقَكُمْأَوَّلَمَرَّةٍۢوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

waqālū lijulūdihim lima shahidttum ʿalaynā qālū anṭaqanā l-lahu alladhī anṭaqa kulla shayin wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi tur'jaʿūna

They will say to their skins, ‘Why did you testify against us?’ and their skins will reply, ‘God, who gave speech to everything, has given us speech- it was He who created you the first time and to Him you have been returned-

22
وَمَاكُنتُمْتَسْتَتِرُونَأَنيَشْهَدَعَلَيْكُمْسَمْعُكُمْوَلَآأَبْصَـٰرُكُمْوَلَاجُلُودُكُمْوَلَـٰكِنظَنَنتُمْأَنَّٱللَّهَلَايَعْلَمُكَثِيرًۭامِّمَّاتَعْمَلُونَ

wamā kuntum tastatirūna an yashhada ʿalaykum samʿukum walā abṣārukum walā julūdukum walākin ẓanantum anna l-laha lā yaʿlamu kathīran mimmā taʿmalūna

yet you did not try to hide yourselves from your ears, eyes, and skin to prevent them from testifying against you. You thought that God did not know about much of what you were doing,

23
وَذَٰلِكُمْظَنُّكُمُٱلَّذِىظَنَنتُمبِرَبِّكُمْأَرْدَىٰكُمْفَأَصْبَحْتُممِّنَٱلْخَـٰسِرِينَ

wadhālikum ẓannukumu alladhī ẓanantum birabbikum ardākum fa-aṣbaḥtum mina l-khāsirīna

so it was the thoughts you entertained about your Lord that led to your ruin, and you became losers.’

24
فَإِنيَصْبِرُوا۟فَٱلنَّارُمَثْوًۭىلَّهُمْ ۖوَإِنيَسْتَعْتِبُوا۟فَمَاهُممِّنَٱلْمُعْتَبِينَ

fa-in yaṣbirū fal-nāru mathwan lahum wa-in yastaʿtibū famā hum mina l-muʿ'tabīna

The Fire will still be their home, even if they resign themselves to patience, and if they pray to be allowed to make amends, they will not be given permission to do so.

25
۞ وَقَيَّضْنَالَهُمْقُرَنَآءَفَزَيَّنُوا۟لَهُممَّابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْوَحَقَّعَلَيْهِمُٱلْقَوْلُفِىٓأُمَمٍۢقَدْخَلَتْمِنقَبْلِهِممِّنَٱلْجِنِّوَٱلْإِنسِ ۖإِنَّهُمْكَانُوا۟خَـٰسِرِينَ

waqayyaḍnā lahum quranāa fazayyanū lahum mā bayna aydīhim wamā khalfahum waḥaqqa ʿalayhimu l-qawlu fī umamin qad khalat min qablihim mina l-jini wal-insi innahum kānū khāsirīna

We have appointed, for the disbelievers, companions who make their past and present seem fair and right to them, but the sentence has already been passed on them, along with generations of jinn and men before them: they were losers.

26
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لَاتَسْمَعُوا۟لِهَـٰذَاٱلْقُرْءَانِوَٱلْغَوْا۟فِيهِلَعَلَّكُمْتَغْلِبُونَ

waqāla alladhīna kafarū lā tasmaʿū lihādhā l-qur'āni wal-ghaw fīhi laʿallakum taghlibūna

The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’

27
فَلَنُذِيقَنَّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟عَذَابًۭاشَدِيدًۭاوَلَنَجْزِيَنَّهُمْأَسْوَأَٱلَّذِىكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

falanudhīqanna alladhīna kafarū ʿadhāban shadīdan walanajziyannahum aswa-a alladhī kānū yaʿmalūna

We shall certainly give the disbelievers a taste of severe punishment. We shall repay them according to their worst deeds-

28
ذَٰلِكَجَزَآءُأَعْدَآءِٱللَّهِٱلنَّارُ ۖلَهُمْفِيهَادَارُٱلْخُلْدِ ۖجَزَآءًۢبِمَاكَانُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَايَجْحَدُونَ

dhālika jazāu aʿdāi l-lahi l-nāru lahum fīhā dāru l-khul'di jazāan bimā kānū biāyātinā yajḥadūna

that is the reward of the enemies of God- the Fire will be their lasting home, a payment for their rejection of Our revelations.

29
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟رَبَّنَآأَرِنَاٱلَّذَيْنِأَضَلَّانَامِنَٱلْجِنِّوَٱلْإِنسِنَجْعَلْهُمَاتَحْتَأَقْدَامِنَالِيَكُونَامِنَٱلْأَسْفَلِينَ

waqāla alladhīna kafarū rabbanā arinā alladhayni aḍallānā mina l-jini wal-insi najʿalhumā taḥta aqdāminā liyakūnā mina l-asfalīna

The disbelievers will say, ‘Our Lord, show us those jinn and men who misled us and we shall trample them underfoot, so that they may be among the lowest of the low.’

30
إِنَّٱلَّذِينَقَالُوا۟رَبُّنَاٱللَّهُثُمَّٱسْتَقَـٰمُوا۟تَتَنَزَّلُعَلَيْهِمُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُأَلَّاتَخَافُوا۟وَلَاتَحْزَنُوا۟وَأَبْشِرُوا۟بِٱلْجَنَّةِٱلَّتِىكُنتُمْتُوعَدُونَ

inna alladhīna qālū rabbunā l-lahu thumma is'taqāmū tatanazzalu ʿalayhimu l-malāikatu allā takhāfū walā taḥzanū wa-abshirū bil-janati allatī kuntum tūʿadūna

As for those who say, ‘Our Lord is God,’ and take the straight path towards Him, the angels come down to them and say, ‘Have no fear or grief, but rejoice in the good news of Paradise, which you have been promised.

31
نَحْنُأَوْلِيَآؤُكُمْفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَاوَفِىٱلْـَٔاخِرَةِ ۖوَلَكُمْفِيهَامَاتَشْتَهِىٓأَنفُسُكُمْوَلَكُمْفِيهَامَاتَدَّعُونَ

naḥnu awliyāukum fī l-ḥayati l-dun'yā wafī l-ākhirati walakum fīhā mā tashtahī anfusukum walakum fīhā mā taddaʿūna

We are your allies in this world and in the world to come, where you will have everything you desire and ask for

32
نُزُلًۭامِّنْغَفُورٍۢرَّحِيمٍۢ

nuzulan min ghafūrin raḥīmin

as a welcoming gift from the Most Forgiving, Most Merciful One.’

33
وَمَنْأَحْسَنُقَوْلًۭامِّمَّندَعَآإِلَىٱللَّهِوَعَمِلَصَـٰلِحًۭاوَقَالَإِنَّنِىمِنَٱلْمُسْلِمِينَ

waman aḥsanu qawlan mimman daʿā ilā l-lahi waʿamila ṣāliḥan waqāla innanī mina l-mus'limīna

Who speaks better than someone who calls people to God, does what is right, and says, ‘I am one of those devoted to God’?

34
وَلَاتَسْتَوِىٱلْحَسَنَةُوَلَاٱلسَّيِّئَةُ ۚٱدْفَعْبِٱلَّتِىهِىَأَحْسَنُفَإِذَاٱلَّذِىبَيْنَكَوَبَيْنَهُۥعَدَٰوَةٌۭكَأَنَّهُۥوَلِىٌّحَمِيمٌۭ

walā tastawī l-ḥasanatu walā l-sayi-atu id'faʿ bi-allatī hiya aḥsanu fa-idhā alladhī baynaka wabaynahu ʿadāwatun ka-annahu waliyyun ḥamīmun

Good and evil cannot be equal. [Prophet], repel evil with what is better and your enemy will become as close as an old and valued friend,

35
وَمَايُلَقَّىٰهَآإِلَّاٱلَّذِينَصَبَرُوا۟وَمَايُلَقَّىٰهَآإِلَّاذُوحَظٍّعَظِيمٍۢ

wamā yulaqqāhā illā alladhīna ṣabarū wamā yulaqqāhā illā dhū ḥaẓẓin ʿaẓīmin

but only those who are steadfast in patience, only those who are blessed with great righteousness, will attain to such goodness.

36
وَإِمَّايَنزَغَنَّكَمِنَٱلشَّيْطَـٰنِنَزْغٌۭفَٱسْتَعِذْبِٱللَّهِ ۖإِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

wa-immā yanzaghannaka mina l-shayṭāni nazghun fa-is'taʿidh bil-lahi innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

If a prompting from Satan should stir you, seek refuge with God: He is the All Hearing and the All Knowing.

37
وَمِنْءَايَـٰتِهِٱلَّيْلُوَٱلنَّهَارُوَٱلشَّمْسُوَٱلْقَمَرُ ۚلَاتَسْجُدُوا۟لِلشَّمْسِوَلَالِلْقَمَرِوَٱسْجُدُوا۟لِلَّهِٱلَّذِىخَلَقَهُنَّإِنكُنتُمْإِيَّاهُتَعْبُدُونَ

wamin āyātihi al-laylu wal-nahāru wal-shamsu wal-qamaru lā tasjudū lilshamsi walā lil'qamari wa-us'judū lillahi alladhī khalaqahunna in kuntum iyyāhu taʿbudūna

The night, the day, the sun, the moon, are only a few of His signs. Do not bow down in worship to the sun or the moon, but bow down to God who created them, if it is truly Him that you worship.

38
۩
فَإِنِٱسْتَكْبَرُوا۟فَٱلَّذِينَعِندَرَبِّكَيُسَبِّحُونَلَهُۥبِٱلَّيْلِوَٱلنَّهَارِوَهُمْلَايَسْـَٔمُونَ ۩

fa-ini is'takbarū fa-alladhīna ʿinda rabbika yusabbiḥūna lahu bi-al-layli wal-nahāri wahum lā yasamūna

If the disbelievers are too arrogant, [remember, Prophet, that] those who are with your Lord glorify Him tirelessly night and day.

39
وَمِنْءَايَـٰتِهِۦٓأَنَّكَتَرَىٱلْأَرْضَخَـٰشِعَةًۭفَإِذَآأَنزَلْنَاعَلَيْهَاٱلْمَآءَٱهْتَزَّتْوَرَبَتْ ۚإِنَّٱلَّذِىٓأَحْيَاهَالَمُحْىِٱلْمَوْتَىٰٓ ۚإِنَّهُۥعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌ

wamin āyātihi annaka tarā l-arḍa khāshiʿatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat inna alladhī aḥyāhā lamuḥ'yī l-mawtā innahu ʿalā kulli shayin qadīrun

Another of His signs is this: you see the earth lying desolate, but when We send water down on to it, it stirs and grows. He who gives it life will certainly give life to the dead. He has power over everything.

40
إِنَّٱلَّذِينَيُلْحِدُونَفِىٓءَايَـٰتِنَالَايَخْفَوْنَعَلَيْنَآ ۗأَفَمَنيُلْقَىٰفِىٱلنَّارِخَيْرٌأَممَّنيَأْتِىٓءَامِنًۭايَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِ ۚٱعْمَلُوا۟مَاشِئْتُمْ ۖإِنَّهُۥبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ

inna alladhīna yul'ḥidūna fī āyātinā lā yakhfawna ʿalaynā afaman yul'qā fī l-nāri khayrun am man yatī āminan yawma l-qiyāmati iʿ'malū mā shi'tum innahu bimā taʿmalūna baṣīrun

Those who distort the meaning of Our message are not hidden from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who comes through safely on the Day of Resurrection? Do whatever you want, God certainly sees everything you do.

41
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟بِٱلذِّكْرِلَمَّاجَآءَهُمْ ۖوَإِنَّهُۥلَكِتَـٰبٌعَزِيزٌۭ

inna alladhīna kafarū bil-dhik'ri lammā jāahum wa-innahu lakitābun ʿazīzun

Those who reject the Quran when it comes to them- though it is an unassailable Scripture

42
لَّايَأْتِيهِٱلْبَـٰطِلُمِنۢبَيْنِيَدَيْهِوَلَامِنْخَلْفِهِۦ ۖتَنزِيلٌۭمِّنْحَكِيمٍحَمِيدٍۢ

lā yatīhi l-bāṭilu min bayni yadayhi walā min khalfihi tanzīlun min ḥakīmin ḥamīdin

which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise-

43
مَّايُقَالُلَكَإِلَّامَاقَدْقِيلَلِلرُّسُلِمِنقَبْلِكَ ۚإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍۢوَذُوعِقَابٍأَلِيمٍۢ

mā yuqālu laka illā mā qad qīla lilrrusuli min qablika inna rabbaka ladhū maghfiratin wadhū ʿiqābin alīmin

[should remember that] you [Prophet] are not told anything that the previous messengers were not told: your Lord is a Lord of forgiveness, but also of painful punishment.

44
وَلَوْجَعَلْنَـٰهُقُرْءَانًاأَعْجَمِيًّۭالَّقَالُوا۟لَوْلَافُصِّلَتْءَايَـٰتُهُۥٓ ۖءَا۬عْجَمِىٌّۭوَعَرَبِىٌّۭ ۗقُلْهُوَلِلَّذِينَءَامَنُوا۟هُدًۭىوَشِفَآءٌۭ ۖوَٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَفِىٓءَاذَانِهِمْوَقْرٌۭوَهُوَعَلَيْهِمْعَمًى ۚأُو۟لَـٰٓئِكَيُنَادَوْنَمِنمَّكَانٍۭبَعِيدٍۢ

walaw jaʿalnāhu qur'ānan aʿjamiyyan laqālū lawlā fuṣṣilat āyātuhu āʿ'jamiyyun waʿarabiyyun qul huwa lilladhīna āmanū hudan washifāon wa-alladhīna lā yu'minūna fī ādhānihim waqrun wahuwa ʿalayhim ʿaman ulāika yunādawna min makānin baʿīdin

If We had made it a foreign Quran, they would have said, ‘If only its verses were clear! What? Foreign speech to an Arab?’ Say, ‘It is guidance and healing for those who have faith, but the ears of the disbelievers are heavy, they are blind to it, it is as if they are being called from a distant place.’

45
وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىٱلْكِتَـٰبَفَٱخْتُلِفَفِيهِ ۗوَلَوْلَاكَلِمَةٌۭسَبَقَتْمِنرَّبِّكَلَقُضِىَبَيْنَهُمْ ۚوَإِنَّهُمْلَفِىشَكٍّۢمِّنْهُمُرِيبٍۢ

walaqad ātaynā mūsā l-kitāba fa-ukh'tulifa fīhi walawlā kalimatun sabaqat min rabbika laquḍiya baynahum wa-innahum lafī shakkin min'hu murībin

We gave the Scripture to Moses but disputes arose about it- if it were not for a decree that had already been issued from your Lord, they would already have been judged- and still they are doubtful and suspicious of it.

46
مَّنْعَمِلَصَـٰلِحًۭافَلِنَفْسِهِۦ ۖوَمَنْأَسَآءَفَعَلَيْهَا ۗوَمَارَبُّكَبِظَلَّـٰمٍۢلِّلْعَبِيدِ

man ʿamila ṣāliḥan falinafsihi waman asāa faʿalayhā wamā rabbuka biẓallāmin lil'ʿabīdi

Whoever does good does it for his own soul and whoever does evil does it against his own soul: your Lord is never unjust to His creatures.

47
۞ إِلَيْهِيُرَدُّعِلْمُٱلسَّاعَةِ ۚوَمَاتَخْرُجُمِنثَمَرَٰتٍۢمِّنْأَكْمَامِهَاوَمَاتَحْمِلُمِنْأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِۦ ۚوَيَوْمَيُنَادِيهِمْأَيْنَشُرَكَآءِىقَالُوٓا۟ءَاذَنَّـٰكَمَامِنَّامِنشَهِيدٍۢ

ilayhi yuraddu ʿil'mu l-sāʿati wamā takhruju min thamarātin min akmāmihā wamā taḥmilu min unthā walā taḍaʿu illā biʿil'mihi wayawma yunādīhim ayna shurakāī qālū ādhannāka mā minnā min shahīdin

Knowledge of the Hour belongs solely to Him and no crop comes out of its sheath, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. On the Day He asks them, ‘Where are My partners?’ they will answer, ‘We admit to You that none of us can see [them]’:

48
وَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَدْعُونَمِنقَبْلُ ۖوَظَنُّوا۟مَالَهُممِّنمَّحِيصٍۢ

waḍalla ʿanhum mā kānū yadʿūna min qablu waẓannū mā lahum min maḥīṣin

the gods they invoked before will have vanished away; they will know that there is no escape.

49
لَّايَسْـَٔمُٱلْإِنسَـٰنُمِندُعَآءِٱلْخَيْرِوَإِنمَّسَّهُٱلشَّرُّفَيَـُٔوسٌۭقَنُوطٌۭ

lā yasamu l-insānu min duʿāi l-khayri wa-in massahu l-sharu fayaūsun qanūṭun

Man never tires of asking for good, but if evil touches him he loses all hope and becomes despondent.

50
وَلَئِنْأَذَقْنَـٰهُرَحْمَةًۭمِّنَّامِنۢبَعْدِضَرَّآءَمَسَّتْهُلَيَقُولَنَّهَـٰذَالِىوَمَآأَظُنُّٱلسَّاعَةَقَآئِمَةًۭوَلَئِنرُّجِعْتُإِلَىٰرَبِّىٓإِنَّلِىعِندَهُۥلَلْحُسْنَىٰ ۚفَلَنُنَبِّئَنَّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟بِمَاعَمِلُوا۟وَلَنُذِيقَنَّهُممِّنْعَذَابٍغَلِيظٍۢ

wala-in adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāa massathu layaqūlanna hādhā lī wamā aẓunnu l-sāʿata qāimatan wala-in rujiʿ'tu ilā rabbī inna lī ʿindahu lalḥus'nā falanunabbi-anna alladhīna kafarū bimā ʿamilū walanudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin

Whenever We let him taste some of Our mercy after he has been afflicted, he is sure to say, ‘This is all my own doing: I do not think the Hour will ever come, but even if I were to be taken back to my Lord, the best reward would await me with Him.’ We shall most certainly inform the disbelievers of what they have done and give them a taste of severe torment.

51
وَإِذَآأَنْعَمْنَاعَلَىٱلْإِنسَـٰنِأَعْرَضَوَنَـَٔابِجَانِبِهِۦوَإِذَامَسَّهُٱلشَّرُّفَذُودُعَآءٍعَرِيضٍۢ

wa-idhā anʿamnā ʿalā l-insāni aʿraḍa wanaā bijānibihi wa-idhā massahu l-sharu fadhū duʿāin ʿarīḍin

Whenever We are gracious to man, he goes away haughtily, but, as soon as evil touches him, he turns to prolonged prayer.

52
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنكَانَمِنْعِندِٱللَّهِثُمَّكَفَرْتُمبِهِۦمَنْأَضَلُّمِمَّنْهُوَفِىشِقَاقٍۭبَعِيدٍۢ

qul ara-aytum in kāna min ʿindi l-lahi thumma kafartum bihi man aḍallu mimman huwa fī shiqāqin baʿīdin

Say [Prophet], ‘Have you ever thought, what if this revelation really is from God and you still reject it? Who could be more astray than someone who cuts himself off so far [from God]?’

53
سَنُرِيهِمْءَايَـٰتِنَافِىٱلْـَٔافَاقِوَفِىٓأَنفُسِهِمْحَتَّىٰيَتَبَيَّنَلَهُمْأَنَّهُٱلْحَقُّ ۗأَوَلَمْيَكْفِبِرَبِّكَأَنَّهُۥعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢشَهِيدٌ

sanurīhim āyātinā fī l-āfāqi wafī anfusihim ḥattā yatabayyana lahum annahu l-ḥaqu awalam yakfi birabbika annahu ʿalā kulli shayin shahīdun

We shall show them Our signs in every region of the earth and in themselves, until it becomes clear to them that this is the Truth. Is it not enough that your Lord witnesses everything?

54
أَلَآإِنَّهُمْفِىمِرْيَةٍۢمِّنلِّقَآءِرَبِّهِمْ ۗأَلَآإِنَّهُۥبِكُلِّشَىْءٍۢمُّحِيطٌۢ

alā innahum fī mir'yatin min liqāi rabbihim alā innahu bikulli shayin muḥīṭun

Truly, they doubt that they will meet their Lord; truly He encompasses everything.