sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin
A man [mockingly] demanded the punishment.
سورة Al-Ma'arij (المعارج) — «The Ascending Stairways» — سورة مكية من 44 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
The Ascending Stairways · 44 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin
A man [mockingly] demanded the punishment.
lil'kāfirīna laysa lahu dāfiʿun
It will fall on the disbelievers––none can deflect it––
mina l-lahi dhī l-maʿāriji
from God, the Lord of the Ways of Ascent,
taʿruju l-malāikatu wal-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu khamsīna alfa sanatin
by which the angels and the Spirit ascend to Him, on a Day whose length is fifty thousand years.
fa-iṣ'bir ṣabran jamīlan
So be patient, [Prophet], as befits you.
innahum yarawnahu baʿīdan
The disbelievers think it is distant,
wanarāhu qarīban
but We know it to be close.
yawma takūnu l-samāu kal-muh'li
On a Day when the heavens will be like molten brass
watakūnu l-jibālu kal-ʿih'ni
and the mountains like tufts of wool,
walā yasalu ḥamīmun ḥamīman
when no friend will ask about his friend,
yubaṣṣarūnahum yawaddu l-muj'rimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīhi
even when they are within sight of one another. The guilty person will wish he could save himself from the suffering of that Day by sacrificing his sons,
waṣāḥibatihi wa-akhīhi
his spouse, his brother,
wafaṣīlatihi allatī tu'wīhi
the kinsfolk who gave him shelter,
waman fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīhi
and everyone on earth, if it could save him.
kallā innahā laẓā
But no! There is a raging flame
nazzāʿatan lilshawā
that strips away the skin,
tadʿū man adbara watawallā
and it will claim everyone who rejects the truth, turns away,
wajamaʿa fa-awʿā
amasses wealth and hoards it.
inna l-insāna khuliqa halūʿan
Man was truly created anxious:
idhā massahu l-sharu jazūʿan
he is fretful when misfortune touches him,
wa-idhā massahu l-khayru manūʿan
but tight-fisted when good fortune comes his way.
illā l-muṣalīna
Not so those who pray
alladhīna hum ʿalā ṣalātihim dāimūna
and are constant in their prayers;
wa-alladhīna fī amwālihim ḥaqqun maʿlūmun
who give a due share of their wealth
lilssāili wal-maḥrūmi
to beggars and the deprived;
wa-alladhīna yuṣaddiqūna biyawmi l-dīni
who believe in the Day of Judgement
wa-alladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mush'fiqūna
and fear the punishment of their Lord––
inna ʿadhāba rabbihim ghayru mamūnin
none may feel wholly secure from it––
wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna
who guard their chastity
illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna
from all but their spouses or their slave-girls––there is no blame attached to [relations with] these,
famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna
but those whose desires exceed this limit are truly transgressors––
wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna
who are faithful to their trusts and their pledges;
wa-alladhīna hum bishahādātihim qāimūna
who give honest testimony
wa-alladhīna hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna
and are steadfast in their prayers.
ulāika fī jannātin muk'ramūna
They will be honoured in Gardens of bliss.
famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭiʿīna
What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],
ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli ʿizīna
from right and left, in crowds?
ayaṭmaʿu kullu im'ri-in min'hum an yud'khala jannata naʿīmin
Does every one of them expect to enter a Garden of bliss?
kallā innā khalaqnāhum mimmā yaʿlamūna
No! We created them from the substance they know,
falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūna
and, by the Lord of every sunrise and sunset, We have the power
ʿalā an nubaddila khayran min'hum wamā naḥnu bimasbūqīna
to substitute for them others better than they are- nothing can prevent Us from doing this.
fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna
So leave them to wallow in idle talk, until they come face to face with their promised Day,
yawma yakhrujūna mina l-ajdāthi sirāʿan ka-annahum ilā nuṣubin yūfiḍūna
the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag,
khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūna
eyes downcast and covered in shame: that is the Day of which they were warned.