Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Ma'arij (المعارج) — «The Ascending Stairways» — سورة مكية من 44 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

70

Al-Ma'arij

المعارج

The Ascending Stairways · 44 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
سَأَلَسَآئِلٌۢبِعَذَابٍۢوَاقِعٍۢ

sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin

A man [mockingly] demanded the punishment.

2
لِّلْكَـٰفِرِينَلَيْسَلَهُۥدَافِعٌۭ

lil'kāfirīna laysa lahu dāfiʿun

It will fall on the disbelievers––none can deflect it––

3
مِّنَٱللَّهِذِىٱلْمَعَارِجِ

mina l-lahi dhī l-maʿāriji

from God, the Lord of the Ways of Ascent,

4
تَعْرُجُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُإِلَيْهِفِىيَوْمٍۢكَانَمِقْدَارُهُۥخَمْسِينَأَلْفَسَنَةٍۢ

taʿruju l-malāikatu wal-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu khamsīna alfa sanatin

by which the angels and the Spirit ascend to Him, on a Day whose length is fifty thousand years.

5
فَٱصْبِرْصَبْرًۭاجَمِيلًا

fa-iṣ'bir ṣabran jamīlan

So be patient, [Prophet], as befits you.

6
إِنَّهُمْيَرَوْنَهُۥبَعِيدًۭا

innahum yarawnahu baʿīdan

The disbelievers think it is distant,

7
وَنَرَىٰهُقَرِيبًۭا

wanarāhu qarīban

but We know it to be close.

8
يَوْمَتَكُونُٱلسَّمَآءُكَٱلْمُهْلِ

yawma takūnu l-samāu kal-muh'li

On a Day when the heavens will be like molten brass

9
وَتَكُونُٱلْجِبَالُكَٱلْعِهْنِ

watakūnu l-jibālu kal-ʿih'ni

and the mountains like tufts of wool,

10
وَلَايَسْـَٔلُحَمِيمٌحَمِيمًۭا

walā yasalu ḥamīmun ḥamīman

when no friend will ask about his friend,

11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚيَوَدُّٱلْمُجْرِمُلَوْيَفْتَدِىمِنْعَذَابِيَوْمِئِذٍۭبِبَنِيهِ

yubaṣṣarūnahum yawaddu l-muj'rimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīhi

even when they are within sight of one another. The guilty person will wish he could save himself from the suffering of that Day by sacrificing his sons,

12
وَصَـٰحِبَتِهِۦوَأَخِيهِ

waṣāḥibatihi wa-akhīhi

his spouse, his brother,

13
وَفَصِيلَتِهِٱلَّتِىتُـْٔوِيهِ

wafaṣīlatihi allatī tu'wīhi

the kinsfolk who gave him shelter,

14
وَمَنفِىٱلْأَرْضِجَمِيعًۭاثُمَّيُنجِيهِ

waman fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīhi

and everyone on earth, if it could save him.

15
كَلَّآ ۖإِنَّهَالَظَىٰ

kallā innahā laẓā

But no! There is a raging flame

16
نَزَّاعَةًۭلِّلشَّوَىٰ

nazzāʿatan lilshawā

that strips away the skin,

17
تَدْعُوا۟مَنْأَدْبَرَوَتَوَلَّىٰ

tadʿū man adbara watawallā

and it will claim everyone who rejects the truth, turns away,

18
وَجَمَعَفَأَوْعَىٰٓ

wajamaʿa fa-awʿā

amasses wealth and hoards it.

19
۞ إِنَّٱلْإِنسَـٰنَخُلِقَهَلُوعًا

inna l-insāna khuliqa halūʿan

Man was truly created anxious:

20
إِذَامَسَّهُٱلشَّرُّجَزُوعًۭا

idhā massahu l-sharu jazūʿan

he is fretful when misfortune touches him,

21
وَإِذَامَسَّهُٱلْخَيْرُمَنُوعًا

wa-idhā massahu l-khayru manūʿan

but tight-fisted when good fortune comes his way.

22
إِلَّاٱلْمُصَلِّينَ

illā l-muṣalīna

Not so those who pray

23
ٱلَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلَاتِهِمْدَآئِمُونَ

alladhīna hum ʿalā ṣalātihim dāimūna

and are constant in their prayers;

24
وَٱلَّذِينَفِىٓأَمْوَٰلِهِمْحَقٌّۭمَّعْلُومٌۭ

wa-alladhīna fī amwālihim ḥaqqun maʿlūmun

who give a due share of their wealth

25
لِّلسَّآئِلِوَٱلْمَحْرُومِ

lilssāili wal-maḥrūmi

to beggars and the deprived;

26
وَٱلَّذِينَيُصَدِّقُونَبِيَوْمِٱلدِّينِ

wa-alladhīna yuṣaddiqūna biyawmi l-dīni

who believe in the Day of Judgement

27
وَٱلَّذِينَهُممِّنْعَذَابِرَبِّهِممُّشْفِقُونَ

wa-alladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mush'fiqūna

and fear the punishment of their Lord––

28
إِنَّعَذَابَرَبِّهِمْغَيْرُمَأْمُونٍۢ

inna ʿadhāba rabbihim ghayru mamūnin

none may feel wholly secure from it––

29
وَٱلَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَـٰفِظُونَ

wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna

who guard their chastity

30
إِلَّاعَلَىٰٓأَزْوَٰجِهِمْأَوْمَامَلَكَتْأَيْمَـٰنُهُمْفَإِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ

illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna

from all but their spouses or their slave-girls––there is no blame attached to [relations with] these,

31
فَمَنِٱبْتَغَىٰوَرَآءَذَٰلِكَفَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْعَادُونَ

famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna

but those whose desires exceed this limit are truly transgressors––

32
وَٱلَّذِينَهُمْلِأَمَـٰنَـٰتِهِمْوَعَهْدِهِمْرَٰعُونَ

wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna

who are faithful to their trusts and their pledges;

33
وَٱلَّذِينَهُمبِشَهَـٰدَٰتِهِمْقَآئِمُونَ

wa-alladhīna hum bishahādātihim qāimūna

who give honest testimony

34
وَٱلَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلَاتِهِمْيُحَافِظُونَ

wa-alladhīna hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna

and are steadfast in their prayers.

35
أُو۟لَـٰٓئِكَفِىجَنَّـٰتٍۢمُّكْرَمُونَ

ulāika fī jannātin muk'ramūna

They will be honoured in Gardens of bliss.

36
فَمَالِٱلَّذِينَكَفَرُوا۟قِبَلَكَمُهْطِعِينَ

famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭiʿīna

What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],

37
عَنِٱلْيَمِينِوَعَنِٱلشِّمَالِعِزِينَ

ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli ʿizīna

from right and left, in crowds?

38
أَيَطْمَعُكُلُّٱمْرِئٍۢمِّنْهُمْأَنيُدْخَلَجَنَّةَنَعِيمٍۢ

ayaṭmaʿu kullu im'ri-in min'hum an yud'khala jannata naʿīmin

Does every one of them expect to enter a Garden of bliss?

39
كَلَّآ ۖإِنَّاخَلَقْنَـٰهُممِّمَّايَعْلَمُونَ

kallā innā khalaqnāhum mimmā yaʿlamūna

No! We created them from the substance they know,

40
فَلَآأُقْسِمُبِرَبِّٱلْمَشَـٰرِقِوَٱلْمَغَـٰرِبِإِنَّالَقَـٰدِرُونَ

falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūna

and, by the Lord of every sunrise and sunset, We have the power

41
عَلَىٰٓأَننُّبَدِّلَخَيْرًۭامِّنْهُمْوَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ

ʿalā an nubaddila khayran min'hum wamā naḥnu bimasbūqīna

to substitute for them others better than they are- nothing can prevent Us from doing this.

42
فَذَرْهُمْيَخُوضُوا۟وَيَلْعَبُوا۟حَتَّىٰيُلَـٰقُوا۟يَوْمَهُمُٱلَّذِىيُوعَدُونَ

fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna

So leave them to wallow in idle talk, until they come face to face with their promised Day,

43
يَوْمَيَخْرُجُونَمِنَٱلْأَجْدَاثِسِرَاعًۭاكَأَنَّهُمْإِلَىٰنُصُبٍۢيُوفِضُونَ

yawma yakhrujūna mina l-ajdāthi sirāʿan ka-annahum ilā nuṣubin yūfiḍūna

the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag,

44
خَـٰشِعَةًأَبْصَـٰرُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌۭ ۚذَٰلِكَٱلْيَوْمُٱلَّذِىكَانُوا۟يُوعَدُونَ

khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūna

eyes downcast and covered in shame: that is the Day of which they were warned.