Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Mulk (الملك) — «The Sovereignty» — سورة مكية من 30 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

67

Al-Mulk

الملك

The Sovereignty · 30 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
تَبَـٰرَكَٱلَّذِىبِيَدِهِٱلْمُلْكُوَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌ

tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun

Exalted is He who holds all control in His hands; who has power over all things;

2
ٱلَّذِىخَلَقَٱلْمَوْتَوَٱلْحَيَوٰةَلِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلًۭا ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْغَفُورُ

alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru

who created death and life to test you [people] and reveal which of you does best––He is the Mighty, the Forgiving;

3
ٱلَّذِىخَلَقَسَبْعَسَمَـٰوَٰتٍۢطِبَاقًۭا ۖمَّاتَرَىٰفِىخَلْقِٱلرَّحْمَـٰنِمِنتَفَـٰوُتٍۢ ۖفَٱرْجِعِٱلْبَصَرَهَلْتَرَىٰمِنفُطُورٍۢ

alladhī khalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī khalqi l-raḥmāni min tafāwutin fa-ir'jiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin

who created the seven heavens, one above the other. You will not see any flaw in what the Lord of Mercy creates. Look again! Can you see any flaw?

4
ثُمَّٱرْجِعِٱلْبَصَرَكَرَّتَيْنِيَنقَلِبْإِلَيْكَٱلْبَصَرُخَاسِئًۭاوَهُوَحَسِيرٌۭ

thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīrun

Look again! And again! Your sight will turn back to you, weak and defeated.

5
وَلَقَدْزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنْيَابِمَصَـٰبِيحَوَجَعَلْنَـٰهَارُجُومًۭالِّلشَّيَـٰطِينِ ۖوَأَعْتَدْنَالَهُمْعَذَابَٱلسَّعِيرِ

walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri

We have adorned the lowest heaven with lamps and made them [missiles] for stoning devils for whom We have also prepared the torment of a blazing fire.

6
وَلِلَّذِينَكَفَرُوا۟بِرَبِّهِمْعَذَابُجَهَنَّمَ ۖوَبِئْسَٱلْمَصِيرُ

walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru

For those who defy their Lord We have prepared the torment of Hell: an evil destination.

7
إِذَآأُلْقُوا۟فِيهَاسَمِعُوا۟لَهَاشَهِيقًۭاوَهِىَتَفُورُ

idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru

They will hear it drawing in its breath when they are thrown in. It blazes forth,

8
تَكَادُتَمَيَّزُمِنَٱلْغَيْظِ ۖكُلَّمَآأُلْقِىَفِيهَافَوْجٌۭسَأَلَهُمْخَزَنَتُهَآأَلَمْيَأْتِكُمْنَذِيرٌۭ

takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun

almost bursting with rage. Its keepers will ask every group that is thrown in, ‘Did no one come to warn you?’

9
قَالُوا۟بَلَىٰقَدْجَآءَنَانَذِيرٌۭفَكَذَّبْنَاوَقُلْنَامَانَزَّلَٱللَّهُمِنشَىْءٍإِنْأَنتُمْإِلَّافِىضَلَـٰلٍۢكَبِيرٍۢ

qālū balā qad jāanā nadhīrun fakadhabnā waqul'nā mā nazzala l-lahu min shayin in antum illā fī ḍalālin kabīrin

They will reply, ‘Yes, a warner did come to us, but we did not believe him. We said, “God has revealed nothing: you are greatly misguided”.’

10
وَقَالُوا۟لَوْكُنَّانَسْمَعُأَوْنَعْقِلُمَاكُنَّافِىٓأَصْحَـٰبِٱلسَّعِيرِ

waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīri

They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ and

11
فَٱعْتَرَفُوا۟بِذَنۢبِهِمْفَسُحْقًۭالِّأَصْحَـٰبِٱلسَّعِيرِ

fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri

they will confess their sins. Away with the inhabitants of the blazing fire!

12
إِنَّٱلَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمبِٱلْغَيْبِلَهُممَّغْفِرَةٌۭوَأَجْرٌۭكَبِيرٌۭ

inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun

But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him.

13
وَأَسِرُّوا۟قَوْلَكُمْأَوِٱجْهَرُوا۟بِهِۦٓ ۖإِنَّهُۥعَلِيمٌۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ

wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

Whether you keep your words secret or state them openly, He knows the contents of every heart.

14
أَلَايَعْلَمُمَنْخَلَقَوَهُوَٱللَّطِيفُٱلْخَبِيرُ

alā yaʿlamu man khalaqa wahuwa l-laṭīfu l-khabīru

How could He who created not know His own creation, when He is the Most Subtle, the All Aware?

15
هُوَٱلَّذِىجَعَلَلَكُمُٱلْأَرْضَذَلُولًۭافَٱمْشُوا۟فِىمَنَاكِبِهَاوَكُلُوا۟مِنرِّزْقِهِۦ ۖوَإِلَيْهِٱلنُّشُورُ

huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūru

It is He who has made the earth manageable for you––travel its regions; eat His provision- and to Him you will be resurrected.

16
ءَأَمِنتُممَّنفِىٱلسَّمَآءِأَنيَخْسِفَبِكُمُٱلْأَرْضَفَإِذَاهِىَتَمُورُ

a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru

Are you sure that He who is in Heaven will not make the earth swallow you up with a violent shudder?

17
أَمْأَمِنتُممَّنفِىٱلسَّمَآءِأَنيُرْسِلَعَلَيْكُمْحَاصِبًۭا ۖفَسَتَعْلَمُونَكَيْفَنَذِيرِ

am amintum man fī l-samāi an yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban fasataʿlamūna kayfa nadhīri

Are you sure that He who is in Heaven will not send a whirlwind to pelt you with stones? You will come to know what My warning means.

18
وَلَقَدْكَذَّبَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَكَيْفَكَانَنَكِيرِ

walaqad kadhaba alladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīri

Those who went before them also disbelieved- how terrible was My condemnation!

19
أَوَلَمْيَرَوْا۟إِلَىٱلطَّيْرِفَوْقَهُمْصَـٰٓفَّـٰتٍۢوَيَقْبِضْنَ ۚمَايُمْسِكُهُنَّإِلَّاٱلرَّحْمَـٰنُ ۚإِنَّهُۥبِكُلِّشَىْءٍۭبَصِيرٌ

awalam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wayaqbiḍ'na mā yum'sikuhunna illā l-raḥmānu innahu bikulli shayin baṣīrun

Do they not see the birds above them spreading and closing their wings? It is only the Lord of Mercy who holds them up: He watches over everything.

20
أَمَّنْهَـٰذَاٱلَّذِىهُوَجُندٌۭلَّكُمْيَنصُرُكُممِّندُونِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚإِنِٱلْكَـٰفِرُونَإِلَّافِىغُرُورٍ

amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin

What force can help you if the Lord of Mercy does not? The disbelievers are truly deluded.

21
أَمَّنْهَـٰذَاٱلَّذِىيَرْزُقُكُمْإِنْأَمْسَكَرِزْقَهُۥ ۚبَللَّجُّوا۟فِىعُتُوٍّۢوَنُفُورٍ

amman hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka riz'qahu bal lajjū fī ʿutuwwin wanufūrin

Who can provide for you if He withholds His provision? Yet they persist in their insolence and their avoidance of the Truth.

22
أَفَمَنيَمْشِىمُكِبًّاعَلَىٰوَجْهِهِۦٓأَهْدَىٰٓأَمَّنيَمْشِىسَوِيًّاعَلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

afaman yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā amman yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin

Who is better guided: someone who falls on his face, or someone who walks steadily on a straight path?

23
قُلْهُوَٱلَّذِىٓأَنشَأَكُمْوَجَعَلَلَكُمُٱلسَّمْعَوَٱلْأَبْصَـٰرَوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖقَلِيلًۭامَّاتَشْكُرُونَ

qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna

Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’

24
قُلْهُوَٱلَّذِىذَرَأَكُمْفِىٱلْأَرْضِوَإِلَيْهِتُحْشَرُونَ

qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna

Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’

25
وَيَقُولُونَمَتَىٰهَـٰذَاٱلْوَعْدُإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna

They say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?’

26
قُلْإِنَّمَاٱلْعِلْمُعِندَٱللَّهِوَإِنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

qul innamā l-ʿil'mu ʿinda l-lahi wa-innamā anā nadhīrun mubīnun

Say, ‘God alone has knowledge of this: my only duty is to give clear warning.’

27
فَلَمَّارَأَوْهُزُلْفَةًۭسِيٓـَٔتْوُجُوهُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟وَقِيلَهَـٰذَاٱلَّذِىكُنتُمبِهِۦتَدَّعُونَ

falammā ra-awhu zul'fatan sīat wujūhu alladhīna kafarū waqīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna

When they see it close at hand, the disbelievers’ faces will be gloomy, and it will be said, ‘This is what you were calling for.’

28
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنْأَهْلَكَنِىَٱللَّهُوَمَنمَّعِىَأَوْرَحِمَنَافَمَنيُجِيرُٱلْكَـٰفِرِينَمِنْعَذَابٍأَلِيمٍۢ

qul ara-aytum in ahlakaniya l-lahu waman maʿiya aw raḥimanā faman yujīru l-kāfirīna min ʿadhābin alīmin

Say, ‘Just think- regardless of whether God destroys me and my followers or has mercy on us- who will protect the disbelievers from an agonizing torment?’

29
قُلْهُوَٱلرَّحْمَـٰنُءَامَنَّابِهِۦوَعَلَيْهِتَوَكَّلْنَا ۖفَسَتَعْلَمُونَمَنْهُوَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍۢ

qul huwa l-raḥmānu āmannā bihi waʿalayhi tawakkalnā fasataʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin

Say, ‘He is the Lord of Mercy; we believe in Him; we put our trust in Him. You will come to know in time who is in obvious error.’

30
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنْأَصْبَحَمَآؤُكُمْغَوْرًۭافَمَنيَأْتِيكُمبِمَآءٍۢمَّعِينٍۭ

qul ara-aytum in aṣbaḥa māukum ghawran faman yatīkum bimāin maʿīnin

Say, ‘Just think: if all your water were to sink deep into the earth who could give you flowing water in its place?’