wal-nāziʿāti gharqan
By the forceful chargers
سورة An-Nazi'at (النازعات) — «Those who drag forth» — سورة مكية من 46 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
Those who drag forth · 46 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
wal-nāziʿāti gharqan
By the forceful chargers
wal-nāshiṭāti nashṭan
raring to go,
wal-sābiḥāti sabḥan
sweeping ahead at full stretch,
fal-sābiqāti sabqan
overtaking swiftly
fal-mudabirāti amran
to bring the matter to an end,
yawma tarjufu l-rājifatu
on the Day when the blast reverberates
tatbaʿuhā l-rādifatu
and the second blast follows,
qulūbun yawma-idhin wājifatun
hearts will tremble
abṣāruhā khāshiʿatun
and eyes will be downcast.
yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati
They say, ‘What? shall we be brought back to life,
a-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan
after we have turned into decayed bones?’ and they say,
qālū til'ka idhan karratun khāsiratun
‘Such a return is impossible!’
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun
But all it will take is a single blast,
fa-idhā hum bil-sāhirati
and they will be back above ground.
hal atāka ḥadīthu mūsā
Have you [Prophet] heard the story of Moses?
idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan
His Lord called out to him in the sacred valley of Tuwa:
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds,
faqul hal laka ilā an tazakkā
and ask him, “Do you want to purify yourself [of sin]?
wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā
Do you want me to guide you to your Lord, so that you may hold Him in awe?” ’
fa-arāhu l-āyata l-kub'rā
Moses showed him the great sign,
fakadhaba waʿaṣā
but he denied it and refused [the faith].
thumma adbara yasʿā
He turned away and hastily
faḥashara fanādā
gathered his people, proclaiming,
faqāla anā rabbukumu l-aʿlā
‘I am your supreme lord,’
fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā
so God condemned him to punishment in the life to come as well as in this life:
inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God.
a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā
Which is harder to create: you people or the sky that He built,
rafaʿa samkahā fasawwāhā
raising it high and perfecting it,
wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā
giving darkness to its night and bringing out its morning brightness,
wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā
and the earth, too, He spread out,
akhraja min'hā māahā wamarʿāhā
bringing waters and pastures out of it,
wal-jibāla arsāhā
and setting firm mountains [in it]
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
for you and your animals to enjoy?
fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā
When the great overwhelming event arrives
yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā
on the Day that man remembers what he has done
waburrizati l-jaḥīmu liman yarā
and Hell is there for all to see,
fa-ammā man ṭaghā
for anyone who has transgressed
waāthara l-ḥayata l-dun'yā
and preferred the present life
fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā
Hell will be home;
wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā
for anyone who feared the meeting with his Lord and restrained himself from base desires,
fa-inna l-janata hiya l-mawā
Paradise will be home.
yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā
They ask you [Prophet] about the Hour,
fīma anta min dhik'rāhā
saying, ‘When will it arrive?’, but how can you tell [them that]?
ilā rabbika muntahāhā
Its time is known only to your Lord;
innamā anta mundhiru man yakhshāhā
you are only sent to warn those who fear it.
ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā
On the Day they see it, it will seem they lingered [in this life] an evening [at most,] or its morning.