al-raḥmānu
It is the Lord of Mercy
سورة Ar-Rahman (الرحمن) — «The Beneficent» — سورة مدنية من 78 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
The Beneficent · 78 آية · مدنية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
al-raḥmānu
It is the Lord of Mercy
ʿallama l-qur'āna
who taught the Quran.
khalaqa l-insāna
He created man
ʿallamahu l-bayāna
and taught him to communicate.
al-shamsu wal-qamaru biḥus'bānin
The sun and the moon follow their calculated courses;
wal-najmu wal-shajaru yasjudāni
the plants and the trees submit to His designs;
wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna
He has raised up the sky. He has set the balance
allā taṭghaw fī l-mīzāni
so that you may not exceed in the balance:
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna
weigh with justice and do not fall short in the balance.
wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi
He set down the Earth for His creatures,
fīhā fākihatun wal-nakhlu dhātu l-akmāmi
with its fruits, its palm trees with sheathed clusters,
wal-ḥabu dhū l-ʿaṣfi wal-rayḥānu
its husked grain, its fragrant plants.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
khalaqa l-insāna min ṣalṣālin kal-fakhāri
He created mankind out of dried clay, like pottery,
wakhalaqa l-jāna min mārijin min nārin
the jinn out of smokeless fire.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
He is Lord of the two risings and Lord of the two settings.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni
He released the two bodies of [fresh and salt] water. They meet,
baynahumā barzakhun lā yabghiyāni
yet there is a barrier between them they do not cross.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjānu
Pearls come forth from them: large ones, and small, brilliant ones.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi
His are the moving ships that float, high as mountains, on the sea.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
kullu man ʿalayhā fānin
Everyone on earth perishes;
wayabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wal-ik'rāmi
all that remains is the Face of your Lord, full of majesty, bestowing honour.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shanin
Everyone in heaven and earth entreats Him; every day He is at work.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
sanafrughu lakum ayyuha l-thaqalāni
We shall attend to you two huge armies [of jinn and mankind].
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
yāmaʿshara l-jini wal-insi ini is'taṭaʿtum an tanfudhū min aqṭāri l-samāwāti wal-arḍi fa-unfudhū lā tanfudhūna illā bisul'ṭānin
Jinn and mankind, if you can pass beyond the regions of heaven and earth, then do so: you will not pass without Our authority.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni
A flash of fire and smoke will be released upon you and no one will come to your aid.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fa-idhā inshaqqati l-samāu fakānat wardatan kal-dihāni
When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fayawma-idhin lā yus'alu ʿan dhanbihi insun walā jānnun
On that Day neither mankind nor jinn will be asked about their sins.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi
The guilty will be known by their mark and will be seized by their foreheads and their feet.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūna
This is the Hell the guilty deny,
yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin ānin
but they will go round between its flames and scalding water.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni
For those who fear [the time when they will] stand before their Lord there are two gardens.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
dhawātā afnānin
With shading branches.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fīhimā ʿaynāni tajriyāni
With a pair of flowing springs.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fīhimā min kulli fākihatin zawjāni
With every kind of fruit in pairs.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin
They will sit on couches upholstered with brocade, the fruit of both gardens within easy reach.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
There will be maidens restraining their glances, untouched beforehand by man or jinn.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjānu
Like rubies and brilliant pearls.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
hal jazāu l-iḥ'sāni illā l-iḥ'sānu
Shall the reward of good be anything but good?
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
wamin dūnihimā jannatāni
There are two other gardens below these two.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
mud'hāmmatāni
Both of deepest green.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni
With a pair of gushing springs.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fīhimā fākihatun wanakhlun warummānun
With fruits- date palms and pomegranate trees.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
fīhinna khayrātun ḥisānun
There are good-natured, beautiful maidens.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi
Dark-eyed, sheltered in pavilions.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
Untouched beforehand by man or jinn.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
muttakiīna ʿalā rafrafin khuḍ'rin waʿabqariyyin ḥisānin
They will all sit on green cushions and fine carpets.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
tabāraka us'mu rabbika dhī l-jalāli wal-ik'rāmi
Blessed is the name of your Lord, full of majesty, bestowing honour.