Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Hijr (الحجر) — «The Rocky Tract» — سورة مكية من 99 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

15

Al-Hijr

الحجر

The Rocky Tract · 99 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
الٓر ۚتِلْكَءَايَـٰتُٱلْكِتَـٰبِوَقُرْءَانٍۢمُّبِينٍۢ

alif-lam-ra til'ka āyātu l-kitābi waqur'ānin mubīnin

Alif Lam Ra These are the verses of the Scripture, a Quran that makes things clear.

2
رُّبَمَايَوَدُّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لَوْكَانُوا۟مُسْلِمِينَ

rubamā yawaddu alladhīna kafarū law kānū mus'limīna

The disbelievers may well come to wish they had submitted to God,

3
ذَرْهُمْيَأْكُلُوا۟وَيَتَمَتَّعُوا۟وَيُلْهِهِمُٱلْأَمَلُ ۖفَسَوْفَيَعْلَمُونَ

dharhum yakulū wayatamattaʿū wayul'hihimu l-amalu fasawfa yaʿlamūna

so [Prophet] leave them to eat and enjoy themselves. Let [false] hopes distract them: they will come to know.

4
وَمَآأَهْلَكْنَامِنقَرْيَةٍإِلَّاوَلَهَاكِتَابٌۭمَّعْلُومٌۭ

wamā ahlaknā min qaryatin illā walahā kitābun maʿlūmun

Never have We destroyed a community that did not have a set time;

5
مَّاتَسْبِقُمِنْأُمَّةٍأَجَلَهَاوَمَايَسْتَـْٔخِرُونَ

mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna

no community can bring its time forward, nor delay it.

6
وَقَالُوا۟يَـٰٓأَيُّهَاٱلَّذِىنُزِّلَعَلَيْهِٱلذِّكْرُإِنَّكَلَمَجْنُونٌۭ

waqālū yāayyuhā alladhī nuzzila ʿalayhi l-dhik'ru innaka lamajnūnun

They say, ‘Receiver of this Quran! You are definitely mad.

7
لَّوْمَاتَأْتِينَابِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

law mā tatīnā bil-malāikati in kunta mina l-ṣādiqīna

Why do you not bring us the angels, if you are telling the truth?’

8
مَانُنَزِّلُٱلْمَلَـٰٓئِكَةَإِلَّابِٱلْحَقِّوَمَاكَانُوٓا۟إِذًۭامُّنظَرِينَ

mā nunazzilu l-malāikata illā bil-ḥaqi wamā kānū idhan munẓarīna

But We send down the angels only to bring justice and then these people will not be reprieved.

9
إِنَّانَحْنُنَزَّلْنَاٱلذِّكْرَوَإِنَّالَهُۥلَحَـٰفِظُونَ

innā naḥnu nazzalnā l-dhik'ra wa-innā lahu laḥāfiẓūna

We have sent down the Quran Ourself, and We Ourself will guard it. Even before you [Prophet],

10
وَلَقَدْأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَفِىشِيَعِٱلْأَوَّلِينَ

walaqad arsalnā min qablika fī shiyaʿi l-awalīna

We sent messengers among the various communities of old,

11
وَمَايَأْتِيهِممِّنرَّسُولٍإِلَّاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

wamā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna

but they mocked every single messenger that came to them:

12
كَذَٰلِكَنَسْلُكُهُۥفِىقُلُوبِٱلْمُجْرِمِينَ

kadhālika naslukuhu fī qulūbi l-muj'rimīna

in this way We make the message slip through the hearts of evildoers.

13
لَايُؤْمِنُونَبِهِۦ ۖوَقَدْخَلَتْسُنَّةُٱلْأَوَّلِينَ

lā yu'minūna bihi waqad khalat sunnatu l-awalīna

They will not believe in it. That was what happened with the peoples of long ago,

14
وَلَوْفَتَحْنَاعَلَيْهِمبَابًۭامِّنَٱلسَّمَآءِفَظَلُّوا۟فِيهِيَعْرُجُونَ

walaw fataḥnā ʿalayhim bāban mina l-samāi faẓallū fīhi yaʿrujūna

and even if We opened a gateway into Heaven for them and they rose through it, higher and higher,

15
لَقَالُوٓا۟إِنَّمَاسُكِّرَتْأَبْصَـٰرُنَابَلْنَحْنُقَوْمٌۭمَّسْحُورُونَ

laqālū innamā sukkirat abṣārunā bal naḥnu qawmun masḥūrūna

they would still say, ‘Our eyes are hallucinating. We are bewitched.’

16
وَلَقَدْجَعَلْنَافِىٱلسَّمَآءِبُرُوجًۭاوَزَيَّنَّـٰهَالِلنَّـٰظِرِينَ

walaqad jaʿalnā fī l-samāi burūjan wazayyannāhā lilnnāẓirīna

We have set constellations up in the sky and made it beautiful for all to see,

17
وَحَفِظْنَـٰهَامِنكُلِّشَيْطَـٰنٍۢرَّجِيمٍ

waḥafiẓ'nāhā min kulli shayṭānin rajīmin

and guarded it from every stoned satan:

18
إِلَّامَنِٱسْتَرَقَٱلسَّمْعَفَأَتْبَعَهُۥشِهَابٌۭمُّبِينٌۭ

illā mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihābun mubīnun

any eavesdropper will be pursued by a clearly visible flame.

19
وَٱلْأَرْضَمَدَدْنَـٰهَاوَأَلْقَيْنَافِيهَارَوَٰسِىَوَأَنۢبَتْنَافِيهَامِنكُلِّشَىْءٍۢمَّوْزُونٍۢ

wal-arḍa madadnāhā wa-alqaynā fīhā rawāsiya wa-anbatnā fīhā min kulli shayin mawzūnin

As for the earth, We have spread it out, set firm mountains on it, and made everything grow there in due balance.

20
وَجَعَلْنَالَكُمْفِيهَامَعَـٰيِشَوَمَنلَّسْتُمْلَهُۥبِرَٰزِقِينَ

wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha waman lastum lahu birāziqīna

We have provided sustenance in it for you and for all those creatures for whom you do not provide.

21
وَإِنمِّنشَىْءٍإِلَّاعِندَنَاخَزَآئِنُهُۥوَمَانُنَزِّلُهُۥٓإِلَّابِقَدَرٍۢمَّعْلُومٍۢ

wa-in min shayin illā ʿindanā khazāinuhu wamā nunazziluhu illā biqadarin maʿlūmin

There is not a thing whose storehouses are not with Us. We send it down only according to a well-defined measure:

22
وَأَرْسَلْنَاٱلرِّيَـٰحَلَوَٰقِحَفَأَنزَلْنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُوَمَآأَنتُمْلَهُۥبِخَـٰزِنِينَ

wa-arsalnā l-riyāḥa lawāqiḥa fa-anzalnā mina l-samāi māan fa-asqaynākumūhu wamā antum lahu bikhāzinīna

We send the winds to fertilize, and We bring down water from the sky for you to drink- you do not control its sources.

23
وَإِنَّالَنَحْنُنُحْىِۦوَنُمِيتُوَنَحْنُٱلْوَٰرِثُونَ

wa-innā lanaḥnu nuḥ'yī wanumītu wanaḥnu l-wārithūna

It is We who give life and death; it is We who inherit [everything].

24
وَلَقَدْعَلِمْنَاٱلْمُسْتَقْدِمِينَمِنكُمْوَلَقَدْعَلِمْنَاٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

walaqad ʿalim'nā l-mus'taqdimīna minkum walaqad ʿalim'nā l-mus'takhirīna

We know exactly those of you who come first and those who come later.

25
وَإِنَّرَبَّكَهُوَيَحْشُرُهُمْ ۚإِنَّهُۥحَكِيمٌعَلِيمٌۭ

wa-inna rabbaka huwa yaḥshuruhum innahu ḥakīmun ʿalīmun

[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing.

26
وَلَقَدْخَلَقْنَاٱلْإِنسَـٰنَمِنصَلْصَـٰلٍۢمِّنْحَمَإٍۢمَّسْنُونٍۢ

walaqad khalaqnā l-insāna min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

We created man out of dried clay formed from dark mud-

27
وَٱلْجَآنَّخَلَقْنَـٰهُمِنقَبْلُمِننَّارِٱلسَّمُومِ

wal-jāna khalaqnāhu min qablu min nāri l-samūmi

the jinn We created before, from the fire of scorching wind.

28
وَإِذْقَالَرَبُّكَلِلْمَلَـٰٓئِكَةِإِنِّىخَـٰلِقٌۢبَشَرًۭامِّنصَلْصَـٰلٍۢمِّنْحَمَإٍۢمَّسْنُونٍۢ

wa-idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

Your Lord said to the angels, ‘I will create a mortal out of dried clay, formed from dark mud.

29
فَإِذَاسَوَّيْتُهُۥوَنَفَخْتُفِيهِمِنرُّوحِىفَقَعُوا۟لَهُۥسَـٰجِدِينَ

fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna

When I have fashioned him and breathed My spirit into him, bow down before him,’

30
فَسَجَدَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُكُلُّهُمْأَجْمَعُونَ

fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna

and the angels all did so.

31
إِلَّآإِبْلِيسَأَبَىٰٓأَنيَكُونَمَعَٱلسَّـٰجِدِينَ

illā ib'līsa abā an yakūna maʿa l-sājidīna

But not Iblis: he refused to bow down like the others.

32
قَالَيَـٰٓإِبْلِيسُمَالَكَأَلَّاتَكُونَمَعَٱلسَّـٰجِدِينَ

qāla yāib'līsu mā laka allā takūna maʿa l-sājidīna

God said, ‘Iblis, why did you not bow down like the others?’

33
قَالَلَمْأَكُنلِّأَسْجُدَلِبَشَرٍخَلَقْتَهُۥمِنصَلْصَـٰلٍۢمِّنْحَمَإٍۢمَّسْنُونٍۢ

qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.’

34
قَالَفَٱخْرُجْمِنْهَافَإِنَّكَرَجِيمٌۭ

qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun

‘Get out of here!’ said God. ‘You are an outcast,

35
وَإِنَّعَلَيْكَٱللَّعْنَةَإِلَىٰيَوْمِٱلدِّينِ

wa-inna ʿalayka l-laʿnata ilā yawmi l-dīni

rejected until the Day of Judgement.’

36
قَالَرَبِّفَأَنظِرْنِىٓإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ

qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna

Iblis said, ‘My Lord, give me respite until the Day when they are raised from the dead.’

37
قَالَفَإِنَّكَمِنَٱلْمُنظَرِينَ

qāla fa-innaka mina l-munẓarīna

‘You have respite,’ said God,

38
إِلَىٰيَوْمِٱلْوَقْتِٱلْمَعْلُومِ

ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi

‘until the Day of the Appointed Time.’

39
قَالَرَبِّبِمَآأَغْوَيْتَنِىلَأُزَيِّنَنَّلَهُمْفِىٱلْأَرْضِوَلَأُغْوِيَنَّهُمْأَجْمَعِينَ

qāla rabbi bimā aghwaytanī la-uzayyinanna lahum fī l-arḍi wala-ugh'wiyannahum ajmaʿīna

Iblis then said to God, ‘Because You have put me in the wrong, I will lure mankind on earth and put them in the wrong,

40
إِلَّاعِبَادَكَمِنْهُمُٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna

all except Your devoted servants.’

41
قَالَهَـٰذَاصِرَٰطٌعَلَىَّمُسْتَقِيمٌ

qāla hādhā ṣirāṭun ʿalayya mus'taqīmun

God said, ‘[Devotion] is a straight path to Me:

42
إِنَّعِبَادِىلَيْسَلَكَعَلَيْهِمْسُلْطَـٰنٌإِلَّامَنِٱتَّبَعَكَمِنَٱلْغَاوِينَ

inna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sul'ṭānun illā mani ittabaʿaka mina l-ghāwīna

you will have no power over My servants, only over the ones who go astray and follow you.

43
وَإِنَّجَهَنَّمَلَمَوْعِدُهُمْأَجْمَعِينَ

wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīna

Hell is the promised place for all these,

44
لَهَاسَبْعَةُأَبْوَٰبٍۢلِّكُلِّبَابٍۢمِّنْهُمْجُزْءٌۭمَّقْسُومٌ

lahā sabʿatu abwābin likulli bābin min'hum juz'on maqsūmun

with seven gates, each gate having its allotted share of them.

45
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin

But the righteous will be in Gardens with springs-

46
ٱدْخُلُوهَابِسَلَـٰمٍءَامِنِينَ

ud'khulūhā bisalāmin āminīna

“Enter them in peace and safety!”––

47
وَنَزَعْنَامَافِىصُدُورِهِممِّنْغِلٍّإِخْوَٰنًاعَلَىٰسُرُرٍۢمُّتَقَـٰبِلِينَ

wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin ikh'wānan ʿalā sururin mutaqābilīna

and We shall remove any bitterness from their hearts: [they will be like] brothers, sitting on couches, face to face.

48
لَايَمَسُّهُمْفِيهَانَصَبٌۭوَمَاهُممِّنْهَابِمُخْرَجِينَ

lā yamassuhum fīhā naṣabun wamā hum min'hā bimukh'rajīna

No weariness will ever touch them there, nor will they ever be expelled.’

49
۞ نَبِّئْعِبَادِىٓأَنِّىٓأَنَاٱلْغَفُورُٱلرَّحِيمُ

nabbi ʿibādī annī anā l-ghafūru l-raḥīmu

[Prophet], tell My servants that I am the Forgiving, the Merciful,

50
وَأَنَّعَذَابِىهُوَٱلْعَذَابُٱلْأَلِيمُ

wa-anna ʿadhābī huwa l-ʿadhābu l-alīmu

but My torment is the truly painful one.

51
وَنَبِّئْهُمْعَنضَيْفِإِبْرَٰهِيمَ

wanabbi'hum ʿan ḍayfi ib'rāhīma

Tell them too about Abraham’s guests:

52
إِذْدَخَلُوا۟عَلَيْهِفَقَالُوا۟سَلَـٰمًۭاقَالَإِنَّامِنكُمْوَجِلُونَ

idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla innā minkum wajilūna

when they came to him and said, ‘Peace,’ he said, ‘We are afraid of you.’

53
قَالُوا۟لَاتَوْجَلْإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَـٰمٍعَلِيمٍۢ

qālū lā tawjal innā nubashiruka bighulāmin ʿalīmin

‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’

54
قَالَأَبَشَّرْتُمُونِىعَلَىٰٓأَنمَّسَّنِىَٱلْكِبَرُفَبِمَتُبَشِّرُونَ

qāla abashartumūnī ʿalā an massaniya l-kibaru fabima tubashirūna

He said, ‘How can you give me such news when old age has come to me? What sort of news is this?’

55
قَالُوا۟بَشَّرْنَـٰكَبِٱلْحَقِّفَلَاتَكُنمِّنَٱلْقَـٰنِطِينَ

qālū basharnāka bil-ḥaqi falā takun mina l-qāniṭīna

They said, ‘We have told you the truth, so do not despair.’

56
قَالَوَمَنيَقْنَطُمِنرَّحْمَةِرَبِّهِۦٓإِلَّاٱلضَّآلُّونَ

qāla waman yaqnaṭu min raḥmati rabbihi illā l-ḍālūna

He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’

57
قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاٱلْمُرْسَلُونَ

qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna

and then asked, ‘Messengers, what is your errand?’

58
قَالُوٓا۟إِنَّآأُرْسِلْنَآإِلَىٰقَوْمٍۢمُّجْرِمِينَ

qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna

They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’

59
إِلَّآءَالَلُوطٍإِنَّالَمُنَجُّوهُمْأَجْمَعِينَ

illā āla lūṭin innā lamunajjūhum ajmaʿīna

But We shall save the household of Lot,

60
إِلَّاٱمْرَأَتَهُۥقَدَّرْنَآ ۙإِنَّهَالَمِنَٱلْغَـٰبِرِينَ

illā im'ra-atahu qaddarnā innahā lamina l-ghābirīna

all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind.

61
فَلَمَّاجَآءَءَالَلُوطٍٱلْمُرْسَلُونَ

falammā jāa āla lūṭin l-mur'salūna

When the messengers came to the household of Lot,

62
قَالَإِنَّكُمْقَوْمٌۭمُّنكَرُونَ

qāla innakum qawmun munkarūna

he said, ‘You are strangers.’

63
قَالُوا۟بَلْجِئْنَـٰكَبِمَاكَانُوا۟فِيهِيَمْتَرُونَ

qālū bal ji'nāka bimā kānū fīhi yamtarūna

They said, ‘We have brought you what they said would never happen:

64
وَأَتَيْنَـٰكَبِٱلْحَقِّوَإِنَّالَصَـٰدِقُونَ

wa-ataynāka bil-ḥaqi wa-innā laṣādiqūna

we have brought you the Truth. We speak truly,

65
فَأَسْرِبِأَهْلِكَبِقِطْعٍۢمِّنَٱلَّيْلِوَٱتَّبِعْأَدْبَـٰرَهُمْوَلَايَلْتَفِتْمِنكُمْأَحَدٌۭوَٱمْضُوا۟حَيْثُتُؤْمَرُونَ

fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli wa-ittabiʿ adbārahum walā yaltafit minkum aḥadun wa-im'ḍū ḥaythu tu'marūna

so leave in the dead of the night with your household, and walk behind them. Let none of you look back. Go where you are commanded.’

66
وَقَضَيْنَآإِلَيْهِذَٰلِكَٱلْأَمْرَأَنَّدَابِرَهَـٰٓؤُلَآءِمَقْطُوعٌۭمُّصْبِحِينَ

waqaḍaynā ilayhi dhālika l-amra anna dābira hāulāi maqṭūʿun muṣ'biḥīna

We made this decree known to him: the last remnants of those people would be wiped out in the morning.

67
وَجَآءَأَهْلُٱلْمَدِينَةِيَسْتَبْشِرُونَ

wajāa ahlu l-madīnati yastabshirūna

The people of the town came along, revelling,

68
قَالَإِنَّهَـٰٓؤُلَآءِضَيْفِىفَلَاتَفْضَحُونِ

qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūni

and he told them, ‘These are my guests, do not disgrace me.

69
وَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَلَاتُخْزُونِ

wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni

Fear God, and do not shame me.’

70
قَالُوٓا۟أَوَلَمْنَنْهَكَعَنِٱلْعَـٰلَمِينَ

qālū awalam nanhaka ʿani l-ʿālamīna

They answered, ‘Have we not told you not to interfere [between us and] anyone else?’

71
قَالَهَـٰٓؤُلَآءِبَنَاتِىٓإِنكُنتُمْفَـٰعِلِينَ

qāla hāulāi banātī in kuntum fāʿilīna

He said, ‘My daughters are here, if you must.’

72
لَعَمْرُكَإِنَّهُمْلَفِىسَكْرَتِهِمْيَعْمَهُونَ

laʿamruka innahum lafī sakratihim yaʿmahūna

By your life [Prophet], they wandered on in their wild intoxication

73
فَأَخَذَتْهُمُٱلصَّيْحَةُمُشْرِقِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu mush'riqīna

and the blast overtook them at sunrise:

74
فَجَعَلْنَاعَـٰلِيَهَاسَافِلَهَاوَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِمْحِجَارَةًۭمِّنسِجِّيلٍ

fajaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhim ḥijāratan min sijjīlin

We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones.

75
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّلْمُتَوَسِّمِينَ

inna fī dhālika laāyātin lil'mutawassimīna

There truly is a sign in this for those who can learn-

76
وَإِنَّهَالَبِسَبِيلٍۢمُّقِيمٍ

wa-innahā labisabīlin muqīmin

it is still there on the highway-

77
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّلْمُؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan lil'mu'minīna

there truly is a sign in this for those who believe.

78
وَإِنكَانَأَصْحَـٰبُٱلْأَيْكَةِلَظَـٰلِمِينَ

wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīna

The forest-dwellers, too, were wrongdoers

79
فَٱنتَقَمْنَامِنْهُمْوَإِنَّهُمَالَبِإِمَامٍۢمُّبِينٍۢ

fa-intaqamnā min'hum wa-innahumā labi-imāmin mubīnin

and We took retribution on them; both are still there on the highway, plain for all to see.

80
وَلَقَدْكَذَّبَأَصْحَـٰبُٱلْحِجْرِٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad kadhaba aṣḥābu l-ḥij'ri l-mur'salīna

The people of al-Hijr also rejected Our messengers:

81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْءَايَـٰتِنَافَكَانُوا۟عَنْهَامُعْرِضِينَ

waātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿ'riḍīna

We gave them Our signs, but they turned their backs.

82
وَكَانُوا۟يَنْحِتُونَمِنَٱلْجِبَالِبُيُوتًاءَامِنِينَ

wakānū yanḥitūna mina l-jibāli buyūtan āminīna

They carved out dwellings in the mountains, and lived in security-

83
فَأَخَذَتْهُمُٱلصَّيْحَةُمُصْبِحِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu muṣ'biḥīna

the blast overwhelmed them early in the morning.

84
فَمَآأَغْنَىٰعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَكْسِبُونَ

famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna

What they had gained was of no use to them.

85
وَمَاخَلَقْنَاٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَآإِلَّابِٱلْحَقِّ ۗوَإِنَّٱلسَّاعَةَلَـَٔاتِيَةٌۭ ۖفَٱصْفَحِٱلصَّفْحَٱلْجَمِيلَ

wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā illā bil-ḥaqi wa-inna l-sāʿata laātiyatun fa-iṣ'faḥi l-ṣafḥa l-jamīla

We did not create the heavens and the earth and everything between them without a true purpose: the Hour will certainly come, so [Prophet] bear with them graciously.

86
إِنَّرَبَّكَهُوَٱلْخَلَّـٰقُٱلْعَلِيمُ

inna rabbaka huwa l-khalāqu l-ʿalīmu

Your Lord is the All Knowing Creator.

87
وَلَقَدْءَاتَيْنَـٰكَسَبْعًۭامِّنَٱلْمَثَانِىوَٱلْقُرْءَانَٱلْعَظِيمَ

walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīma

We have given you the seven oft-recited versesand the whole glorious Quran.

88
لَاتَمُدَّنَّعَيْنَيْكَإِلَىٰمَامَتَّعْنَابِهِۦٓأَزْوَٰجًۭامِّنْهُمْوَلَاتَحْزَنْعَلَيْهِمْوَٱخْفِضْجَنَاحَكَلِلْمُؤْمِنِينَ

lā tamuddanna ʿaynayka ilā mā mattaʿnā bihi azwājan min'hum walā taḥzan ʿalayhim wa-ikh'fiḍ janāḥaka lil'mu'minīna

Do not look longingly at the good things We have given some to enjoy. Do not grieve over the [disbelievers], but lower your wings over the believers

89
وَقُلْإِنِّىٓأَنَاٱلنَّذِيرُٱلْمُبِينُ

waqul innī anā l-nadhīru l-mubīnu

and say, ‘I am here to give plain warning,’

90
كَمَآأَنزَلْنَاعَلَىٱلْمُقْتَسِمِينَ

kamā anzalnā ʿalā l-muq'tasimīna

like the [warning] We have sent down for those who divide themselves into bands

91
ٱلَّذِينَجَعَلُوا۟ٱلْقُرْءَانَعِضِينَ

alladhīna jaʿalū l-qur'āna ʿiḍīna

and abuse the Quran––

92
فَوَرَبِّكَلَنَسْـَٔلَنَّهُمْأَجْمَعِينَ

fawarabbika lanasalannahum ajmaʿīna

by your Lord, We will question them all

93
عَمَّاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

ʿammā kānū yaʿmalūna

about their deeds.

94
فَٱصْدَعْبِمَاتُؤْمَرُوَأَعْرِضْعَنِٱلْمُشْرِكِينَ

fa-iṣ'daʿ bimā tu'maru wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna

So proclaim openly what you have been commanded [to say], and ignore the idolaters.

95
إِنَّاكَفَيْنَـٰكَٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

innā kafaynāka l-mus'tahziīna

We are enough for you against all those who ridicule your message,

96
ٱلَّذِينَيَجْعَلُونَمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَ ۚفَسَوْفَيَعْلَمُونَ

alladhīna yajʿalūna maʿa l-lahi ilāhan ākhara fasawfa yaʿlamūna

who set up another god beside God- they will come to know.

97
وَلَقَدْنَعْلَمُأَنَّكَيَضِيقُصَدْرُكَبِمَايَقُولُونَ

walaqad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūna

We are well aware that your heart is weighed down by what they say.

98
فَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَوَكُنمِّنَٱلسَّـٰجِدِينَ

fasabbiḥ biḥamdi rabbika wakun mina l-sājidīna

Celebrate the glory of your Lord and be among those who bow down to Him:

99
وَٱعْبُدْرَبَّكَحَتَّىٰيَأْتِيَكَٱلْيَقِينُ

wa-uʿ'bud rabbaka ḥattā yatiyaka l-yaqīnu

worship your Lord until what is certain comes to you.