wal-ṭūri
By the mountain,
سورة At-Tur (الطور) — «The Mount» — سورة مكية من 49 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
The Mount · 49 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
wal-ṭūri
By the mountain,
wakitābin masṭūrin
by a Scripture inscribed
fī raqqin manshūrin
in unrolled parch-ment,
wal-bayti l-maʿmūri
by the much-visited House,
wal-saqfi l-marfūʿi
by the raised canopy,
wal-baḥri l-masjūri
by the ocean ever filled,
inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun
[Prophet], your Lord’s punishment is coming––
mā lahu min dāfiʿin
it cannot be put off––
yawma tamūru l-samāu mawran
on the Day when the sky sways back and forth
watasīru l-jibālu sayran
and the mountains float away.
fawaylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe on that Day to those who deny the Truth,
alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna
who amuse themselves with idle chatter:
yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan
on that Day they will be thrust into the Fire of Hell.
hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūna
‘This is the Fire you used to deny.
afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna
So is this sorcery? Do you still not see it?
iṣ'lawhā fa-iṣ'birū aw lā taṣbirū sawāon ʿalaykum innamā tuj'zawna mā kuntum taʿmalūna
Burn in it––it makes no difference whether you bear it patiently or not–– you are only being repaid for what you have done.’
inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,
fākihīna bimā ātāhum rabbuhum wawaqāhum rabbuhum ʿadhāba l-jaḥīmi
rejoicing in their Lord’s gifts: He has saved them from the torment of the Blaze,
kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna
‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’
muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
They are comfortably seated on couches arranged in rows; We pair them with beautiful-eyed maidens;
wa-alladhīna āmanū wa-ittabaʿathum dhurriyyatuhum biīmānin alḥaqnā bihim dhurriyyatahum wamā alatnāhum min ʿamalihim min shayin kullu im'ri-in bimā kasaba rahīnun
We unite the believers with their offspring who followed them in faith–– We do not deny them any of the rewards for their deeds: each person is in pledge for his own deeds––
wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna
We provide them with any fruit or meat they desire.
yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun
They pass around a cup which does not lead to any idle talk or sin.
wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun
Devoted youths like hidden pearls wait on them.
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
They turn to one another and say,
qālū innā kunnā qablu fī ahlinā mush'fiqīna
‘When we were still with our families [on earth] we used to live in fear––
famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi
God has been gracious to us and saved us from the torment of intense heat-
innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīmu
We used to pray to Him: He is the Good, the Merciful One.’
fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin
So [Prophet] remind [people]. By the grace of your Lord [Prophet], you are neither oracle nor madman.
am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni
If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’
qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna
say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’-
am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūna
does their reason really tell them to do this, or are they simply insolent people?
am yaqūlūna taqawwalahu bal lā yu'minūna
If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-
falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna
let them produce one like it, if what they say is true.
am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna
Were they created without any agent? Were they the creators?
am khalaqū l-samāwāti wal-arḍa bal lā yūqinūna
Did they create the heavens and the earth? No! They do not have faith.
am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna
Do they possess your Lord’s treasures or have control over them?
am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin
Do they have a ladder to climb, in order to eavesdrop [on Heaven’s secrets]? Let their eavesdropper produce clear proof.
am lahu l-banātu walakumu l-banūna
Does God have daughters while you have sons?
am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna
Do you [Prophet] demand a payment from them that would burden them with debt?
am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna
Do they have [access to] the unseen? Could they write it down?
am yurīdūna kaydan fa-alladhīna kafarū humu l-makīdūna
Do they think they can ensnare you? It is the disbelievers who have been ensnared.
am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūna
Do they really have another god besides God? God is far above anything they set alongside Him.
wa-in yaraw kis'fan mina l-samāi sāqiṭan yaqūlū saḥābun markūmun
Even if they saw a piece of heaven falling down on them, they would say, ‘Just a heap of clouds,’
fadharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣ'ʿaqūna
so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,
yawma lā yugh'nī ʿanhum kayduhum shayan walā hum yunṣarūna
the Day when their snares will be of no use to them, when they will get no help.
wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it.
wa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika fa-innaka bi-aʿyuninā wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūmu
Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: you are under Our watchful eye. Celebrate the praise of your Lord when you rise.
wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi
Glorify Him at night and at the fading of the stars.