Skip to content
Al-Qalam

سورة At-Tur (الطور) — «The Mount» — سورة مكية من 49 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

52

At-Tur

الطور

The Mount · 49 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلطُّورِ

wal-ṭūri

By the mountain,

2
وَكِتَـٰبٍۢمَّسْطُورٍۢ

wakitābin masṭūrin

by a Scripture inscribed

3
فِىرَقٍّۢمَّنشُورٍۢ

fī raqqin manshūrin

in unrolled parch-ment,

4
وَٱلْبَيْتِٱلْمَعْمُورِ

wal-bayti l-maʿmūri

by the much-visited House,

5
وَٱلسَّقْفِٱلْمَرْفُوعِ

wal-saqfi l-marfūʿi

by the raised canopy,

6
وَٱلْبَحْرِٱلْمَسْجُورِ

wal-baḥri l-masjūri

by the ocean ever filled,

7
إِنَّعَذَابَرَبِّكَلَوَٰقِعٌۭ

inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun

[Prophet], your Lord’s punishment is coming––

8
مَّالَهُۥمِندَافِعٍۢ

mā lahu min dāfiʿin

it cannot be put off––

9
يَوْمَتَمُورُٱلسَّمَآءُمَوْرًۭا

yawma tamūru l-samāu mawran

on the Day when the sky sways back and forth

10
وَتَسِيرُٱلْجِبَالُسَيْرًۭا

watasīru l-jibālu sayran

and the mountains float away.

11
فَوَيْلٌۭيَوْمَئِذٍۢلِّلْمُكَذِّبِينَ

fawaylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Woe on that Day to those who deny the Truth,

12
ٱلَّذِينَهُمْفِىخَوْضٍۢيَلْعَبُونَ

alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna

who amuse themselves with idle chatter:

13
يَوْمَيُدَعُّونَإِلَىٰنَارِجَهَنَّمَدَعًّا

yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan

on that Day they will be thrust into the Fire of Hell.

14
هَـٰذِهِٱلنَّارُٱلَّتِىكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ

hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūna

‘This is the Fire you used to deny.

15
أَفَسِحْرٌهَـٰذَآأَمْأَنتُمْلَاتُبْصِرُونَ

afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna

So is this sorcery? Do you still not see it?

16
ٱصْلَوْهَافَٱصْبِرُوٓا۟أَوْلَاتَصْبِرُوا۟سَوَآءٌعَلَيْكُمْ ۖإِنَّمَاتُجْزَوْنَمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

iṣ'lawhā fa-iṣ'birū aw lā taṣbirū sawāon ʿalaykum innamā tuj'zawna mā kuntum taʿmalūna

Burn in it––it makes no difference whether you bear it patiently or not–– you are only being repaid for what you have done.’

17
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَنَعِيمٍۢ

inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin

Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,

18
فَـٰكِهِينَبِمَآءَاتَىٰهُمْرَبُّهُمْوَوَقَىٰهُمْرَبُّهُمْعَذَابَٱلْجَحِيمِ

fākihīna bimā ātāhum rabbuhum wawaqāhum rabbuhum ʿadhāba l-jaḥīmi

rejoicing in their Lord’s gifts: He has saved them from the torment of the Blaze,

19
كُلُوا۟وَٱشْرَبُوا۟هَنِيٓـًٔۢابِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna

‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’

20
مُتَّكِـِٔينَعَلَىٰسُرُرٍۢمَّصْفُوفَةٍۢ ۖوَزَوَّجْنَـٰهُمبِحُورٍعِينٍۢ

muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

They are comfortably seated on couches arranged in rows; We pair them with beautiful-eyed maidens;

21
وَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَٱتَّبَعَتْهُمْذُرِّيَّتُهُمبِإِيمَـٰنٍأَلْحَقْنَابِهِمْذُرِّيَّتَهُمْوَمَآأَلَتْنَـٰهُممِّنْعَمَلِهِممِّنشَىْءٍۢ ۚكُلُّٱمْرِئٍۭبِمَاكَسَبَرَهِينٌۭ

wa-alladhīna āmanū wa-ittabaʿathum dhurriyyatuhum biīmānin alḥaqnā bihim dhurriyyatahum wamā alatnāhum min ʿamalihim min shayin kullu im'ri-in bimā kasaba rahīnun

We unite the believers with their offspring who followed them in faith–– We do not deny them any of the rewards for their deeds: each person is in pledge for his own deeds––

22
وَأَمْدَدْنَـٰهُمبِفَـٰكِهَةٍۢوَلَحْمٍۢمِّمَّايَشْتَهُونَ

wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna

We provide them with any fruit or meat they desire.

23
يَتَنَـٰزَعُونَفِيهَاكَأْسًۭالَّالَغْوٌۭفِيهَاوَلَاتَأْثِيمٌۭ

yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun

They pass around a cup which does not lead to any idle talk or sin.

24
۞ وَيَطُوفُعَلَيْهِمْغِلْمَانٌۭلَّهُمْكَأَنَّهُمْلُؤْلُؤٌۭمَّكْنُونٌۭ

wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun

Devoted youths like hidden pearls wait on them.

25
وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

They turn to one another and say,

26
قَالُوٓا۟إِنَّاكُنَّاقَبْلُفِىٓأَهْلِنَامُشْفِقِينَ

qālū innā kunnā qablu fī ahlinā mush'fiqīna

‘When we were still with our families [on earth] we used to live in fear––

27
فَمَنَّٱللَّهُعَلَيْنَاوَوَقَىٰنَاعَذَابَٱلسَّمُومِ

famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi

God has been gracious to us and saved us from the torment of intense heat-

28
إِنَّاكُنَّامِنقَبْلُنَدْعُوهُ ۖإِنَّهُۥهُوَٱلْبَرُّٱلرَّحِيمُ

innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīmu

We used to pray to Him: He is the Good, the Merciful One.’

29
فَذَكِّرْفَمَآأَنتَبِنِعْمَتِرَبِّكَبِكَاهِنٍۢوَلَامَجْنُونٍ

fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin

So [Prophet] remind [people]. By the grace of your Lord [Prophet], you are neither oracle nor madman.

30
أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌۭنَّتَرَبَّصُبِهِۦرَيْبَٱلْمَنُونِ

am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni

If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’

31
قُلْتَرَبَّصُوا۟فَإِنِّىمَعَكُممِّنَٱلْمُتَرَبِّصِينَ

qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna

say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’-

32
أَمْتَأْمُرُهُمْأَحْلَـٰمُهُمبِهَـٰذَآ ۚأَمْهُمْقَوْمٌۭطَاغُونَ

am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūna

does their reason really tell them to do this, or are they simply insolent people?

33
أَمْيَقُولُونَتَقَوَّلَهُۥ ۚبَللَّايُؤْمِنُونَ

am yaqūlūna taqawwalahu bal lā yu'minūna

If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-

34
فَلْيَأْتُوا۟بِحَدِيثٍۢمِّثْلِهِۦٓإِنكَانُوا۟صَـٰدِقِينَ

falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna

let them produce one like it, if what they say is true.

35
أَمْخُلِقُوا۟مِنْغَيْرِشَىْءٍأَمْهُمُٱلْخَـٰلِقُونَ

am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna

Were they created without any agent? Were they the creators?

36
أَمْخَلَقُوا۟ٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَ ۚبَللَّايُوقِنُونَ

am khalaqū l-samāwāti wal-arḍa bal lā yūqinūna

Did they create the heavens and the earth? No! They do not have faith.

37
أَمْعِندَهُمْخَزَآئِنُرَبِّكَأَمْهُمُٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna

Do they possess your Lord’s treasures or have control over them?

38
أَمْلَهُمْسُلَّمٌۭيَسْتَمِعُونَفِيهِ ۖفَلْيَأْتِمُسْتَمِعُهُمبِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍ

am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin

Do they have a ladder to climb, in order to eavesdrop [on Heaven’s secrets]? Let their eavesdropper produce clear proof.

39
أَمْلَهُٱلْبَنَـٰتُوَلَكُمُٱلْبَنُونَ

am lahu l-banātu walakumu l-banūna

Does God have daughters while you have sons?

40
أَمْتَسْـَٔلُهُمْأَجْرًۭافَهُممِّنمَّغْرَمٍۢمُّثْقَلُونَ

am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna

Do you [Prophet] demand a payment from them that would burden them with debt?

41
أَمْعِندَهُمُٱلْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ

am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna

Do they have [access to] the unseen? Could they write it down?

42
أَمْيُرِيدُونَكَيْدًۭا ۖفَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟هُمُٱلْمَكِيدُونَ

am yurīdūna kaydan fa-alladhīna kafarū humu l-makīdūna

Do they think they can ensnare you? It is the disbelievers who have been ensnared.

43
أَمْلَهُمْإِلَـٰهٌغَيْرُٱللَّهِ ۚسُبْحَـٰنَٱللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ

am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūna

Do they really have another god besides God? God is far above anything they set alongside Him.

44
وَإِنيَرَوْا۟كِسْفًۭامِّنَٱلسَّمَآءِسَاقِطًۭايَقُولُوا۟سَحَابٌۭمَّرْكُومٌۭ

wa-in yaraw kis'fan mina l-samāi sāqiṭan yaqūlū saḥābun markūmun

Even if they saw a piece of heaven falling down on them, they would say, ‘Just a heap of clouds,’

45
فَذَرْهُمْحَتَّىٰيُلَـٰقُوا۟يَوْمَهُمُٱلَّذِىفِيهِيُصْعَقُونَ

fadharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣ'ʿaqūna

so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,

46
يَوْمَلَايُغْنِىعَنْهُمْكَيْدُهُمْشَيْـًۭٔاوَلَاهُمْيُنصَرُونَ

yawma lā yugh'nī ʿanhum kayduhum shayan walā hum yunṣarūna

the Day when their snares will be of no use to them, when they will get no help.

47
وَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُوا۟عَذَابًۭادُونَذَٰلِكَوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it.

48
وَٱصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَفَإِنَّكَبِأَعْيُنِنَا ۖوَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَحِينَتَقُومُ

wa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika fa-innaka bi-aʿyuninā wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūmu

Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: you are under Our watchful eye. Celebrate the praise of your Lord when you rise.

49
وَمِنَٱلَّيْلِفَسَبِّحْهُوَإِدْبَـٰرَٱلنُّجُومِ

wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi

Glorify Him at night and at the fading of the stars.