Skip to content
Al-Qalam

سورة Hud (هود) — «Hud» — سورة مكية من 123 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

11

Hud

هود

Hud · 123 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
الٓر ۚكِتَـٰبٌأُحْكِمَتْءَايَـٰتُهُۥثُمَّفُصِّلَتْمِنلَّدُنْحَكِيمٍخَبِيرٍ

alif-lam-ra kitābun uḥ'kimat āyātuhu thumma fuṣṣilat min ladun ḥakīmin khabīrin

Alif Lam Ra [This is] a Scripture whose verses are perfected, then set out clearly, from One who is all wise, all aware.

2
أَلَّاتَعْبُدُوٓا۟إِلَّاٱللَّهَ ۚإِنَّنِىلَكُممِّنْهُنَذِيرٌۭوَبَشِيرٌۭ

allā taʿbudū illā l-laha innanī lakum min'hu nadhīrun wabashīrun

[Say, Prophet], ‘Worship no one but God. I am sent to you from Him to warn and to give good news.

3
وَأَنِٱسْتَغْفِرُوا۟رَبَّكُمْثُمَّتُوبُوٓا۟إِلَيْهِيُمَتِّعْكُممَّتَـٰعًاحَسَنًاإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭىوَيُؤْتِكُلَّذِىفَضْلٍۢفَضْلَهُۥ ۖوَإِنتَوَلَّوْا۟فَإِنِّىٓأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍۢكَبِيرٍ

wa-ani is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yumattiʿ'kum matāʿan ḥasanan ilā ajalin musamman wayu'ti kulla dhī faḍlin faḍlahu wa-in tawallaw fa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin kabīrin

Ask your Lord for forgiveness, then turn back to Him. He will grant you wholesome enjoyment until an appointed time, and give His grace to everyone who has merit. But if you turn away, I fear you will have torment on a terrible Day:

4
إِلَىٱللَّهِمَرْجِعُكُمْ ۖوَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌ

ilā l-lahi marjiʿukum wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun

it is to God that you will all return, and He has power over everything.’

5
أَلَآإِنَّهُمْيَثْنُونَصُدُورَهُمْلِيَسْتَخْفُوا۟مِنْهُ ۚأَلَاحِينَيَسْتَغْشُونَثِيَابَهُمْيَعْلَمُمَايُسِرُّونَوَمَايُعْلِنُونَ ۚإِنَّهُۥعَلِيمٌۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ

alā innahum yathnūna ṣudūrahum liyastakhfū min'hu alā ḥīna yastaghshūna thiyābahum yaʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

See how they [the disbelievers] wrap themselves up, to hide their feelings from Him. But even when they cover themselves with their clothes, He knows what they conceal and what they reveal: He knows well the innermost secrets of the heart.

6
۞ وَمَامِندَآبَّةٍۢفِىٱلْأَرْضِإِلَّاعَلَىٱللَّهِرِزْقُهَاوَيَعْلَمُمُسْتَقَرَّهَاوَمُسْتَوْدَعَهَا ۚكُلٌّۭفِىكِتَـٰبٍۢمُّبِينٍۢ

wamā min dābbatin fī l-arḍi illā ʿalā l-lahi riz'quhā wayaʿlamu mus'taqarrahā wamus'tawdaʿahā kullun fī kitābin mubīnin

There is not a creature that moves on earth whose provision is not His concern. He knows where it lives and its [final] resting place: it is all [there] in a clear record.

7
وَهُوَٱلَّذِىخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَفِىسِتَّةِأَيَّامٍۢوَكَانَعَرْشُهُۥعَلَىٱلْمَآءِلِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلًۭا ۗوَلَئِنقُلْتَإِنَّكُممَّبْعُوثُونَمِنۢبَعْدِٱلْمَوْتِلَيَقُولَنَّٱلَّذِينَكَفَرُوٓا۟إِنْهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭمُّبِينٌۭ

wahuwa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin wakāna ʿarshuhu ʿalā l-māi liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wala-in qul'ta innakum mabʿūthūna min baʿdi l-mawti layaqūlanna alladhīna kafarū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

It is He who created the heavens and the earth in six Days––His rule extends over the waters too––so as to test which of you does best. Yet [Prophet], if you say to them, ‘You will be resurrected after death,’ the disbelievers are sure to answer, ‘This is clearly nothing but sorcery.’

8
وَلَئِنْأَخَّرْنَاعَنْهُمُٱلْعَذَابَإِلَىٰٓأُمَّةٍۢمَّعْدُودَةٍۢلَّيَقُولُنَّمَايَحْبِسُهُۥٓ ۗأَلَايَوْمَيَأْتِيهِمْلَيْسَمَصْرُوفًاعَنْهُمْوَحَاقَبِهِممَّاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

wala-in akharnā ʿanhumu l-ʿadhāba ilā ummatin maʿdūdatin layaqūlunna mā yaḥbisuhu alā yawma yatīhim laysa maṣrūfan ʿanhum waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna

If We defer their punishment for a determined time, they are sure to say, ‘What is holding it back?’ But on the Day it comes upon them, nothing will divert it from them; what they mocked will be all around them.

9
وَلَئِنْأَذَقْنَاٱلْإِنسَـٰنَمِنَّارَحْمَةًۭثُمَّنَزَعْنَـٰهَامِنْهُإِنَّهُۥلَيَـُٔوسٌۭكَفُورٌۭ

wala-in adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan thumma nazaʿnāhā min'hu innahu layaūsun kafūrun

How desperate and ungrateful man becomes when We let him taste Our mercy and then withhold it!

10
وَلَئِنْأَذَقْنَـٰهُنَعْمَآءَبَعْدَضَرَّآءَمَسَّتْهُلَيَقُولَنَّذَهَبَٱلسَّيِّـَٔاتُعَنِّىٓ ۚإِنَّهُۥلَفَرِحٌۭفَخُورٌ

wala-in adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāa massathu layaqūlanna dhahaba l-sayiātu ʿannī innahu lafariḥun fakhūrun

And if We let him taste mercy after some harm has touched him, he is sure to say, ‘Misfortune has gone away from me.’ He becomes exultant and boastful.

11
إِلَّاٱلَّذِينَصَبَرُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِأُو۟لَـٰٓئِكَلَهُممَّغْفِرَةٌۭوَأَجْرٌۭكَبِيرٌۭ

illā alladhīna ṣabarū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun

Not so those who are steadfast and do good deeds: they will have forgiveness and a great reward.

12
فَلَعَلَّكَتَارِكٌۢبَعْضَمَايُوحَىٰٓإِلَيْكَوَضَآئِقٌۢبِهِۦصَدْرُكَأَنيَقُولُوا۟لَوْلَآأُنزِلَعَلَيْهِكَنزٌأَوْجَآءَمَعَهُۥمَلَكٌ ۚإِنَّمَآأَنتَنَذِيرٌۭ ۚوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢوَكِيلٌ

falaʿallaka tārikun baʿḍa mā yūḥā ilayka waḍāiqun bihi ṣadruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahu malakun innamā anta nadhīrun wal-lahu ʿalā kulli shayin wakīlun

So [Prophet] are you going to abandon some part of what is revealed to you, and let your heart be oppressed by it, because they say, ‘Why is no treasure sent down to him? Why has no angel come with him?’? You are only there to warn; it is God who is in charge of everything.

13
أَمْيَقُولُونَافْتَرَاهُ ۖقُلْفَأْتُوا۟بِعَشْرِسُوَرٍۢمِّثْلِهِۦمُفْتَرَيَـٰتٍۢوَٱدْعُوا۟مَنِٱسْتَطَعْتُممِّندُونِٱللَّهِإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

am yaqūlūna if'tarāhu qul fatū biʿashri suwarin mith'lihi muf'tarayātin wa-id'ʿū mani is'taṭaʿtum min dūni l-lahi in kuntum ṣādiqīna

If they say, ‘He has invented it himself,’ say, ‘Then produce ten invented suras like it, and call in whoever you can beside God, if you are truthful.’

14
فَإِلَّمْيَسْتَجِيبُوا۟لَكُمْفَٱعْلَمُوٓا۟أَنَّمَآأُنزِلَبِعِلْمِٱللَّهِوَأَنلَّآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَ ۖفَهَلْأَنتُممُّسْلِمُونَ

fa-illam yastajībū lakum fa-iʿ'lamū annamā unzila biʿil'mi l-lahi wa-an lā ilāha illā huwa fahal antum mus'limūna

If they do not answer you, then you will all know that it is sent down containing knowledge from God, and that there is no god but Him. Then will you submit to Him?

15
مَنكَانَيُرِيدُٱلْحَيَوٰةَٱلدُّنْيَاوَزِينَتَهَانُوَفِّإِلَيْهِمْأَعْمَـٰلَهُمْفِيهَاوَهُمْفِيهَالَايُبْخَسُونَ

man kāna yurīdu l-ḥayata l-dun'yā wazīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wahum fīhā lā yub'khasūna

If any desire [only] the life of this world with all its finery, We shall repay them in full in this life for their deeds- they will be given no less-

16
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَلَيْسَلَهُمْفِىٱلْـَٔاخِرَةِإِلَّاٱلنَّارُ ۖوَحَبِطَمَاصَنَعُوا۟فِيهَاوَبَـٰطِلٌۭمَّاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

ulāika alladhīna laysa lahum fī l-ākhirati illā l-nāru waḥabiṭa mā ṣanaʿū fīhā wabāṭilun mā kānū yaʿmalūna

but such people will have nothing in the Hereafter but the Fire: their work here will be fruitless and their deeds futile.

17
أَفَمَنكَانَعَلَىٰبَيِّنَةٍۢمِّنرَّبِّهِۦوَيَتْلُوهُشَاهِدٌۭمِّنْهُوَمِنقَبْلِهِۦكِتَـٰبُمُوسَىٰٓإِمَامًۭاوَرَحْمَةً ۚأُو۟لَـٰٓئِكَيُؤْمِنُونَبِهِۦ ۚوَمَنيَكْفُرْبِهِۦمِنَٱلْأَحْزَابِفَٱلنَّارُمَوْعِدُهُۥ ۚفَلَاتَكُفِىمِرْيَةٍۢمِّنْهُ ۚإِنَّهُٱلْحَقُّمِنرَّبِّكَوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَٱلنَّاسِلَايُؤْمِنُونَ

afaman kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi wayatlūhu shāhidun min'hu wamin qablihi kitābu mūsā imāman waraḥmatan ulāika yu'minūna bihi waman yakfur bihi mina l-aḥzābi fal-nāru mawʿiduhu falā taku fī mir'yatin min'hu innahu l-ḥaqu min rabbika walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūna

Can they be compared to those who have clear proof from their Lord, recited by a witness from Him, and before it the Book of Moses, as a guide and mercy? These people believe in it, whereas those groups that deny its truth are promised the Fire. So have no doubt about it [Prophet]: it is the Truth from your Lord, though most people do not believe so.

18
وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِٱفْتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًا ۚأُو۟لَـٰٓئِكَيُعْرَضُونَعَلَىٰرَبِّهِمْوَيَقُولُٱلْأَشْهَـٰدُهَـٰٓؤُلَآءِٱلَّذِينَكَذَبُوا۟عَلَىٰرَبِّهِمْ ۚأَلَالَعْنَةُٱللَّهِعَلَىٱلظَّـٰلِمِينَ

waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban ulāika yuʿ'raḍūna ʿalā rabbihim wayaqūlu l-ashhādu hāulāi alladhīna kadhabū ʿalā rabbihim alā laʿnatu l-lahi ʿalā l-ẓālimīna

Who could do more wrong than someone who invents lies about God? Such people will be brought before their Lord, and the witnesses will say, ‘These are the ones that lied about their Lord.’ God’s rejection is the due of those who do such wrong,

19
ٱلَّذِينَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِوَيَبْغُونَهَاعِوَجًۭاوَهُمبِٱلْـَٔاخِرَةِهُمْكَـٰفِرُونَ

alladhīna yaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wayabghūnahā ʿiwajan wahum bil-ākhirati hum kāfirūna

who hinder others from God’s path, trying to make it crooked, and deny the life to come.

20
أُو۟لَـٰٓئِكَلَمْيَكُونُوا۟مُعْجِزِينَفِىٱلْأَرْضِوَمَاكَانَلَهُممِّندُونِٱللَّهِمِنْأَوْلِيَآءَ ۘيُضَـٰعَفُلَهُمُٱلْعَذَابُ ۚمَاكَانُوا۟يَسْتَطِيعُونَٱلسَّمْعَوَمَاكَانُوا۟يُبْصِرُونَ

ulāika lam yakūnū muʿ'jizīna fī l-arḍi wamā kāna lahum min dūni l-lahi min awliyāa yuḍāʿafu lahumu l-ʿadhābu mā kānū yastaṭīʿūna l-samʿa wamā kānū yub'ṣirūna

They will not escape on earth, and there will be no one other than God to protect them. Their punishment will be doubled. They could not hear, and they did not see.

21
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَخَسِرُوٓا۟أَنفُسَهُمْوَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَفْتَرُونَ

ulāika alladhīna khasirū anfusahum waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna

It is they who will have lost their souls, and what they invented will have deserted them.

22
لَاجَرَمَأَنَّهُمْفِىٱلْـَٔاخِرَةِهُمُٱلْأَخْسَرُونَ

lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna

There is no doubt they will be the ones to lose most in the life to come.

23
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِوَأَخْبَتُوٓا۟إِلَىٰرَبِّهِمْأُو۟لَـٰٓئِكَأَصْحَـٰبُٱلْجَنَّةِ ۖهُمْفِيهَاخَـٰلِدُونَ

inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wa-akhbatū ilā rabbihim ulāika aṣḥābu l-janati hum fīhā khālidūna

But those who believed, did good deeds, and humbled themselves before their Lord will be companions in Paradise and there they will stay.

24
۞ مَثَلُٱلْفَرِيقَيْنِكَٱلْأَعْمَىٰوَٱلْأَصَمِّوَٱلْبَصِيرِوَٱلسَّمِيعِ ۚهَلْيَسْتَوِيَانِمَثَلًا ۚأَفَلَاتَذَكَّرُونَ

mathalu l-farīqayni kal-aʿmā wal-aṣami wal-baṣīri wal-samīʿi hal yastawiyāni mathalan afalā tadhakkarūna

These two groups are like the blind and the deaf as compared with those who can see and hear well: can they be alike? How can you not take heed?

25
وَلَقَدْأَرْسَلْنَانُوحًاإِلَىٰقَوْمِهِۦٓإِنِّىلَكُمْنَذِيرٌۭمُّبِينٌ

walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi innī lakum nadhīrun mubīnun

We sent Noah to his people to say, ‘I have come to you to give a clear warning:

26
أَنلَّاتَعْبُدُوٓا۟إِلَّاٱللَّهَ ۖإِنِّىٓأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍأَلِيمٍۢ

an lā taʿbudū illā l-laha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin alīmin

worship no one but God. I fear you will have torment on a painful Day.’

27
فَقَالَٱلْمَلَأُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنقَوْمِهِۦمَانَرَىٰكَإِلَّابَشَرًۭامِّثْلَنَاوَمَانَرَىٰكَٱتَّبَعَكَإِلَّاٱلَّذِينَهُمْأَرَاذِلُنَابَادِىَٱلرَّأْىِوَمَانَرَىٰلَكُمْعَلَيْنَامِنفَضْلٍۭبَلْنَظُنُّكُمْكَـٰذِبِينَ

faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā narāka illā basharan mith'lanā wamā narāka ittabaʿaka illā alladhīna hum arādhilunā bādiya l-rayi wamā narā lakum ʿalaynā min faḍlin bal naẓunnukum kādhibīna

But the prominent disbelievers among his people said, ‘We can see that you are nothing but a mortal like ourselves, and it is clear to see that only the vilest among us follow you. We cannot see how you are any better than we are. In fact, we think you are a liar.’

28
قَالَيَـٰقَوْمِأَرَءَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىٰبَيِّنَةٍۢمِّنرَّبِّىوَءَاتَىٰنِىرَحْمَةًۭمِّنْعِندِهِۦفَعُمِّيَتْعَلَيْكُمْأَنُلْزِمُكُمُوهَاوَأَنتُمْلَهَاكَـٰرِهُونَ

qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī waātānī raḥmatan min ʿindihi faʿummiyat ʿalaykum anul'zimukumūhā wa-antum lahā kārihūna

He said, ‘My people, think: if I did have a clear sign from my Lord, and He had given me grace of His own, though it was hidden from you, could we force you to accept it against your will?

29
وَيَـٰقَوْمِلَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمَالًا ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٱللَّهِ ۚوَمَآأَنَا۠بِطَارِدِٱلَّذِينَءَامَنُوٓا۟ ۚإِنَّهُممُّلَـٰقُوا۟رَبِّهِمْوَلَـٰكِنِّىٓأَرَىٰكُمْقَوْمًۭاتَجْهَلُونَ

wayāqawmi lā asalukum ʿalayhi mālan in ajriya illā ʿalā l-lahi wamā anā biṭāridi alladhīna āmanū innahum mulāqū rabbihim walākinnī arākum qawman tajhalūna

My people, I ask no reward for it from you; my reward comes only from God. I will not drive away the faithful: they are sure to meet their Lord. I can see you are foolish.

30
وَيَـٰقَوْمِمَنيَنصُرُنِىمِنَٱللَّهِإِنطَرَدتُّهُمْ ۚأَفَلَاتَذَكَّرُونَ

wayāqawmi man yanṣurunī mina l-lahi in ṭaradttuhum afalā tadhakkarūna

My people, who could help me against God if I drove the faithful away? Will you not take heed?

31
وَلَآأَقُولُلَكُمْعِندِىخَزَآئِنُٱللَّهِوَلَآأَعْلَمُٱلْغَيْبَوَلَآأَقُولُإِنِّىمَلَكٌۭوَلَآأَقُولُلِلَّذِينَتَزْدَرِىٓأَعْيُنُكُمْلَنيُؤْتِيَهُمُٱللَّهُخَيْرًا ۖٱللَّهُأَعْلَمُبِمَافِىٓأَنفُسِهِمْ ۖإِنِّىٓإِذًۭالَّمِنَٱلظَّـٰلِمِينَ

walā aqūlu lakum ʿindī khazāinu l-lahi walā aʿlamu l-ghayba walā aqūlu innī malakun walā aqūlu lilladhīna tazdarī aʿyunukum lan yu'tiyahumu l-lahu khayran l-lahu aʿlamu bimā fī anfusihim innī idhan lamina l-ẓālimīna

I am not telling you that I hold God’s treasures, or have any knowledge of what is hidden, or that I am an angel. Nor do I say that God will not grant any good to those who are despised in your eyes: God Himself knows best what is in their souls. If I did this I would be one of the wrongdoers.’

32
قَالُوا۟يَـٰنُوحُقَدْجَـٰدَلْتَنَافَأَكْثَرْتَجِدَٰلَنَافَأْتِنَابِمَاتَعِدُنَآإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

qālū yānūḥu qad jādaltanā fa-aktharta jidālanā fatinā bimā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna

They said, ‘Noah! You have argued with us for too long. Bring down on us the punishment you threaten us with, if you are telling the truth.’

33
قَالَإِنَّمَايَأْتِيكُمبِهِٱللَّهُإِنشَآءَوَمَآأَنتُمبِمُعْجِزِينَ

qāla innamā yatīkum bihi l-lahu in shāa wamā antum bimuʿ'jizīna

He said, ‘It is God who will bring it down, if He wishes, and you will not be able to escape.

34
وَلَايَنفَعُكُمْنُصْحِىٓإِنْأَرَدتُّأَنْأَنصَحَلَكُمْإِنكَانَٱللَّهُيُرِيدُأَنيُغْوِيَكُمْ ۚهُوَرَبُّكُمْوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

walā yanfaʿukum nuṣ'ḥī in aradttu an anṣaḥa lakum in kāna l-lahu yurīdu an yugh'wiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi tur'jaʿūna

My advice will be no use to you if God wishes to leave you to your delusions: He is your Lord and to Him you will be returned.’

35
أَمْيَقُولُونَٱفْتَرَىٰهُ ۖقُلْإِنِٱفْتَرَيْتُهُۥفَعَلَىَّإِجْرَامِىوَأَنَا۠بَرِىٓءٌۭمِّمَّاتُجْرِمُونَ

am yaqūlūna if'tarāhu qul ini if'taraytuhu faʿalayya ij'rāmī wa-anā barīon mimmā tuj'rimūna

If [these disbelievers] say, ‘He has made this up,’ say [Muhammad], ‘If I have made this up, I am responsible for my own crime, but I am innocent of the crimes you commit.’

36
وَأُوحِىَإِلَىٰنُوحٍأَنَّهُۥلَنيُؤْمِنَمِنقَوْمِكَإِلَّامَنقَدْءَامَنَفَلَاتَبْتَئِسْبِمَاكَانُوا۟يَفْعَلُونَ

waūḥiya ilā nūḥin annahu lan yu'mina min qawmika illā man qad āmana falā tabta-is bimā kānū yafʿalūna

It was revealed to Noah, ‘None of your people will believe, other than those who have already done so, so do not be distressed by, what they do.

37
وَٱصْنَعِٱلْفُلْكَبِأَعْيُنِنَاوَوَحْيِنَاوَلَاتُخَـٰطِبْنِىفِىٱلَّذِينَظَلَمُوٓا۟ ۚإِنَّهُممُّغْرَقُونَ

wa-iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūna

Build the Ark under Our [watchful] eyes and with Our inspiration. Do not plead with Me for those who have done evil- they will be drowned.’

38
وَيَصْنَعُٱلْفُلْكَوَكُلَّمَامَرَّعَلَيْهِمَلَأٌۭمِّنقَوْمِهِۦسَخِرُوا۟مِنْهُ ۚقَالَإِنتَسْخَرُوا۟مِنَّافَإِنَّانَسْخَرُمِنكُمْكَمَاتَسْخَرُونَ

wayaṣnaʿu l-ful'ka wakullamā marra ʿalayhi mala-on min qawmihi sakhirū min'hu qāla in taskharū minnā fa-innā naskharu minkum kamā taskharūna

So he began to build the Ark, and whenever leaders of his people passed by, they laughed at him. He said, ‘You may scorn us now, but we will come to scorn you:

39
فَسَوْفَتَعْلَمُونَمَنيَأْتِيهِعَذَابٌۭيُخْزِيهِوَيَحِلُّعَلَيْهِعَذَابٌۭمُّقِيمٌ

fasawfa taʿlamūna man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi wayaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmun

you will find out who will receive a humiliating punishment, and on whom a lasting suffering will descend.’

40
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءَأَمْرُنَاوَفَارَٱلتَّنُّورُقُلْنَاٱحْمِلْفِيهَامِنكُلٍّۢزَوْجَيْنِٱثْنَيْنِوَأَهْلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيْهِٱلْقَوْلُوَمَنْءَامَنَ ۚوَمَآءَامَنَمَعَهُۥٓإِلَّاقَلِيلٌۭ

ḥattā idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru qul'nā iḥ'mil fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu waman āmana wamā āmana maʿahu illā qalīlun

When Our command came, and water gushed up out of the earth, We said, ‘Place on board this Ark a pair of each species, and your own family- except those against whom the sentence has already been passed- and those who have believed,’ though only a few believed with him.

41
۞ وَقَالَٱرْكَبُوا۟فِيهَابِسْمِٱللَّهِمَجْر۪ىٰهَاوَمُرْسَىٰهَآ ۚإِنَّرَبِّىلَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

waqāla ir'kabū fīhā bis'mi l-lahi majrahā wamur'sāhā inna rabbī laghafūrun raḥīmun

He said, ‘Board the Ark. In the name of God it shall sail and anchor. My God is most forgiving and merciful.’

42
وَهِىَتَجْرِىبِهِمْفِىمَوْجٍۢكَٱلْجِبَالِوَنَادَىٰنُوحٌٱبْنَهُۥوَكَانَفِىمَعْزِلٍۢيَـٰبُنَىَّٱرْكَبمَّعَنَاوَلَاتَكُنمَّعَٱلْكَـٰفِرِينَ

wahiya tajrī bihim fī mawjin kal-jibāli wanādā nūḥun ib'nahu wakāna fī maʿzilin yābunayya ir'kab maʿanā walā takun maʿa l-kāfirīna

It sailed with them on waves like mountains, and Noah called out to his son, who stayed behind, ‘Come aboard with us, my son, do not stay with the disbelievers.’

43
قَالَسَـَٔاوِىٓإِلَىٰجَبَلٍۢيَعْصِمُنِىمِنَٱلْمَآءِ ۚقَالَلَاعَاصِمَٱلْيَوْمَمِنْأَمْرِٱللَّهِإِلَّامَنرَّحِمَ ۚوَحَالَبَيْنَهُمَاٱلْمَوْجُفَكَانَمِنَٱلْمُغْرَقِينَ

qāla saāwī ilā jabalin yaʿṣimunī mina l-māi qāla lā ʿāṣima l-yawma min amri l-lahi illā man raḥima waḥāla baynahumā l-mawju fakāna mina l-mugh'raqīna

But he replied, ‘I will seek refuge on a mountain to save me from the water.’ Noah said, ‘Today there is no refuge from God’s command, except for those on whom He has mercy.’ The waves cut them off from each other and he was among the drowned.

44
وَقِيلَيَـٰٓأَرْضُٱبْلَعِىمَآءَكِوَيَـٰسَمَآءُأَقْلِعِىوَغِيضَٱلْمَآءُوَقُضِىَٱلْأَمْرُوَٱسْتَوَتْعَلَىٱلْجُودِىِّ ۖوَقِيلَبُعْدًۭالِّلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

waqīla yāarḍu ib'laʿī māaki wayāsamāu aqliʿī waghīḍa l-māu waquḍiya l-amru wa-is'tawat ʿalā l-jūdiyi waqīla buʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīna

Then it was said, ‘Earth, swallow up your water, and sky, hold back,’ and the water subsided, the command was fulfilled. The Ark settled on Mount Judi, and it was said, ‘Gone are those evildoing people!’

45
وَنَادَىٰنُوحٌۭرَّبَّهُۥفَقَالَرَبِّإِنَّٱبْنِىمِنْأَهْلِىوَإِنَّوَعْدَكَٱلْحَقُّوَأَنتَأَحْكَمُٱلْحَـٰكِمِينَ

wanādā nūḥun rabbahu faqāla rabbi inna ib'nī min ahlī wa-inna waʿdaka l-ḥaqu wa-anta aḥkamu l-ḥākimīna

Noah called out to his Lord, saying, ‘My Lord, my son was one of my family, though Your promise is true, and You are the most just of all judges.’

46
قَالَيَـٰنُوحُإِنَّهُۥلَيْسَمِنْأَهْلِكَ ۖإِنَّهُۥعَمَلٌغَيْرُصَـٰلِحٍۢ ۖفَلَاتَسْـَٔلْنِمَالَيْسَلَكَبِهِۦعِلْمٌ ۖإِنِّىٓأَعِظُكَأَنتَكُونَمِنَٱلْجَـٰهِلِينَ

qāla yānūḥu innahu laysa min ahlika innahu ʿamalun ghayru ṣāliḥin falā tasalni mā laysa laka bihi ʿil'mun innī aʿiẓuka an takūna mina l-jāhilīna

God said, ‘Noah, he was not one of your family. What he did was not right. Do not ask Me for things you know nothing about. I am warning you not to be foolish.’

47
قَالَرَبِّإِنِّىٓأَعُوذُبِكَأَنْأَسْـَٔلَكَمَالَيْسَلِىبِهِۦعِلْمٌۭ ۖوَإِلَّاتَغْفِرْلِىوَتَرْحَمْنِىٓأَكُنمِّنَٱلْخَـٰسِرِينَ

qāla rabbi innī aʿūdhu bika an asalaka mā laysa lī bihi ʿil'mun wa-illā taghfir lī watarḥamnī akun mina l-khāsirīna

He said, ‘My Lord, I take refuge with You from asking for things I know nothing about. If You do not forgive me, and have mercy on me, I shall be one of the losers.’

48
قِيلَيَـٰنُوحُٱهْبِطْبِسَلَـٰمٍۢمِّنَّاوَبَرَكَـٰتٍعَلَيْكَوَعَلَىٰٓأُمَمٍۢمِّمَّنمَّعَكَ ۚوَأُمَمٌۭسَنُمَتِّعُهُمْثُمَّيَمَسُّهُممِّنَّاعَذَابٌأَلِيمٌۭ

qīla yānūḥu ih'biṭ bisalāmin minnā wabarakātin ʿalayka waʿalā umamin mimman maʿaka wa-umamun sanumattiʿuhum thumma yamassuhum minnā ʿadhābun alīmun

And it was said, ‘Noah, descend in peace from Us, with blessings on you and on some of the communities that will spring from those who are with you. There will be others We will allow to enjoy life for a time, but then a painful punishment from Us will afflict them.’

49
تِلْكَمِنْأَنۢبَآءِٱلْغَيْبِنُوحِيهَآإِلَيْكَ ۖمَاكُنتَتَعْلَمُهَآأَنتَوَلَاقَوْمُكَمِنقَبْلِهَـٰذَا ۖفَٱصْبِرْ ۖإِنَّٱلْعَـٰقِبَةَلِلْمُتَّقِينَ

til'ka min anbāi l-ghaybi nūḥīhā ilayka mā kunta taʿlamuhā anta walā qawmuka min qabli hādhā fa-iṣ'bir inna l-ʿāqibata lil'muttaqīna

These accounts are part of what was beyond your knowledge [Muhammad]. We revealed them to you. Neither you nor your people knew them before now, so be patient: the future belongs to those who are aware of God.

50
وَإِلَىٰعَادٍأَخَاهُمْهُودًۭا ۚقَالَيَـٰقَوْمِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَـٰهٍغَيْرُهُۥٓ ۖإِنْأَنتُمْإِلَّامُفْتَرُونَ

wa-ilā ʿādin akhāhum hūdan qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu in antum illā muf'tarūna

To the Ad, We sent their brother, Hud. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him; you are only making up lies.

51
يَـٰقَوْمِلَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِأَجْرًا ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٱلَّذِىفَطَرَنِىٓ ۚأَفَلَاتَعْقِلُونَ

yāqawmi lā asalukum ʿalayhi ajran in ajriya illā ʿalā alladhī faṭaranī afalā taʿqilūna

I ask no reward from you, my people; my reward comes only from Him who created me. Why do you not use your reason?

52
وَيَـٰقَوْمِٱسْتَغْفِرُوا۟رَبَّكُمْثُمَّتُوبُوٓا۟إِلَيْهِيُرْسِلِٱلسَّمَآءَعَلَيْكُممِّدْرَارًۭاوَيَزِدْكُمْقُوَّةًإِلَىٰقُوَّتِكُمْوَلَاتَتَوَلَّوْا۟مُجْرِمِينَ

wayāqawmi is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yur'sili l-samāa ʿalaykum mid'rāran wayazid'kum quwwatan ilā quwwatikum walā tatawallaw muj'rimīna

My people, ask forgiveness from your Lord, and return to Him. He will send down for you rain in abundance from the sky, and give you extra strength. Do not turn away and be lost in your sins.’

53
قَالُوا۟يَـٰهُودُمَاجِئْتَنَابِبَيِّنَةٍۢوَمَانَحْنُبِتَارِكِىٓءَالِهَتِنَاعَنقَوْلِكَوَمَانَحْنُلَكَبِمُؤْمِنِينَ

qālū yāhūdu mā ji'tanā bibayyinatin wamā naḥnu bitārikī ālihatinā ʿan qawlika wamā naḥnu laka bimu'minīna

They replied, ‘Hud, you have not brought us any clear evidence. We will not forsake our gods on the strength of your word alone, nor will we believe in you.

54
إِننَّقُولُإِلَّاٱعْتَرَىٰكَبَعْضُءَالِهَتِنَابِسُوٓءٍۢ ۗقَالَإِنِّىٓأُشْهِدُٱللَّهَوَٱشْهَدُوٓا۟أَنِّىبَرِىٓءٌۭمِّمَّاتُشْرِكُونَ

in naqūlu illā iʿ'tarāka baʿḍu ālihatinā bisūin qāla innī ush'hidu l-laha wa-ish'hadū annī barīon mimmā tush'rikūna

All we can say is that one of our gods may have inflicted some harm on you.’ He said, ‘I call God to witness, and you too are my witnesses, that I disown those you set up as partners with God.

55
مِندُونِهِۦ ۖفَكِيدُونِىجَمِيعًۭاثُمَّلَاتُنظِرُونِ

min dūnihi fakīdūnī jamīʿan thumma lā tunẓirūni

So plot against me, all of you, and give me no respite.

56
إِنِّىتَوَكَّلْتُعَلَىٱللَّهِرَبِّىوَرَبِّكُم ۚمَّامِندَآبَّةٍإِلَّاهُوَءَاخِذٌۢبِنَاصِيَتِهَآ ۚإِنَّرَبِّىعَلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

innī tawakkaltu ʿalā l-lahi rabbī warabbikum mā min dābbatin illā huwa ākhidhun bināṣiyatihā inna rabbī ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin

I put my trust in God, my Lord and your Lord. There is no moving creature which He does not control. My Lord’s way is straight.

57
فَإِنتَوَلَّوْا۟فَقَدْأَبْلَغْتُكُممَّآأُرْسِلْتُبِهِۦٓإِلَيْكُمْ ۚوَيَسْتَخْلِفُرَبِّىقَوْمًاغَيْرَكُمْوَلَاتَضُرُّونَهُۥشَيْـًٔا ۚإِنَّرَبِّىعَلَىٰكُلِّشَىْءٍحَفِيظٌۭ

fa-in tawallaw faqad ablaghtukum mā ur'sil'tu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbī qawman ghayrakum walā taḍurrūnahu shayan inna rabbī ʿalā kulli shayin ḥafīẓun

But if you turn away, then I have conveyed the message with which I was sent to you, and my Lord will bring along another people in your place. You cannot do Him any harm: it is my Lord who protects everything.’

58
وَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَانَجَّيْنَاهُودًۭاوَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟مَعَهُۥبِرَحْمَةٍۢمِّنَّاوَنَجَّيْنَـٰهُممِّنْعَذَابٍغَلِيظٍۢ

walammā jāa amrunā najjaynā hūdan wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wanajjaynāhum min ʿadhābin ghalīẓin

And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from a severe punishment.

59
وَتِلْكَعَادٌۭ ۖجَحَدُوا۟بِـَٔايَـٰتِرَبِّهِمْوَعَصَوْا۟رُسُلَهُۥوَٱتَّبَعُوٓا۟أَمْرَكُلِّجَبَّارٍعَنِيدٍۢ

watil'ka ʿādun jaḥadū biāyāti rabbihim waʿaṣaw rusulahu wa-ittabaʿū amra kulli jabbārin ʿanīdin

These were the Ad: they rejected their Lord’s signs, disobeyed His messengers, and followed the command of every obstinate tyrant.

60
وَأُتْبِعُوا۟فِىهَـٰذِهِٱلدُّنْيَالَعْنَةًۭوَيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِ ۗأَلَآإِنَّعَادًۭاكَفَرُوا۟رَبَّهُمْ ۗأَلَابُعْدًۭالِّعَادٍۢقَوْمِهُودٍۢ

wa-ut'biʿū fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati alā inna ʿādan kafarū rabbahum alā buʿ'dan liʿādin qawmi hūdin

They were rejected in this life and so they shall be on the Day of Judgement. Yes, the 'Ad denied their Lord- so away with the Ad, the people of Hud!

61
۞ وَإِلَىٰثَمُودَأَخَاهُمْصَـٰلِحًۭا ۚقَالَيَـٰقَوْمِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَـٰهٍغَيْرُهُۥ ۖهُوَأَنشَأَكُممِّنَٱلْأَرْضِوَٱسْتَعْمَرَكُمْفِيهَافَٱسْتَغْفِرُوهُثُمَّتُوبُوٓا۟إِلَيْهِ ۚإِنَّرَبِّىقَرِيبٌۭمُّجِيبٌۭ

wa-ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu huwa ansha-akum mina l-arḍi wa-is'taʿmarakum fīhā fa-is'taghfirūhu thumma tūbū ilayhi inna rabbī qarībun mujībun

To the Thamud, We sent their brother, Salih. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. It was He who brought you into being from the earth and made you inhabit it, so ask forgiveness from Him, and turn back to Him: my Lord is near, and ready to answer.’

62
قَالُوا۟يَـٰصَـٰلِحُقَدْكُنتَفِينَامَرْجُوًّۭاقَبْلَهَـٰذَآ ۖأَتَنْهَىٰنَآأَننَّعْبُدَمَايَعْبُدُءَابَآؤُنَاوَإِنَّنَالَفِىشَكٍّۢمِّمَّاتَدْعُونَآإِلَيْهِمُرِيبٍۢ

qālū yāṣāliḥu qad kunta fīnā marjuwwan qabla hādhā atanhānā an naʿbuda mā yaʿbudu ābāunā wa-innanā lafī shakkin mimmā tadʿūnā ilayhi murībin

They said, ‘Salih, We used to have such great hope in you. Will you forbid us to worship what our fathers worshipped? We are in grave doubt about what you are asking us to do.’

63
قَالَيَـٰقَوْمِأَرَءَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىٰبَيِّنَةٍۢمِّنرَّبِّىوَءَاتَىٰنِىمِنْهُرَحْمَةًۭفَمَنيَنصُرُنِىمِنَٱللَّهِإِنْعَصَيْتُهُۥ ۖفَمَاتَزِيدُونَنِىغَيْرَتَخْسِيرٍۢ

qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī waātānī min'hu raḥmatan faman yanṣurunī mina l-lahi in ʿaṣaytuhu famā tazīdūnanī ghayra takhsīrin

He said, ‘My people, just think: if I did have clear proof from my Lord, and if He had given me mercy of His own, who could protect me from God if I disobeyed Him? You would only make my loss greater.

64
وَيَـٰقَوْمِهَـٰذِهِۦنَاقَةُٱللَّهِلَكُمْءَايَةًۭفَذَرُوهَاتَأْكُلْفِىٓأَرْضِٱللَّهِوَلَاتَمَسُّوهَابِسُوٓءٍۢفَيَأْخُذَكُمْعَذَابٌۭقَرِيبٌۭ

wayāqawmi hādhihi nāqatu l-lahi lakum āyatan fadharūhā takul fī arḍi l-lahi walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābun qarībun

My people, this camel belongs to God, a sign for you, so leave it to pasture on God’s earth and do not harm it, or you will soon be punished.’

65
فَعَقَرُوهَافَقَالَتَمَتَّعُوا۟فِىدَارِكُمْثَلَـٰثَةَأَيَّامٍۢ ۖذَٰلِكَوَعْدٌغَيْرُمَكْذُوبٍۢ

faʿaqarūhā faqāla tamattaʿū fī dārikum thalāthata ayyāmin dhālika waʿdun ghayru makdhūbin

But they hamstrung it, so he said, ‘Enjoy life for another three days:

66
فَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَانَجَّيْنَاصَـٰلِحًۭاوَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟مَعَهُۥبِرَحْمَةٍۢمِّنَّاوَمِنْخِزْىِيَوْمِئِذٍ ۗإِنَّرَبَّكَهُوَٱلْقَوِىُّٱلْعَزِيزُ

falammā jāa amrunā najjaynā ṣāliḥan wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wamin khiz'yi yawmi-idhin inna rabbaka huwa l-qawiyu l-ʿazīzu

this warning will not prove false.’ And so, when Our command was fulfilled, by Our mercy We saved Salih and his fellow believers from the disgrace of that day. [Prophet], it is your Lord who is the Strong, the Mighty One.

67
وَأَخَذَٱلَّذِينَظَلَمُوا۟ٱلصَّيْحَةُفَأَصْبَحُوا۟فِىدِيَـٰرِهِمْجَـٰثِمِينَ

wa-akhadha alladhīna ẓalamū l-ṣayḥatu fa-aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna

The blast struck the evildoers and they lay dead in their homes,

68
كَأَنلَّمْيَغْنَوْا۟فِيهَآ ۗأَلَآإِنَّثَمُودَا۟كَفَرُوا۟رَبَّهُمْ ۗأَلَابُعْدًۭالِّثَمُودَ

ka-an lam yaghnaw fīhā alā inna thamūdā kafarū rabbahum alā buʿ'dan lithamūda

as though they had never lived and flourished there. Yes, the Thamud denied their Lord- so away with the Thamud!

69
وَلَقَدْجَآءَتْرُسُلُنَآإِبْرَٰهِيمَبِٱلْبُشْرَىٰقَالُوا۟سَلَـٰمًۭا ۖقَالَسَلَـٰمٌۭ ۖفَمَالَبِثَأَنجَآءَبِعِجْلٍحَنِيذٍۢ

walaqad jāat rusulunā ib'rāhīma bil-bush'rā qālū salāman qāla salāmun famā labitha an jāa biʿij'lin ḥanīdhin

To Abraham Our messengers brought good news. They said, ‘Peace.’ He answered, ‘Peace,’ and without delay he brought in a roasted calf.

70
فَلَمَّارَءَآأَيْدِيَهُمْلَاتَصِلُإِلَيْهِنَكِرَهُمْوَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةًۭ ۚقَالُوا۟لَاتَخَفْإِنَّآأُرْسِلْنَآإِلَىٰقَوْمِلُوطٍۢ

falammā raā aydiyahum lā taṣilu ilayhi nakirahum wa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf innā ur'sil'nā ilā qawmi lūṭin

When he saw that their hands did not reach towards the meal, he found this strange and became afraid of them. But they said, ‘Do not be afraid. We have been sent against the people of Lot.’

71
وَٱمْرَأَتُهُۥقَآئِمَةٌۭفَضَحِكَتْفَبَشَّرْنَـٰهَابِإِسْحَـٰقَوَمِنوَرَآءِإِسْحَـٰقَيَعْقُوبَ

wa-im'ra-atuhu qāimatun faḍaḥikat fabasharnāhā bi-is'ḥāqa wamin warāi is'ḥāqa yaʿqūba

His wife was standing [nearby] and laughed. We gave her good news of Isaac and, after him, of Jacob.

72
قَالَتْيَـٰوَيْلَتَىٰٓءَأَلِدُوَأَنَا۠عَجُوزٌۭوَهَـٰذَابَعْلِىشَيْخًا ۖإِنَّهَـٰذَالَشَىْءٌعَجِيبٌۭ

qālat yāwaylatā a-alidu wa-anā ʿajūzun wahādhā baʿlī shaykhan inna hādhā lashayon ʿajībun

She said, ‘Alas for me! How am I to bear a child when I am an old woman, and my husband here is an old man? That would be a strange thing!’

73
قَالُوٓا۟أَتَعْجَبِينَمِنْأَمْرِٱللَّهِ ۖرَحْمَتُٱللَّهِوَبَرَكَـٰتُهُۥعَلَيْكُمْأَهْلَٱلْبَيْتِ ۚإِنَّهُۥحَمِيدٌۭمَّجِيدٌۭ

qālū ataʿjabīna min amri l-lahi raḥmatu l-lahi wabarakātuhu ʿalaykum ahla l-bayti innahu ḥamīdun majīdun

They said, ‘Are you astonished at what God ordains? The grace of God and His blessings be upon you, people of this house! For He is worthy of all praise and glory.’

74
فَلَمَّاذَهَبَعَنْإِبْرَٰهِيمَٱلرَّوْعُوَجَآءَتْهُٱلْبُشْرَىٰيُجَـٰدِلُنَافِىقَوْمِلُوطٍ

falammā dhahaba ʿan ib'rāhīma l-rawʿu wajāathu l-bush'rā yujādilunā fī qawmi lūṭin

Then, when the fear left Abraham and the good news came to him, he pleaded with Us for Lot’s people,

75
إِنَّإِبْرَٰهِيمَلَحَلِيمٌأَوَّٰهٌۭمُّنِيبٌۭ

inna ib'rāhīma laḥalīmun awwāhun munībun

for Abraham was forbearing, tender-hearted, and devout.

76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُأَعْرِضْعَنْهَـٰذَآ ۖإِنَّهُۥقَدْجَآءَأَمْرُرَبِّكَ ۖوَإِنَّهُمْءَاتِيهِمْعَذَابٌغَيْرُمَرْدُودٍۢ

yāib'rāhīmu aʿriḍ ʿan hādhā innahu qad jāa amru rabbika wa-innahum ātīhim ʿadhābun ghayru mardūdin

‘Abraham, cease your pleading: what your Lord has ordained has come about; punishment is coming to them, which cannot be turned back.’

77
وَلَمَّاجَآءَتْرُسُلُنَالُوطًۭاسِىٓءَبِهِمْوَضَاقَبِهِمْذَرْعًۭاوَقَالَهَـٰذَايَوْمٌعَصِيبٌۭ

walammā jāat rusulunā lūṭan sīa bihim waḍāqa bihim dharʿan waqāla hādhā yawmun ʿaṣībun

And when Our messengers came to Lot, he was anxious for them, feeling powerless to protect them, and said, ‘This is a truly terrible day!’

78
وَجَآءَهُۥقَوْمُهُۥيُهْرَعُونَإِلَيْهِوَمِنقَبْلُكَانُوا۟يَعْمَلُونَٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚقَالَيَـٰقَوْمِهَـٰٓؤُلَآءِبَنَاتِىهُنَّأَطْهَرُلَكُمْ ۖفَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَلَاتُخْزُونِفِىضَيْفِىٓ ۖأَلَيْسَمِنكُمْرَجُلٌۭرَّشِيدٌۭ

wajāahu qawmuhu yuh'raʿūna ilayhi wamin qablu kānū yaʿmalūna l-sayiāti qāla yāqawmi hāulāi banātī hunna aṭharu lakum fa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni fī ḍayfī alaysa minkum rajulun rashīdun

His people came rushing towards him; they used to commit foul deeds. He said, ‘My people, here are my daughters.They are more wholesome for you, so have some fear of God and do not disgrace me with my guests. Is there not a single right-minded man among you?’

79
قَالُوا۟لَقَدْعَلِمْتَمَالَنَافِىبَنَاتِكَمِنْحَقٍّۢوَإِنَّكَلَتَعْلَمُمَانُرِيدُ

qālū laqad ʿalim'ta mā lanā fī banātika min ḥaqqin wa-innaka lataʿlamu mā nurīdu

They said, ‘You know very well that we have no right to your daughters. You know very well what we want.’

80
قَالَلَوْأَنَّلِىبِكُمْقُوَّةًأَوْءَاوِىٓإِلَىٰرُكْنٍۢشَدِيدٍۢ

qāla law anna lī bikum quwwatan aw āwī ilā ruk'nin shadīdin

He said, ‘If only I had the strength to stop you or could rely on strong support!’

81
قَالُوا۟يَـٰلُوطُإِنَّارُسُلُرَبِّكَلَنيَصِلُوٓا۟إِلَيْكَ ۖفَأَسْرِبِأَهْلِكَبِقِطْعٍۢمِّنَٱلَّيْلِوَلَايَلْتَفِتْمِنكُمْأَحَدٌإِلَّاٱمْرَأَتَكَ ۖإِنَّهُۥمُصِيبُهَامَآأَصَابَهُمْ ۚإِنَّمَوْعِدَهُمُٱلصُّبْحُ ۚأَلَيْسَٱلصُّبْحُبِقَرِيبٍۢ

qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli walā yaltafit minkum aḥadun illā im'ra-ataka innahu muṣībuhā mā aṣābahum inna mawʿidahumu l-ṣub'ḥu alaysa l-ṣub'ḥu biqarībin

They [the messengers] said, ‘Lot, we are your Lord’s messengers. They will not reach you. Leave with your household in the dead of night, and let none of you turn back. Only your wife will suffer the fate that befalls the others. Their appointed time is the morning: is the morning not near?’

82
فَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَاجَعَلْنَاعَـٰلِيَهَاسَافِلَهَاوَأَمْطَرْنَاعَلَيْهَاحِجَارَةًۭمِّنسِجِّيلٍۢمَّنضُودٍۢ

falammā jāa amrunā jaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhā ḥijāratan min sijjīlin manḍūdin

And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer,

83
مُّسَوَّمَةًعِندَرَبِّكَ ۖوَمَاهِىَمِنَٱلظَّـٰلِمِينَبِبَعِيدٍۢ

musawwamatan ʿinda rabbika wamā hiya mina l-ẓālimīna bibaʿīdin

marked from your Lord. It is not far from the evildoers.

84
۞ وَإِلَىٰمَدْيَنَأَخَاهُمْشُعَيْبًۭا ۚقَالَيَـٰقَوْمِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَـٰهٍغَيْرُهُۥ ۖوَلَاتَنقُصُوا۟ٱلْمِكْيَالَوَٱلْمِيزَانَ ۚإِنِّىٓأَرَىٰكُمبِخَيْرٍۢوَإِنِّىٓأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍۢمُّحِيطٍۢ

wa-ilā madyana akhāhum shuʿayban qāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu walā tanquṣū l-mik'yāla wal-mīzāna innī arākum bikhayrin wa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin muḥīṭin

And to Midian, We sent their brother Shuayb. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. Do not give short measure nor short weight. I see you are prospering, but I fear you will have torment on an overwhelming Day.

85
وَيَـٰقَوْمِأَوْفُوا۟ٱلْمِكْيَالَوَٱلْمِيزَانَبِٱلْقِسْطِ ۖوَلَاتَبْخَسُوا۟ٱلنَّاسَأَشْيَآءَهُمْوَلَاتَعْثَوْا۟فِىٱلْأَرْضِمُفْسِدِينَ

wayāqawmi awfū l-mik'yāla wal-mīzāna bil-qis'ṭi walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna

My people, in fairness, give full measure and weight. Do not withhold from people things that are rightly theirs, and do not spread corruption in the land.

86
بَقِيَّتُٱللَّهِخَيْرٌۭلَّكُمْإِنكُنتُممُّؤْمِنِينَ ۚوَمَآأَنَا۠عَلَيْكُمبِحَفِيظٍۢ

baqiyyatu l-lahi khayrun lakum in kuntum mu'minīna wamā anā ʿalaykum biḥafīẓin

What lasts with God is best for you, if you are believers: I am not your keeper.’

87
قَالُوا۟يَـٰشُعَيْبُأَصَلَوٰتُكَتَأْمُرُكَأَننَّتْرُكَمَايَعْبُدُءَابَآؤُنَآأَوْأَننَّفْعَلَفِىٓأَمْوَٰلِنَامَانَشَـٰٓؤُا۟ ۖإِنَّكَلَأَنتَٱلْحَلِيمُٱلرَّشِيدُ

qālū yāshuʿaybu aṣalatuka tamuruka an natruka mā yaʿbudu ābāunā aw an nafʿala fī amwālinā mā nashāu innaka la-anta l-ḥalīmu l-rashīdu

They said, ‘Shuayb, does your prayer tell you that we should abandon what our forefathers worshipped and refrain from doing whatever we please with our own property? Indeed you are a tolerant and sensible man.’

88
قَالَيَـٰقَوْمِأَرَءَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىٰبَيِّنَةٍۢمِّنرَّبِّىوَرَزَقَنِىمِنْهُرِزْقًاحَسَنًۭا ۚوَمَآأُرِيدُأَنْأُخَالِفَكُمْإِلَىٰمَآأَنْهَىٰكُمْعَنْهُ ۚإِنْأُرِيدُإِلَّاٱلْإِصْلَـٰحَمَاٱسْتَطَعْتُ ۚوَمَاتَوْفِيقِىٓإِلَّابِٱللَّهِ ۚعَلَيْهِتَوَكَّلْتُوَإِلَيْهِأُنِيبُ

qāla yāqawmi ara-aytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rabbī warazaqanī min'hu riz'qan ḥasanan wamā urīdu an ukhālifakum ilā mā anhākum ʿanhu in urīdu illā l-iṣ'lāḥa mā is'taṭaʿtu wamā tawfīqī illā bil-lahi ʿalayhi tawakkaltu wa-ilayhi unību

He answered, ‘My people, can you not see? What if I am acting on clear evidence from my Lord? He Himself has given me good provision: I do not want to do what I am forbidding you to do, I only want to put things right as far as I can. I cannot succeed without God’s help: I trust in Him, and always turn to Him.

89
وَيَـٰقَوْمِلَايَجْرِمَنَّكُمْشِقَاقِىٓأَنيُصِيبَكُممِّثْلُمَآأَصَابَقَوْمَنُوحٍأَوْقَوْمَهُودٍأَوْقَوْمَصَـٰلِحٍۢ ۚوَمَاقَوْمُلُوطٍۢمِّنكُمبِبَعِيدٍۢ

wayāqawmi lā yajrimannakum shiqāqī an yuṣībakum mith'lu mā aṣāba qawma nūḥin aw qawma hūdin aw qawma ṣāliḥin wamā qawmu lūṭin minkum bibaʿīdin

My people, do not let your opposition to me bring upon you a similar fate to the peoples of Noah or Hud or Salih; the people of Lot are not far away from you.

90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟رَبَّكُمْثُمَّتُوبُوٓا۟إِلَيْهِ ۚإِنَّرَبِّىرَحِيمٌۭوَدُودٌۭ

wa-is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi inna rabbī raḥīmun wadūdun

Ask forgiveness from your Lord, and turn to Him in repentance: my Lord is merciful and most loving.’

91
قَالُوا۟يَـٰشُعَيْبُمَانَفْقَهُكَثِيرًۭامِّمَّاتَقُولُوَإِنَّالَنَرَىٰكَفِينَاضَعِيفًۭا ۖوَلَوْلَارَهْطُكَلَرَجَمْنَـٰكَ ۖوَمَآأَنتَعَلَيْنَابِعَزِيزٍۢ

qālū yāshuʿaybu mā nafqahu kathīran mimmā taqūlu wa-innā lanarāka fīnā ḍaʿīfan walawlā rahṭuka larajamnāka wamā anta ʿalaynā biʿazīzin

They said, ‘Shuayb, we do not understand much of what you say, and we find you very weak in our midst. But for your family, we would have stoned you, for you have no great status among us.’

92
قَالَيَـٰقَوْمِأَرَهْطِىٓأَعَزُّعَلَيْكُممِّنَٱللَّهِوَٱتَّخَذْتُمُوهُوَرَآءَكُمْظِهْرِيًّا ۖإِنَّرَبِّىبِمَاتَعْمَلُونَمُحِيطٌۭ

qāla yāqawmi arahṭī aʿazzu ʿalaykum mina l-lahi wa-ittakhadhtumūhu warāakum ẓih'riyyan inna rabbī bimā taʿmalūna muḥīṭun

He said, ‘My people, is my family stronger in your estimation than God? And have you put Him behind you? My Lord surrounds everything you do.

93
وَيَـٰقَوْمِٱعْمَلُوا۟عَلَىٰمَكَانَتِكُمْإِنِّىعَـٰمِلٌۭ ۖسَوْفَتَعْلَمُونَمَنيَأْتِيهِعَذَابٌۭيُخْزِيهِوَمَنْهُوَكَـٰذِبٌۭ ۖوَٱرْتَقِبُوٓا۟إِنِّىمَعَكُمْرَقِيبٌۭ

wayāqawmi iʿ'malū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun sawfa taʿlamūna man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi waman huwa kādhibun wa-ir'taqibū innī maʿakum raqībun

My people, do whatever is within your power, and I will do likewise. Soon you will know who will receive a disgraceful punishment and who is a liar. Watch out, and so will I.’

94
وَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَانَجَّيْنَاشُعَيْبًۭاوَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟مَعَهُۥبِرَحْمَةٍۢمِّنَّاوَأَخَذَتِٱلَّذِينَظَلَمُوا۟ٱلصَّيْحَةُفَأَصْبَحُوا۟فِىدِيَـٰرِهِمْجَـٰثِمِينَ

walammā jāa amrunā najjaynā shuʿayban wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wa-akhadhati alladhīna ẓalamū l-ṣayḥatu fa-aṣbaḥū fī diyārihim jāthimīna

When what We had ordained came about, in Our mercy We saved Shuayb and his fellow believers, but a mighty blast struck the wrongdoers. By morning they lay dead in their homes,

95
كَأَنلَّمْيَغْنَوْا۟فِيهَآ ۗأَلَابُعْدًۭالِّمَدْيَنَكَمَابَعِدَتْثَمُودُ

ka-an lam yaghnaw fīhā alā buʿ'dan limadyana kamā baʿidat thamūdu

as if they had never lived and flourished there. Yes, away with the people of Midian, just like the Thamud!

96
وَلَقَدْأَرْسَلْنَامُوسَىٰبِـَٔايَـٰتِنَاوَسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍ

walaqad arsalnā mūsā biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin

We also sent Moses, with Our signs and clear authority,

97
إِلَىٰفِرْعَوْنَوَمَلَإِي۟هِۦفَٱتَّبَعُوٓا۟أَمْرَفِرْعَوْنَ ۖوَمَآأَمْرُفِرْعَوْنَبِرَشِيدٍۢ

ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-ittabaʿū amra fir'ʿawna wamā amru fir'ʿawna birashīdin

to Pharaoh and his supporters, but they followed Pharaoh’s orders, and Pharaoh’s orders were misguided.

98
يَقْدُمُقَوْمَهُۥيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِفَأَوْرَدَهُمُٱلنَّارَ ۖوَبِئْسَٱلْوِرْدُٱلْمَوْرُودُ

yaqdumu qawmahu yawma l-qiyāmati fa-awradahumu l-nāra wabi'sa l-wir'du l-mawrūdu

He will be at the forefront of his people on the Day of Resurrection, leading them down towards the Fire. What a foul drinking place to be led to!

99
وَأُتْبِعُوا۟فِىهَـٰذِهِۦلَعْنَةًۭوَيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِ ۚبِئْسَٱلرِّفْدُٱلْمَرْفُودُ

wa-ut'biʿū fī hādhihi laʿnatan wayawma l-qiyāmati bi'sa l-rif'du l-marfūdu

They were pursued by God’s rejection in this life and will be on the Day of Resurrection, too. What a foul gift to be given!

100
ذَٰلِكَمِنْأَنۢبَآءِٱلْقُرَىٰنَقُصُّهُۥعَلَيْكَ ۖمِنْهَاقَآئِمٌۭوَحَصِيدٌۭ

dhālika min anbāi l-qurā naquṣṣuhu ʿalayka min'hā qāimun waḥaṣīdun

We relate to you [Muhammad] such accounts of earlier towns: some of them are still standing; some have been mown down;

101
وَمَاظَلَمْنَـٰهُمْوَلَـٰكِنظَلَمُوٓا۟أَنفُسَهُمْ ۖفَمَآأَغْنَتْعَنْهُمْءَالِهَتُهُمُٱلَّتِىيَدْعُونَمِندُونِٱللَّهِمِنشَىْءٍۢلَّمَّاجَآءَأَمْرُرَبِّكَ ۖوَمَازَادُوهُمْغَيْرَتَتْبِيبٍۢ

wamā ẓalamnāhum walākin ẓalamū anfusahum famā aghnat ʿanhum ālihatuhumu allatī yadʿūna min dūni l-lahi min shayin lammā jāa amru rabbika wamā zādūhum ghayra tatbībin

We did not wrong them; they wronged themselves. Their gods, which they called on beside God, were no use to them when what your Lord had ordained came about; they only increased their ruin.

102
وَكَذَٰلِكَأَخْذُرَبِّكَإِذَآأَخَذَٱلْقُرَىٰوَهِىَظَـٰلِمَةٌ ۚإِنَّأَخْذَهُۥٓأَلِيمٌۭشَدِيدٌ

wakadhālika akhdhu rabbika idhā akhadha l-qurā wahiya ẓālimatun inna akhdhahu alīmun shadīdun

Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe.

103
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّمَنْخَافَعَذَابَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚذَٰلِكَيَوْمٌۭمَّجْمُوعٌۭلَّهُٱلنَّاسُوَذَٰلِكَيَوْمٌۭمَّشْهُودٌۭ

inna fī dhālika laāyatan liman khāfa ʿadhāba l-ākhirati dhālika yawmun majmūʿun lahu l-nāsu wadhālika yawmun mashhūdun

There truly is a sign in this for anyone who fears the punishment of the Hereafter. That is a Day in which all people will be gathered together, a Day for all to see.

104
وَمَانُؤَخِّرُهُۥٓإِلَّالِأَجَلٍۢمَّعْدُودٍۢ

wamā nu-akhiruhu illā li-ajalin maʿdūdin

We are delaying it only for a specified period,

105
يَوْمَيَأْتِلَاتَكَلَّمُنَفْسٌإِلَّابِإِذْنِهِۦ ۚفَمِنْهُمْشَقِىٌّۭوَسَعِيدٌۭ

yawma yati lā takallamu nafsun illā bi-idh'nihi famin'hum shaqiyyun wasaʿīdun

and when that Day comes, no soul will speak except by His permission, and some of them will be wretched and some happy.

106
فَأَمَّاٱلَّذِينَشَقُوا۟فَفِىٱلنَّارِلَهُمْفِيهَازَفِيرٌۭوَشَهِيقٌ

fa-ammā alladhīna shaqū fafī l-nāri lahum fīhā zafīrun washahīqun

The wretched ones will be in the Fire, sighing and groaning,

107
خَـٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَـٰوَٰتُوَٱلْأَرْضُإِلَّامَاشَآءَرَبُّكَ ۚإِنَّرَبَّكَفَعَّالٌۭلِّمَايُرِيدُ

khālidīna fīhā mā dāmati l-samāwātu wal-arḍu illā mā shāa rabbuka inna rabbaka faʿʿālun limā yurīdu

there to remain for as long as the heavens and earth endure, unless your Lord wills otherwise: your Lord carries out whatever He wills.

108
۞ وَأَمَّاٱلَّذِينَسُعِدُوا۟فَفِىٱلْجَنَّةِخَـٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَـٰوَٰتُوَٱلْأَرْضُإِلَّامَاشَآءَرَبُّكَ ۖعَطَآءًغَيْرَمَجْذُوذٍۢ

wa-ammā alladhīna suʿidū fafī l-janati khālidīna fīhā mā dāmati l-samāwātu wal-arḍu illā mā shāa rabbuka ʿaṭāan ghayra majdhūdhin

As for those who have been blessed, they will be in Paradise, there to remain as long as the heavens and earth endure, unless your Lord wills otherwise- an unceasing gift.

109
فَلَاتَكُفِىمِرْيَةٍۢمِّمَّايَعْبُدُهَـٰٓؤُلَآءِ ۚمَايَعْبُدُونَإِلَّاكَمَايَعْبُدُءَابَآؤُهُممِّنقَبْلُ ۚوَإِنَّالَمُوَفُّوهُمْنَصِيبَهُمْغَيْرَمَنقُوصٍۢ

falā taku fī mir'yatin mimmā yaʿbudu hāulāi mā yaʿbudūna illā kamā yaʿbudu ābāuhum min qablu wa-innā lamuwaffūhum naṣībahum ghayra manqūṣin

[Prophet], have no doubt about what these people worship: it is merely what their fathers worshipped before them, and We shall certainly give them their share in full, without any reduction.

110
وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىٱلْكِتَـٰبَفَٱخْتُلِفَفِيهِ ۚوَلَوْلَاكَلِمَةٌۭسَبَقَتْمِنرَّبِّكَلَقُضِىَبَيْنَهُمْ ۚوَإِنَّهُمْلَفِىشَكٍّۢمِّنْهُمُرِيبٍۢ

walaqad ātaynā mūsā l-kitāba fa-ukh'tulifa fīhi walawlā kalimatun sabaqat min rabbika laquḍiya baynahum wa-innahum lafī shakkin min'hu murībin

We gave Moses the Scripture before you, but differences arose about it and if it had not been for a prior word from your Lord, a decision would already have been made between them, though they are in grave doubt about it.

111
وَإِنَّكُلًّۭالَّمَّالَيُوَفِّيَنَّهُمْرَبُّكَأَعْمَـٰلَهُمْ ۚإِنَّهُۥبِمَايَعْمَلُونَخَبِيرٌۭ

wa-inna kullan lammā layuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum innahu bimā yaʿmalūna khabīrun

Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do.

112
فَٱسْتَقِمْكَمَآأُمِرْتَوَمَنتَابَمَعَكَوَلَاتَطْغَوْا۟ ۚإِنَّهُۥبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌۭ

fa-is'taqim kamā umir'ta waman tāba maʿaka walā taṭghaw innahu bimā taʿmalūna baṣīrun

So keep to the right course as you have been commanded, together with those who have turned to God with you. Do not overstep the limits, for He sees everything you do.

113
وَلَاتَرْكَنُوٓا۟إِلَىٱلَّذِينَظَلَمُوا۟فَتَمَسَّكُمُٱلنَّارُوَمَالَكُممِّندُونِٱللَّهِمِنْأَوْلِيَآءَثُمَّلَاتُنصَرُونَ

walā tarkanū ilā alladhīna ẓalamū fatamassakumu l-nāru wamā lakum min dūni l-lahi min awliyāa thumma lā tunṣarūna

Do not rely on those who do evil, or the Fire may touch you, and then you will have no one to protect you from God, nor will you be helped.

114
وَأَقِمِٱلصَّلَوٰةَطَرَفَىِٱلنَّهَارِوَزُلَفًۭامِّنَٱلَّيْلِ ۚإِنَّٱلْحَسَنَـٰتِيُذْهِبْنَٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚذَٰلِكَذِكْرَىٰلِلذَّٰكِرِينَ

wa-aqimi l-ṣalata ṭarafayi l-nahāri wazulafan mina al-layli inna l-ḥasanāti yudh'hib'na l-sayiāti dhālika dhik'rā lildhākirīna

[Prophet], keep up the prayer at both ends of the day, and during parts of the night, for good things drive bad away- this is a reminder for those who are aware.

115
وَٱصْبِرْفَإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجْرَٱلْمُحْسِنِينَ

wa-iṣ'bir fa-inna l-laha lā yuḍīʿu ajra l-muḥ'sinīna

Be steadfast: God does not let the rewards of those who do good go to waste.

116
فَلَوْلَاكَانَمِنَٱلْقُرُونِمِنقَبْلِكُمْأُو۟لُوا۟بَقِيَّةٍۢيَنْهَوْنَعَنِٱلْفَسَادِفِىٱلْأَرْضِإِلَّاقَلِيلًۭامِّمَّنْأَنجَيْنَامِنْهُمْ ۗوَٱتَّبَعَٱلَّذِينَظَلَمُوا۟مَآأُتْرِفُوا۟فِيهِوَكَانُوا۟مُجْرِمِينَ

falawlā kāna mina l-qurūni min qablikum ulū baqiyyatin yanhawna ʿani l-fasādi fī l-arḍi illā qalīlan mimman anjaynā min'hum wa-ittabaʿa alladhīna ẓalamū mā ut'rifū fīhi wakānū muj'rimīna

If only there had been, among the generations before your time, people with a rem-nant of good sense, to forbid corruption on the earth! We saved only a few of them, while the unjust pursued the enjoyment of plenty, and persisted in sin.

117
وَمَاكَانَرَبُّكَلِيُهْلِكَٱلْقُرَىٰبِظُلْمٍۢوَأَهْلُهَامُصْلِحُونَ

wamā kāna rabbuka liyuh'lika l-qurā biẓul'min wa-ahluhā muṣ'liḥūna

Your Lord would not destroy any town without cause if its people were acting righteously.

118
وَلَوْشَآءَرَبُّكَلَجَعَلَٱلنَّاسَأُمَّةًۭوَٰحِدَةًۭ ۖوَلَايَزَالُونَمُخْتَلِفِينَ

walaw shāa rabbuka lajaʿala l-nāsa ummatan wāḥidatan walā yazālūna mukh'talifīna

If your Lord had pleased, He would have made all people a single community, but they continue to have their differences-

119
إِلَّامَنرَّحِمَرَبُّكَ ۚوَلِذَٰلِكَخَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْكَلِمَةُرَبِّكَلَأَمْلَأَنَّجَهَنَّمَمِنَٱلْجِنَّةِوَٱلنَّاسِأَجْمَعِينَ

illā man raḥima rabbuka walidhālika khalaqahum watammat kalimatu rabbika la-amla-anna jahannama mina l-jinati wal-nāsi ajmaʿīna

except those on whom your Lord has mercy- for He created them to be this way, and the word of your Lord is final: ‘I shall definitely fill Hell with both jinn and men.’

120
وَكُلًّۭانَّقُصُّعَلَيْكَمِنْأَنۢبَآءِٱلرُّسُلِمَانُثَبِّتُبِهِۦفُؤَادَكَ ۚوَجَآءَكَفِىهَـٰذِهِٱلْحَقُّوَمَوْعِظَةٌۭوَذِكْرَىٰلِلْمُؤْمِنِينَ

wakullan naquṣṣu ʿalayka min anbāi l-rusuli mā nuthabbitu bihi fuādaka wajāaka fī hādhihi l-ḥaqu wamawʿiẓatun wadhik'rā lil'mu'minīna

So [Muhammad], We have told you the stories of the prophets to make your heart firm and in these accounts truth has come to you, as well as lessons and reminders for the believers.

121
وَقُللِّلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَٱعْمَلُوا۟عَلَىٰمَكَانَتِكُمْإِنَّاعَـٰمِلُونَ

waqul lilladhīna lā yu'minūna iʿ'malū ʿalā makānatikum innā ʿāmilūna

Say to those who do not believe, ‘Do whatever you can: we too are doing what we can,’

122
وَٱنتَظِرُوٓا۟إِنَّامُنتَظِرُونَ

wa-intaẓirū innā muntaẓirūna

and ‘Wait: we too are waiting.’

123
وَلِلَّهِغَيْبُٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَإِلَيْهِيُرْجَعُٱلْأَمْرُكُلُّهُۥفَٱعْبُدْهُوَتَوَكَّلْعَلَيْهِ ۚوَمَارَبُّكَبِغَـٰفِلٍعَمَّاتَعْمَلُونَ

walillahi ghaybu l-samāwāti wal-arḍi wa-ilayhi yur'jaʿu l-amru kulluhu fa-uʿ'bud'hu watawakkal ʿalayhi wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūna

All that is hidden in the heavens and earth belongs to God, and all authority goes back to Him. So [Prophet], worship Him, and put your trust in Him: your Lord is never unaware of what you [people] are doing.