Skip to content
Al-Qalam

سورة Al-Mu'minun (المؤمنون) — «The Believers» — سورة مكية من 118 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

23

Al-Mu'minun

المؤمنون

The Believers · 118 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
قَدْأَفْلَحَٱلْمُؤْمِنُونَ

qad aflaḥa l-mu'minūna

[How] prosperous are the believers!

2
ٱلَّذِينَهُمْفِىصَلَاتِهِمْخَـٰشِعُونَ

alladhīna hum fī ṣalātihim khāshiʿūna

Those who pray humbly,

3
وَٱلَّذِينَهُمْعَنِٱللَّغْوِمُعْرِضُونَ

wa-alladhīna hum ʿani l-laghwi muʿ'riḍūna

who shun idle talk,

4
وَٱلَّذِينَهُمْلِلزَّكَوٰةِفَـٰعِلُونَ

wa-alladhīna hum lilzzakati fāʿilūna

who pay the prescribed alms,

5
وَٱلَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَـٰفِظُونَ

wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna

who guard their chastity

6
إِلَّاعَلَىٰٓأَزْوَٰجِهِمْأَوْمَامَلَكَتْأَيْمَـٰنُهُمْفَإِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ

illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna

except with their spouses or their slaves––with these they are not to blame,

7
فَمَنِٱبْتَغَىٰوَرَآءَذَٰلِكَفَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْعَادُونَ

famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna

but anyone who seeks more than this is exceeding the limits––

8
وَٱلَّذِينَهُمْلِأَمَـٰنَـٰتِهِمْوَعَهْدِهِمْرَٰعُونَ

wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna

who are faithful to their trusts and pledges

9
وَٱلَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلَوَٰتِهِمْيُحَافِظُونَ

wa-alladhīna hum ʿalā ṣalawātihim yuḥāfiẓūna

and who keep up their prayers,

10
أُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْوَٰرِثُونَ

ulāika humu l-wārithūna

will rightly be given

11
ٱلَّذِينَيَرِثُونَٱلْفِرْدَوْسَهُمْفِيهَاخَـٰلِدُونَ

alladhīna yarithūna l-fir'dawsa hum fīhā khālidūna

Paradise as their own, there to remain.

12
وَلَقَدْخَلَقْنَاٱلْإِنسَـٰنَمِنسُلَـٰلَةٍۢمِّنطِينٍۢ

walaqad khalaqnā l-insāna min sulālatin min ṭīnin

We created man from an essence of clay,

13
ثُمَّجَعَلْنَـٰهُنُطْفَةًۭفِىقَرَارٍۢمَّكِينٍۢ

thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīnin

then We placed him as a drop of fluid in a safe place,

14
ثُمَّخَلَقْنَاٱلنُّطْفَةَعَلَقَةًۭفَخَلَقْنَاٱلْعَلَقَةَمُضْغَةًۭفَخَلَقْنَاٱلْمُضْغَةَعِظَـٰمًۭافَكَسَوْنَاٱلْعِظَـٰمَلَحْمًۭاثُمَّأَنشَأْنَـٰهُخَلْقًاءَاخَرَ ۚفَتَبَارَكَٱللَّهُأَحْسَنُٱلْخَـٰلِقِينَ

thumma khalaqnā l-nuṭ'fata ʿalaqatan fakhalaqnā l-ʿalaqata muḍ'ghatan fakhalaqnā l-muḍ'ghata ʿiẓāman fakasawnā l-ʿiẓāma laḥman thumma anshanāhu khalqan ākhara fatabāraka l-lahu aḥsanu l-khāliqīna

then We made that drop into a clinging form, and We made that form into a lump of flesh, and We made that lump into bones, and We clothed those bones with flesh, and later We made him into other forms––glory be to God, the best of creators!––

15
ثُمَّإِنَّكُمبَعْدَذَٰلِكَلَمَيِّتُونَ

thumma innakum baʿda dhālika lamayyitūna

then you will die

16
ثُمَّإِنَّكُمْيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِتُبْعَثُونَ

thumma innakum yawma l-qiyāmati tub'ʿathūna

and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again.

17
وَلَقَدْخَلَقْنَافَوْقَكُمْسَبْعَطَرَآئِقَوَمَاكُنَّاعَنِٱلْخَلْقِغَـٰفِلِينَ

walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīna

We created seven levels above you: We are never unmindful of Our creation.

18
وَأَنزَلْنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۢبِقَدَرٍۢفَأَسْكَنَّـٰهُفِىٱلْأَرْضِ ۖوَإِنَّاعَلَىٰذَهَابٍۭبِهِۦلَقَـٰدِرُونَ

wa-anzalnā mina l-samāi māan biqadarin fa-askannāhu fī l-arḍi wa-innā ʿalā dhahābin bihi laqādirūna

We sent water down from the sky in due measure and lodged it in the earth––We have the power to take it all away if We so wish––

19
فَأَنشَأْنَالَكُمبِهِۦجَنَّـٰتٍۢمِّننَّخِيلٍۢوَأَعْنَـٰبٍۢلَّكُمْفِيهَافَوَٰكِهُكَثِيرَةٌۭوَمِنْهَاتَأْكُلُونَ

fa-anshanā lakum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin lakum fīhā fawākihu kathīratun wamin'hā takulūna

with it We produced for you gardens of date palms and vines, with many fruits there for you to eat,

20
وَشَجَرَةًۭتَخْرُجُمِنطُورِسَيْنَآءَتَنۢبُتُبِٱلدُّهْنِوَصِبْغٍۢلِّلْـَٔاكِلِينَ

washajaratan takhruju min ṭūri saynāa tanbutu bil-duh'ni waṣib'ghin lil'ākilīna

and a tree, growing out of Mount Sinai, that produces oil and seasoning for your food.

21
وَإِنَّلَكُمْفِىٱلْأَنْعَـٰمِلَعِبْرَةًۭ ۖنُّسْقِيكُممِّمَّافِىبُطُونِهَاوَلَكُمْفِيهَامَنَـٰفِعُكَثِيرَةٌۭوَمِنْهَاتَأْكُلُونَ

wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihā walakum fīhā manāfiʿu kathīratun wamin'hā takulūna

There is a lesson for you in livestock: We produce milk for you to drink from their bellies. And they have many other benefits: you eat them

22
وَعَلَيْهَاوَعَلَىٱلْفُلْكِتُحْمَلُونَ

waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna

and you ride on them, as you do in ships.

23
وَلَقَدْأَرْسَلْنَانُوحًاإِلَىٰقَوْمِهِۦفَقَالَيَـٰقَوْمِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَـٰهٍغَيْرُهُۥٓ ۖأَفَلَاتَتَّقُونَ

walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi faqāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna

We sent Noah to his people. He said, ‘My people, serve God, for He is your only god. Will you not heed Him?’

24
فَقَالَٱلْمَلَؤُا۟ٱلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنقَوْمِهِۦمَاهَـٰذَآإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُكُمْيُرِيدُأَنيَتَفَضَّلَعَلَيْكُمْوَلَوْشَآءَٱللَّهُلَأَنزَلَمَلَـٰٓئِكَةًۭمَّاسَمِعْنَابِهَـٰذَافِىٓءَابَآئِنَاٱلْأَوَّلِينَ

faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā hādhā illā basharun mith'lukum yurīdu an yatafaḍḍala ʿalaykum walaw shāa l-lahu la-anzala malāikatan mā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīna

But the leading disbelievers among his people said, ‘He is merely a mortal like you, trying to gain some superiority over you. God would have sent down angels if He had wished; besides, we never heard of anything like this from our forefathers.

25
إِنْهُوَإِلَّارَجُلٌۢبِهِۦجِنَّةٌۭفَتَرَبَّصُوا۟بِهِۦحَتَّىٰحِينٍۢ

in huwa illā rajulun bihi jinnatun fatarabbaṣū bihi ḥattā ḥīnin

He is just a madman, so let’s wait and see what happens to him.’

26
قَالَرَبِّٱنصُرْنِىبِمَاكَذَّبُونِ

qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūni

Noah said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’

27
فَأَوْحَيْنَآإِلَيْهِأَنِٱصْنَعِٱلْفُلْكَبِأَعْيُنِنَاوَوَحْيِنَافَإِذَاجَآءَأَمْرُنَاوَفَارَٱلتَّنُّورُ ۙفَٱسْلُكْفِيهَامِنكُلٍّۢزَوْجَيْنِٱثْنَيْنِوَأَهْلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيْهِٱلْقَوْلُمِنْهُمْ ۖوَلَاتُخَـٰطِبْنِىفِىٱلَّذِينَظَلَمُوٓا۟ ۖإِنَّهُممُّغْرَقُونَ

fa-awḥaynā ilayhi ani iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā fa-idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru fa-us'luk fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu min'hum walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūna

and so We revealed to him: ‘Build the Ark under Our watchful eye and according to Our revelation. When Our command comes and water gushes up out of the earth,take pairs of every species on board, and your family, except for those on whom the sentence has already been passed- do not plead with me for the evildoers: they will be drowned-

28
فَإِذَاٱسْتَوَيْتَأَنتَوَمَنمَّعَكَعَلَىٱلْفُلْكِفَقُلِٱلْحَمْدُلِلَّهِٱلَّذِىنَجَّىٰنَامِنَٱلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-idhā is'tawayta anta waman maʿaka ʿalā l-ful'ki faquli l-ḥamdu lillahi alladhī najjānā mina l-qawmi l-ẓālimīna

and when you and your companions are settled on the Ark, say, “Praise be to God, who delivered us from the wicked people,”

29
وَقُلرَّبِّأَنزِلْنِىمُنزَلًۭامُّبَارَكًۭاوَأَنتَخَيْرُٱلْمُنزِلِينَ

waqul rabbi anzil'nī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīna

and say, “My Lord, let me land with Your blessing: it is You who provide the best landings”.’

30
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢوَإِنكُنَّالَمُبْتَلِينَ

inna fī dhālika laāyātin wa-in kunnā lamub'talīna

There are signs in all this: We have always put [people] to the test.

31
ثُمَّأَنشَأْنَامِنۢبَعْدِهِمْقَرْنًاءَاخَرِينَ

thumma anshanā min baʿdihim qarnan ākharīna

Then We raised another generation after them,

32
فَأَرْسَلْنَافِيهِمْرَسُولًۭامِّنْهُمْأَنِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَمَالَكُممِّنْإِلَـٰهٍغَيْرُهُۥٓ ۖأَفَلَاتَتَّقُونَ

fa-arsalnā fīhim rasūlan min'hum ani uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna

and sent one of their own as a messenger: ‘Serve God, for He is your only god. Will you not heed Him?’

33
وَقَالَٱلْمَلَأُمِنقَوْمِهِٱلَّذِينَكَفَرُوا۟وَكَذَّبُوا۟بِلِقَآءِٱلْـَٔاخِرَةِوَأَتْرَفْنَـٰهُمْفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَامَاهَـٰذَآإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُكُمْيَأْكُلُمِمَّاتَأْكُلُونَمِنْهُوَيَشْرَبُمِمَّاتَشْرَبُونَ

waqāla l-mala-u min qawmihi alladhīna kafarū wakadhabū biliqāi l-ākhirati wa-atrafnāhum fī l-ḥayati l-dun'yā mā hādhā illā basharun mith'lukum yakulu mimmā takulūna min'hu wayashrabu mimmā tashrabūna

But the leading disbelievers among his people, who denied the Meeting in the Hereafter, to whom We had granted ease and plenty in this life, said, ‘He is just a mortal like you- he eats what you eat and drinks what you drink-

34
وَلَئِنْأَطَعْتُمبَشَرًۭامِّثْلَكُمْإِنَّكُمْإِذًۭالَّخَـٰسِرُونَ

wala-in aṭaʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhāsirūna

and you will really be losers if you obey a mortal like yourselves.

35
أَيَعِدُكُمْأَنَّكُمْإِذَامِتُّمْوَكُنتُمْتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَنَّكُممُّخْرَجُونَ

ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūna

How can he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought out alive?

36
۞ هَيْهَاتَهَيْهَاتَلِمَاتُوعَدُونَ

hayhāta hayhāta limā tūʿadūna

What you are promised is very farfetched.

37
إِنْهِىَإِلَّاحَيَاتُنَاٱلدُّنْيَانَمُوتُوَنَحْيَاوَمَانَحْنُبِمَبْعُوثِينَ

in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā naḥnu bimabʿūthīna

There is only the life of this world: we die, we live, but we will never be resurrected.

38
إِنْهُوَإِلَّارَجُلٌٱفْتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًۭاوَمَانَحْنُلَهُۥبِمُؤْمِنِينَ

in huwa illā rajulun if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban wamā naḥnu lahu bimu'minīna

He is just a man making lies up about God. We will never believe in him.’

39
قَالَرَبِّٱنصُرْنِىبِمَاكَذَّبُونِ

qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūni

The prophet said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’

40
قَالَعَمَّاقَلِيلٍۢلَّيُصْبِحُنَّنَـٰدِمِينَ

qāla ʿammā qalīlin layuṣ'biḥunna nādimīna

and so God said, ‘Soon they will be filled with regret.’

41
فَأَخَذَتْهُمُٱلصَّيْحَةُبِٱلْحَقِّفَجَعَلْنَـٰهُمْغُثَآءًۭ ۚفَبُعْدًۭالِّلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu bil-ḥaqi fajaʿalnāhum ghuthāan fabuʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīna

The blast justly struck them and We swept them away like scum. Away with the evildoers!

42
ثُمَّأَنشَأْنَامِنۢبَعْدِهِمْقُرُونًاءَاخَرِينَ

thumma anshanā min baʿdihim qurūnan ākharīna

We raised other generations after them-

43
مَاتَسْبِقُمِنْأُمَّةٍأَجَلَهَاوَمَايَسْتَـْٔخِرُونَ

mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna

no community can advance or delay its time-

44
ثُمَّأَرْسَلْنَارُسُلَنَاتَتْرَا ۖكُلَّمَاجَآءَأُمَّةًۭرَّسُولُهَاكَذَّبُوهُ ۚفَأَتْبَعْنَابَعْضَهُمبَعْضًۭاوَجَعَلْنَـٰهُمْأَحَادِيثَ ۚفَبُعْدًۭالِّقَوْمٍۢلَّايُؤْمِنُونَ

thumma arsalnā rusulanā tatrā kulla mā jāa ummatan rasūluhā kadhabūhu fa-atbaʿnā baʿḍahum baʿḍan wajaʿalnāhum aḥādītha fabuʿ'dan liqawmin lā yu'minūna

and We sent Our messengers in succession: whenever a messenger came to a community they invariably called him a liar, so We destroyed them one after the other and made them into cautionary tales. Away with the disbelievers!

45
ثُمَّأَرْسَلْنَامُوسَىٰوَأَخَاهُهَـٰرُونَبِـَٔايَـٰتِنَاوَسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍ

thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and clear authority,

46
إِلَىٰفِرْعَوْنَوَمَلَإِي۟هِۦفَٱسْتَكْبَرُوا۟وَكَانُوا۟قَوْمًاعَالِينَ

ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-is'takbarū wakānū qawman ʿālīna

to Pharaoh and his prominent leaders, but they responded with arrogance: they were a haughty people.

47
فَقَالُوٓا۟أَنُؤْمِنُلِبَشَرَيْنِمِثْلِنَاوَقَوْمُهُمَالَنَاعَـٰبِدُونَ

faqālū anu'minu libasharayni mith'linā waqawmuhumā lanā ʿābidūna

They said, ‘Are we to believe in two mortals like us? And their people are our servants?’

48
فَكَذَّبُوهُمَافَكَانُوا۟مِنَٱلْمُهْلَكِينَ

fakadhabūhumā fakānū mina l-muh'lakīna

and so they called them both liars: they became another ruined people.

49
وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىٱلْكِتَـٰبَلَعَلَّهُمْيَهْتَدُونَ

walaqad ātaynā mūsā l-kitāba laʿallahum yahtadūna

We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided.

50
وَجَعَلْنَاٱبْنَمَرْيَمَوَأُمَّهُۥٓءَايَةًۭوَءَاوَيْنَـٰهُمَآإِلَىٰرَبْوَةٍۢذَاتِقَرَارٍۢوَمَعِينٍۢ

wajaʿalnā ib'na maryama wa-ummahu āyatan waāwaynāhumā ilā rabwatin dhāti qarārin wamaʿīnin

We made the son of Mary and his mother a sign; We gave them shelter on a peaceful hillside with flowing water.

51
يَـٰٓأَيُّهَاٱلرُّسُلُكُلُوا۟مِنَٱلطَّيِّبَـٰتِوَٱعْمَلُوا۟صَـٰلِحًا ۖإِنِّىبِمَاتَعْمَلُونَعَلِيمٌۭ

yāayyuhā l-rusulu kulū mina l-ṭayibāti wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna ʿalīmun

Messengers, eat good things and do good deeds: I am well aware of what you do.

52
وَإِنَّهَـٰذِهِۦٓأُمَّتُكُمْأُمَّةًۭوَٰحِدَةًۭوَأَنَا۠رَبُّكُمْفَٱتَّقُونِ

wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūni

This community of yours is one- and I am your Lord: be mindful of Me-

53
فَتَقَطَّعُوٓا۟أَمْرَهُمبَيْنَهُمْزُبُرًۭا ۖكُلُّحِزْبٍۭبِمَالَدَيْهِمْفَرِحُونَ

fataqaṭṭaʿū amrahum baynahum zuburan kullu ḥiz'bin bimā ladayhim fariḥūna

but they have split their community into sects, each rejoicing in their own.

54
فَذَرْهُمْفِىغَمْرَتِهِمْحَتَّىٰحِينٍ

fadharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīnin

So [Muhammad] leave them for a while steeped [in their ignorance].

55
أَيَحْسَبُونَأَنَّمَانُمِدُّهُمبِهِۦمِنمَّالٍۢوَبَنِينَ

ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wabanīna

Do they reckon that, by giving them wealth and sons,

56
نُسَارِعُلَهُمْفِىٱلْخَيْرَٰتِ ۚبَللَّايَشْعُرُونَ

nusāriʿu lahum fī l-khayrāti bal lā yashʿurūna

We race to give them good things? They really have no idea!

57
إِنَّٱلَّذِينَهُممِّنْخَشْيَةِرَبِّهِممُّشْفِقُونَ

inna alladhīna hum min khashyati rabbihim mush'fiqūna

Those who stand in awe of their Lord,

58
وَٱلَّذِينَهُمبِـَٔايَـٰتِرَبِّهِمْيُؤْمِنُونَ

wa-alladhīna hum biāyāti rabbihim yu'minūna

who believe in His messages,

59
وَٱلَّذِينَهُمبِرَبِّهِمْلَايُشْرِكُونَ

wa-alladhīna hum birabbihim lā yush'rikūna

who do not ascribe partners to Him,

60
وَٱلَّذِينَيُؤْتُونَمَآءَاتَوا۟وَّقُلُوبُهُمْوَجِلَةٌأَنَّهُمْإِلَىٰرَبِّهِمْرَٰجِعُونَ

wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūna

who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him,

61
أُو۟لَـٰٓئِكَيُسَـٰرِعُونَفِىٱلْخَيْرَٰتِوَهُمْلَهَاسَـٰبِقُونَ

ulāika yusāriʿūna fī l-khayrāti wahum lahā sābiqūna

are the ones who race toward good things, and they will be the first to get them.

62
وَلَانُكَلِّفُنَفْسًاإِلَّاوُسْعَهَا ۖوَلَدَيْنَاكِتَـٰبٌۭيَنطِقُبِٱلْحَقِّ ۚوَهُمْلَايُظْلَمُونَ

walā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā waladaynā kitābun yanṭiqu bil-ḥaqi wahum lā yuẓ'lamūna

We do not burden any soul with more than it can bear- We have a Record that tells the truth- they will not be wronged.

63
بَلْقُلُوبُهُمْفِىغَمْرَةٍۢمِّنْهَـٰذَاوَلَهُمْأَعْمَـٰلٌۭمِّندُونِذَٰلِكَهُمْلَهَاعَـٰمِلُونَ

bal qulūbuhum fī ghamratin min hādhā walahum aʿmālun min dūni dhālika hum lahā ʿāmilūna

But the disbelievers’ hearts are steeped [in ignorance of ] all this; and there are other things besides this that they do.

64
حَتَّىٰٓإِذَآأَخَذْنَامُتْرَفِيهِمبِٱلْعَذَابِإِذَاهُمْيَجْـَٔرُونَ

ḥattā idhā akhadhnā mut'rafīhim bil-ʿadhābi idhā hum yajarūna

When We bring Our punishment on those corrupted with wealth, they will cry for help:

65
لَاتَجْـَٔرُوا۟ٱلْيَوْمَ ۖإِنَّكُممِّنَّالَاتُنصَرُونَ

lā tajarū l-yawma innakum minnā lā tunṣarūna

‘Do not cry out today: you will get no help from Us.

66
قَدْكَانَتْءَايَـٰتِىتُتْلَىٰعَلَيْكُمْفَكُنتُمْعَلَىٰٓأَعْقَـٰبِكُمْتَنكِصُونَ

qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūna

Time and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels,

67
مُسْتَكْبِرِينَبِهِۦسَـٰمِرًۭاتَهْجُرُونَ

mus'takbirīna bihi sāmiran tahjurūna

and spent the evening making fun of [the Quran].’

68
أَفَلَمْيَدَّبَّرُوا۟ٱلْقَوْلَأَمْجَآءَهُممَّالَمْيَأْتِءَابَآءَهُمُٱلْأَوَّلِينَ

afalam yaddabbarū l-qawla am jāahum mā lam yati ābāahumu l-awalīna

Have they not contemplated the Word of God? Has something come to them that did not come to their forefathers?

69
أَمْلَمْيَعْرِفُوا۟رَسُولَهُمْفَهُمْلَهُۥمُنكِرُونَ

am lam yaʿrifū rasūlahum fahum lahu munkirūna

Do they not recognize their Messenger? So why do they reject him?

70
أَمْيَقُولُونَبِهِۦجِنَّةٌۢ ۚبَلْجَآءَهُمبِٱلْحَقِّوَأَكْثَرُهُمْلِلْحَقِّكَـٰرِهُونَ

am yaqūlūna bihi jinnatun bal jāahum bil-ḥaqi wa-aktharuhum lil'ḥaqqi kārihūna

Why do they say he is possessed? He has brought them the truth and most of them hate it,

71
وَلَوِٱتَّبَعَٱلْحَقُّأَهْوَآءَهُمْلَفَسَدَتِٱلسَّمَـٰوَٰتُوَٱلْأَرْضُوَمَنفِيهِنَّ ۚبَلْأَتَيْنَـٰهُمبِذِكْرِهِمْفَهُمْعَنذِكْرِهِممُّعْرِضُونَ

walawi ittabaʿa l-ḥaqu ahwāahum lafasadati l-samāwātu wal-arḍu waman fīhinna bal ataynāhum bidhik'rihim fahum ʿan dhik'rihim muʿ'riḍūna

but if the truth were in accordance with their desires, the heavens, the earth, and everyone in them would disintegrate. We have brought them their Reminder and they turn away from it.

72
أَمْتَسْـَٔلُهُمْخَرْجًۭافَخَرَاجُرَبِّكَخَيْرٌۭ ۖوَهُوَخَيْرُٱلرَّٰزِقِينَ

am tasaluhum kharjan fakharāju rabbika khayrun wahuwa khayru l-rāziqīna

Do you [Prophet] ask them for any payment? Your Lord’s is the best payment: He is the Best of Providers.

73
وَإِنَّكَلَتَدْعُوهُمْإِلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

wa-innaka latadʿūhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

You call them to a straight path

74
وَإِنَّٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِعَنِٱلصِّرَٰطِلَنَـٰكِبُونَ

wa-inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ʿani l-ṣirāṭi lanākibūna

and those who do not believe in the Hereafter turn away from that path.

75
۞ وَلَوْرَحِمْنَـٰهُمْوَكَشَفْنَامَابِهِممِّنضُرٍّۢلَّلَجُّوا۟فِىطُغْيَـٰنِهِمْيَعْمَهُونَ

walaw raḥim'nāhum wakashafnā mā bihim min ḍurrin lalajjū fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna

Even if We were to show them mercy and relieve them of distress, they would blindly persist in their transgression.

76
وَلَقَدْأَخَذْنَـٰهُمبِٱلْعَذَابِفَمَاٱسْتَكَانُوا۟لِرَبِّهِمْوَمَايَتَضَرَّعُونَ

walaqad akhadhnāhum bil-ʿadhābi famā is'takānū lirabbihim wamā yataḍarraʿūna

We have already afflicted them, yet they did not submit to their Lord: they will not humble themselves

77
حَتَّىٰٓإِذَافَتَحْنَاعَلَيْهِمبَابًۭاذَاعَذَابٍۢشَدِيدٍإِذَاهُمْفِيهِمُبْلِسُونَ

ḥattā idhā fataḥnā ʿalayhim bāban dhā ʿadhābin shadīdin idhā hum fīhi mub'lisūna

until We open a gate to severe torment for them- then they will be plunged into utter despair.

78
وَهُوَٱلَّذِىٓأَنشَأَلَكُمُٱلسَّمْعَوَٱلْأَبْصَـٰرَوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚقَلِيلًۭامَّاتَشْكُرُونَ

wahuwa alladhī ansha-a lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna

It is God who endowed you with hearing, sight, and hearts- how seldom you are grateful!

79
وَهُوَٱلَّذِىذَرَأَكُمْفِىٱلْأَرْضِوَإِلَيْهِتُحْشَرُونَ

wahuwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna

It is He who made you multiply on earth. It is to Him that you will be gathered:

80
وَهُوَٱلَّذِىيُحْىِۦوَيُمِيتُوَلَهُٱخْتِلَـٰفُٱلَّيْلِوَٱلنَّهَارِ ۚأَفَلَاتَعْقِلُونَ

wahuwa alladhī yuḥ'yī wayumītu walahu ikh'tilāfu al-layli wal-nahāri afalā taʿqilūna

it is He who gives life and death; the alternation of night and day depends on Him; will you not use your minds?

81
بَلْقَالُوا۟مِثْلَمَاقَالَٱلْأَوَّلُونَ

bal qālū mith'la mā qāla l-awalūna

But, like others before them,

82
قَالُوٓا۟أَءِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَءِنَّالَمَبْعُوثُونَ

qālū a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

they say, ‘What? When we die and turn to dust and bones, shall we really be resurrected?

83
لَقَدْوُعِدْنَانَحْنُوَءَابَآؤُنَاهَـٰذَامِنقَبْلُإِنْهَـٰذَآإِلَّآأَسَـٰطِيرُٱلْأَوَّلِينَ

laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīna

We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’

84
قُللِّمَنِٱلْأَرْضُوَمَنفِيهَآإِنكُنتُمْتَعْلَمُونَ

qul limani l-arḍu waman fīhā in kuntum taʿlamūna

Say [Prophet], ‘Who owns the earth and all who live in it, if you know [so much]?’

85
سَيَقُولُونَلِلَّهِ ۚقُلْأَفَلَاتَذَكَّرُونَ

sayaqūlūna lillahi qul afalā tadhakkarūna

and they will reply, ‘God.’ Say, ‘Will you not take heed?’

86
قُلْمَنرَّبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِٱلسَّبْعِوَرَبُّٱلْعَرْشِٱلْعَظِيمِ

qul man rabbu l-samāwāti l-sabʿi warabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi

Say, ‘Who is the Lord of the seven heavens? Who is the Lord of the Mighty Throne?’

87
سَيَقُولُونَلِلَّهِ ۚقُلْأَفَلَاتَتَّقُونَ

sayaqūlūna lillahi qul afalā tattaqūna

and they will reply, ‘God.’ Say, ‘Will you not be mindful?’

88
قُلْمَنۢبِيَدِهِۦمَلَكُوتُكُلِّشَىْءٍۢوَهُوَيُجِيرُوَلَايُجَارُعَلَيْهِإِنكُنتُمْتَعْلَمُونَ

qul man biyadihi malakūtu kulli shayin wahuwa yujīru walā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūna

Say, ‘Who holds control of everything in His hand? Who protects, while there is no protection against Him, if you know [so much]?’

89
سَيَقُولُونَلِلَّهِ ۚقُلْفَأَنَّىٰتُسْحَرُونَ

sayaqūlūna lillahi qul fa-annā tus'ḥarūna

and they will reply, ‘God.’ Say, ‘Then how can you be so deluded?’

90
بَلْأَتَيْنَـٰهُمبِٱلْحَقِّوَإِنَّهُمْلَكَـٰذِبُونَ

bal ataynāhum bil-ḥaqi wa-innahum lakādhibūna

The fact is, We brought them the truth and they are lying.

91
مَاٱتَّخَذَٱللَّهُمِنوَلَدٍۢوَمَاكَانَمَعَهُۥمِنْإِلَـٰهٍ ۚإِذًۭالَّذَهَبَكُلُّإِلَـٰهٍۭبِمَاخَلَقَوَلَعَلَابَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢ ۚسُبْحَـٰنَٱللَّهِعَمَّايَصِفُونَ

mā ittakhadha l-lahu min waladin wamā kāna maʿahu min ilāhin idhan ladhahaba kullu ilāhin bimā khalaqa walaʿalā baʿḍuhum ʿalā baʿḍin sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

God has never had a child. Nor is there any god beside Him- if there were, each god would have taken his creation aside and tried to overcome the others. May God be exalted above what they describe!

92
عَـٰلِمِٱلْغَيْبِوَٱلشَّهَـٰدَةِفَتَعَـٰلَىٰعَمَّايُشْرِكُونَ

ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fataʿālā ʿammā yush'rikūna

He knows what is not seen as well as what is seen; He is far above any partner they claim for Him.

93
قُلرَّبِّإِمَّاتُرِيَنِّىمَايُوعَدُونَ

qul rabbi immā turiyannī mā yūʿadūna

Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them,

94
رَبِّفَلَاتَجْعَلْنِىفِىٱلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

rabbi falā tajʿalnī fī l-qawmi l-ẓālimīna

then Lord, do not include me among the evildoers!’

95
وَإِنَّاعَلَىٰٓأَننُّرِيَكَمَانَعِدُهُمْلَقَـٰدِرُونَ

wa-innā ʿalā an nuriyaka mā naʿiduhum laqādirūna

We certainly are able to show you the punishment We have promised them.

96
ٱدْفَعْبِٱلَّتِىهِىَأَحْسَنُٱلسَّيِّئَةَ ۚنَحْنُأَعْلَمُبِمَايَصِفُونَ

id'faʿ bi-allatī hiya aḥsanu l-sayi-ata naḥnu aʿlamu bimā yaṣifūna

Repel evil with good- We are well aware of what they attribute to Us-

97
وَقُلرَّبِّأَعُوذُبِكَمِنْهَمَزَٰتِٱلشَّيَـٰطِينِ

waqul rabbi aʿūdhu bika min hamazāti l-shayāṭīni

and say, ‘Lord, I take refuge with You from the goadings of the evil ones;

98
وَأَعُوذُبِكَرَبِّأَنيَحْضُرُونِ

wa-aʿūdhu bika rabbi an yaḥḍurūni

I seek refuge with you, Lord, so that they may not come near me.’

99
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءَأَحَدَهُمُٱلْمَوْتُقَالَرَبِّٱرْجِعُونِ

ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūni

When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me return

100
لَعَلِّىٓأَعْمَلُصَـٰلِحًۭافِيمَاتَرَكْتُ ۚكَلَّآ ۚإِنَّهَاكَلِمَةٌهُوَقَآئِلُهَا ۖوَمِنوَرَآئِهِمبَرْزَخٌإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ

laʿallī aʿmalu ṣāliḥan fīmā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāiluhā wamin warāihim barzakhun ilā yawmi yub'ʿathūna

so as to make amends for the things I neglected.’ Never! This will not go beyond his words: a barrier stands behind such people until the very Day they are resurrected.

101
فَإِذَانُفِخَفِىٱلصُّورِفَلَآأَنسَابَبَيْنَهُمْيَوْمَئِذٍۢوَلَايَتَسَآءَلُونَ

fa-idhā nufikha fī l-ṣūri falā ansāba baynahum yawma-idhin walā yatasāalūna

On that Day when the Trumpet is blown, the ties between them will be as nothing and they will not ask about each other:

102
فَمَنثَقُلَتْمَوَٰزِينُهُۥفَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْمُفْلِحُونَ

faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūna

those whose good deeds weigh heavy will be successful,

103
وَمَنْخَفَّتْمَوَٰزِينُهُۥفَأُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَخَسِرُوٓا۟أَنفُسَهُمْفِىجَهَنَّمَخَـٰلِدُونَ

waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum fī jahannama khālidūna

but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell-

104
تَلْفَحُوُجُوهَهُمُٱلنَّارُوَهُمْفِيهَاكَـٰلِحُونَ

talfaḥu wujūhahumu l-nāru wahum fīhā kāliḥūna

the Fire will scorch their faces and their lips will be twisted in pain.

105
أَلَمْتَكُنْءَايَـٰتِىتُتْلَىٰعَلَيْكُمْفَكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ

alam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum bihā tukadhibūna

‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’

106
قَالُوا۟رَبَّنَاغَلَبَتْعَلَيْنَاشِقْوَتُنَاوَكُنَّاقَوْمًۭاضَآلِّينَ

qālū rabbanā ghalabat ʿalaynā shiq'watunā wakunnā qawman ḍāllīna

They will say, ‘Lord, our waywardness overcame us and we went astray.

107
رَبَّنَآأَخْرِجْنَامِنْهَافَإِنْعُدْنَافَإِنَّاظَـٰلِمُونَ

rabbanā akhrij'nā min'hā fa-in ʿud'nā fa-innā ẓālimūna

Lord, take us away from this and if we go back to our old ways, then we shall really be evildoers.’

108
قَالَٱخْسَـُٔوا۟فِيهَاوَلَاتُكَلِّمُونِ

qāla ikh'saū fīhā walā tukallimūni

He will say, ‘Away with you! In you go! Do not speak to Me!

109
إِنَّهُۥكَانَفَرِيقٌۭمِّنْعِبَادِىيَقُولُونَرَبَّنَآءَامَنَّافَٱغْفِرْلَنَاوَٱرْحَمْنَاوَأَنتَخَيْرُٱلرَّٰحِمِينَ

innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-rāḥimīna

Among My servants there were those who said, “Lord, We believe. Forgive us and have mercy on us: You are the most merciful of all.”

110
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْسِخْرِيًّاحَتَّىٰٓأَنسَوْكُمْذِكْرِىوَكُنتُممِّنْهُمْتَضْحَكُونَ

fa-ittakhadhtumūhum sikh'riyyan ḥattā ansawkum dhik'rī wakuntum min'hum taḍḥakūna

But you kept on laughing at them: so intent were you on laughing at them that it made you forget My warning.

111
إِنِّىجَزَيْتُهُمُٱلْيَوْمَبِمَاصَبَرُوٓا۟أَنَّهُمْهُمُٱلْفَآئِزُونَ

innī jazaytuhumu l-yawma bimā ṣabarū annahum humu l-fāizūna

Today I have rewarded them for their patience: it is they who will succeed.’

112
قَـٰلَكَمْلَبِثْتُمْفِىٱلْأَرْضِعَدَدَسِنِينَ

qāla kam labith'tum fī l-arḍi ʿadada sinīna

He will say, ‘How many years were you on earth?’

113
قَالُوا۟لَبِثْنَايَوْمًاأَوْبَعْضَيَوْمٍۢفَسْـَٔلِٱلْعَآدِّينَ

qālū labith'nā yawman aw baʿḍa yawmin fasali l-ʿādīna

and they will reply, ‘We stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.’

114
قَـٰلَإِنلَّبِثْتُمْإِلَّاقَلِيلًۭا ۖلَّوْأَنَّكُمْكُنتُمْتَعْلَمُونَ

qāla in labith'tum illā qalīlan law annakum kuntum taʿlamūna

He will say, ‘You stayed but a little, if you had only known.

115
أَفَحَسِبْتُمْأَنَّمَاخَلَقْنَـٰكُمْعَبَثًۭاوَأَنَّكُمْإِلَيْنَالَاتُرْجَعُونَ

afaḥasib'tum annamā khalaqnākum ʿabathan wa-annakum ilaynā lā tur'jaʿūna

Did you think We had created you in vain, and that you would not be brought back to Us?’

116
فَتَعَـٰلَىٱللَّهُٱلْمَلِكُٱلْحَقُّ ۖلَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَرَبُّٱلْعَرْشِٱلْكَرِيمِ

fataʿālā l-lahu l-maliku l-ḥaqu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-karīmi

Exalted be God, the true King, there is no god but Him, the Lord of the Glorious Throne!

117
وَمَنيَدْعُمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَلَابُرْهَـٰنَلَهُۥبِهِۦفَإِنَّمَاحِسَابُهُۥعِندَرَبِّهِۦٓ ۚإِنَّهُۥلَايُفْلِحُٱلْكَـٰفِرُونَ

waman yadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā bur'hāna lahu bihi fa-innamā ḥisābuhu ʿinda rabbihi innahu lā yuf'liḥu l-kāfirūna

Whoever prays to another god alongside Him- a god for whose existence he has no evidence- will face his reckoning with his Lord. Those who reject the truth will not prosper.

118
وَقُلرَّبِّٱغْفِرْوَٱرْحَمْوَأَنتَخَيْرُٱلرَّٰحِمِينَ

waqul rabbi igh'fir wa-ir'ḥam wa-anta khayru l-rāḥimīna

Say [Prophet], ‘Lord, forgive and have mercy: You are the most merciful of all.’