Skip to content
Al-Qalam

سورة Adh-Dhariyat (الذاريات) — «The Winnowing Winds» — سورة مكية من 60 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.

51

Adh-Dhariyat

الذاريات

The Winnowing Winds · 60 آية · مكية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِذَرْوًۭا

wal-dhāriyāti dharwan

By those [winds] that scatter far and wide,

2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِوِقْرًۭا

fal-ḥāmilāti wiq'ran

and those that are heavily laden,

3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِيُسْرًۭا

fal-jāriyāti yus'ran

that speed freely,

4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِأَمْرًا

fal-muqasimāti amran

that distribute [rain] as ordained!

5
إِنَّمَاتُوعَدُونَلَصَادِقٌۭ

innamā tūʿadūna laṣādiqun

What you [people] are promised is true:

6
وَإِنَّٱلدِّينَلَوَٰقِعٌۭ

wa-inna l-dīna lawāqiʿun

the Judgement will come––

7
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلْحُبُكِ

wal-samāi dhāti l-ḥubuki

by the sky with its pathways,

8
إِنَّكُمْلَفِىقَوْلٍۢمُّخْتَلِفٍۢ

innakum lafī qawlin mukh'talifin

you differ in what you say––

9
يُؤْفَكُعَنْهُمَنْأُفِكَ

yu'faku ʿanhu man ufika

those who turn away from it are [truly] deceived.

10
قُتِلَٱلْخَرَّٰصُونَ

qutila l-kharāṣūna

Perish the liars,

11
ٱلَّذِينَهُمْفِىغَمْرَةٍۢسَاهُونَ

alladhīna hum fī ghamratin sāhūna

those steeped in error and unaware!

12
يَسْـَٔلُونَأَيَّانَيَوْمُٱلدِّينِ

yasalūna ayyāna yawmu l-dīni

They ask, ‘When is this Judgement Day coming?’

13
يَوْمَهُمْعَلَىٱلنَّارِيُفْتَنُونَ

yawma hum ʿalā l-nāri yuf'tanūna

On a Day when they will be punished by the Fire,

14
ذُوقُوا۟فِتْنَتَكُمْهَـٰذَاٱلَّذِىكُنتُمبِهِۦتَسْتَعْجِلُونَ

dhūqū fit'natakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna

‘Taste the punishment! This is what you wished to hasten.’

15
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin

The righteous will be in Gardens with [flowing] springs.

16
ءَاخِذِينَمَآءَاتَىٰهُمْرَبُّهُمْ ۚإِنَّهُمْكَانُوا۟قَبْلَذَٰلِكَمُحْسِنِينَ

ākhidhīna mā ātāhum rabbuhum innahum kānū qabla dhālika muḥ'sinīna

They will receive their Lord’s gifts because of the good they did before:

17
كَانُوا۟قَلِيلًۭامِّنَٱلَّيْلِمَايَهْجَعُونَ

kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūna

sleeping only little at night,

18
وَبِٱلْأَسْحَارِهُمْيَسْتَغْفِرُونَ

wabil-asḥāri hum yastaghfirūna

praying at dawn for God’s forgiveness,

19
وَفِىٓأَمْوَٰلِهِمْحَقٌّۭلِّلسَّآئِلِوَٱلْمَحْرُومِ

wafī amwālihim ḥaqqun lilssāili wal-maḥrūmi

giving a rightful share of their wealth to the beggar and the deprived.

20
وَفِىٱلْأَرْضِءَايَـٰتٌۭلِّلْمُوقِنِينَ

wafī l-arḍi āyātun lil'mūqinīna

On earth there are signs for those with sure faith––

21
وَفِىٓأَنفُسِكُمْ ۚأَفَلَاتُبْصِرُونَ

wafī anfusikum afalā tub'ṣirūna

and in yourselves too, do you not see?––

22
وَفِىٱلسَّمَآءِرِزْقُكُمْوَمَاتُوعَدُونَ

wafī l-samāi riz'qukum wamā tūʿadūna

in the sky is your sustenance and all that you are promised.

23
فَوَرَبِّٱلسَّمَآءِوَٱلْأَرْضِإِنَّهُۥلَحَقٌّۭمِّثْلَمَآأَنَّكُمْتَنطِقُونَ

fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūna

By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking.

24
هَلْأَتَىٰكَحَدِيثُضَيْفِإِبْرَٰهِيمَٱلْمُكْرَمِينَ

hal atāka ḥadīthu ḍayfi ib'rāhīma l-muk'ramīna

[Muhammad], have you heard the story of the honoured guests of Abraham?

25
إِذْدَخَلُوا۟عَلَيْهِفَقَالُوا۟سَلَـٰمًۭا ۖقَالَسَلَـٰمٌۭقَوْمٌۭمُّنكَرُونَ

idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla salāmun qawmun munkarūna

They went in to see him and said, ‘Peace.’ ‘Peace,’ he said, [adding to himself] ‘These people are strangers.’

26
فَرَاغَإِلَىٰٓأَهْلِهِۦفَجَآءَبِعِجْلٍۢسَمِينٍۢ

farāgha ilā ahlihi fajāa biʿij'lin samīnin

He turned quickly to his household, brought out a fat calf,

27
فَقَرَّبَهُۥٓإِلَيْهِمْقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ

faqarrabahu ilayhim qāla alā takulūna

and placed it before them. ‘Will you not eat?’ he said,

28
فَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةًۭ ۖقَالُوا۟لَاتَخَفْ ۖوَبَشَّرُوهُبِغُلَـٰمٍعَلِيمٍۢ

fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmin

beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge.

29
فَأَقْبَلَتِٱمْرَأَتُهُۥفِىصَرَّةٍۢفَصَكَّتْوَجْهَهَاوَقَالَتْعَجُوزٌعَقِيمٌۭ

fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun

His wife then entered with a loud cry, struck her face, and said, ‘A barren old woman?’

30
قَالُوا۟كَذَٰلِكِقَالَرَبُّكِ ۖإِنَّهُۥهُوَٱلْحَكِيمُٱلْعَلِيمُ

qālū kadhāliki qāla rabbuki innahu huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu

but they said, ‘It will be so. This is what your Lord said, and He is the Wise, the All Knowing.’

31
۞ قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاٱلْمُرْسَلُونَ

qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna

Abraham said, ‘What is your errand, messengers?’

32
قَالُوٓا۟إِنَّآأُرْسِلْنَآإِلَىٰقَوْمٍۢمُّجْرِمِينَ

qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna

They said, ‘We are sent to a people lost in sin,

33
لِنُرْسِلَعَلَيْهِمْحِجَارَةًۭمِّنطِينٍۢ

linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīnin

to bring down rocks of clay,

34
مُّسَوَّمَةًعِندَرَبِّكَلِلْمُسْرِفِينَ

musawwamatan ʿinda rabbika lil'mus'rifīna

marked by your Lord for those who exceed all bounds.’

35
فَأَخْرَجْنَامَنكَانَفِيهَامِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīna

We brought out such believers as were there-

36
فَمَاوَجَدْنَافِيهَاغَيْرَبَيْتٍۢمِّنَٱلْمُسْلِمِينَ

famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīna

We found only one household devoted to God-

37
وَتَرَكْنَافِيهَآءَايَةًۭلِّلَّذِينَيَخَافُونَٱلْعَذَابَٱلْأَلِيمَ

wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīma

and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.

38
وَفِىمُوسَىٰٓإِذْأَرْسَلْنَـٰهُإِلَىٰفِرْعَوْنَبِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍۢ

wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīnin

There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority.

39
فَتَوَلَّىٰبِرُكْنِهِۦوَقَالَسَـٰحِرٌأَوْمَجْنُونٌۭ

fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnun

Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’

40
فَأَخَذْنَـٰهُوَجُنُودَهُۥفَنَبَذْنَـٰهُمْفِىٱلْيَمِّوَهُوَمُلِيمٌۭ

fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmun

so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame.

41
وَفِىعَادٍإِذْأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُٱلرِّيحَٱلْعَقِيمَ

wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīma

There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against them

42
مَاتَذَرُمِنشَىْءٍأَتَتْعَلَيْهِإِلَّاجَعَلَتْهُكَٱلرَّمِيمِ

mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīmi

and it reduced everything it came up against to shreds.

43
وَفِىثَمُودَإِذْقِيلَلَهُمْتَمَتَّعُوا۟حَتَّىٰحِينٍۢ

wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin

And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’

44
فَعَتَوْا۟عَنْأَمْرِرَبِّهِمْفَأَخَذَتْهُمُٱلصَّـٰعِقَةُوَهُمْيَنظُرُونَ

faʿataw ʿan amri rabbihim fa-akhadhathumu l-ṣāʿiqatu wahum yanẓurūna

but they rebelled against their Lord’s command, so the blast took them. They looked on helplessly:

45
فَمَاٱسْتَطَـٰعُوا۟مِنقِيَامٍۢوَمَاكَانُوا۟مُنتَصِرِينَ

famā is'taṭāʿū min qiyāmin wamā kānū muntaṣirīna

they could not even remain standing, let alone defend themselves.

46
وَقَوْمَنُوحٍۢمِّنقَبْلُ ۖإِنَّهُمْكَانُوا۟قَوْمًۭافَـٰسِقِينَ

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna

Before that We destroyed the people of Noah. They were a truly sinful people!

47
وَٱلسَّمَآءَبَنَيْنَـٰهَابِأَيْي۟دٍۢوَإِنَّالَمُوسِعُونَ

wal-samāa banaynāhā bi-aydin wa-innā lamūsiʿūna

We built the heavens with Our power and made them vast,

48
وَٱلْأَرْضَفَرَشْنَـٰهَافَنِعْمَٱلْمَـٰهِدُونَ

wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūna

We spread out the earth- how well We smoothed it out!-

49
وَمِنكُلِّشَىْءٍخَلَقْنَازَوْجَيْنِلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ

wamin kulli shayin khalaqnā zawjayni laʿallakum tadhakkarūna

and We created pairs of all things so that you [people] might take note.

50
فَفِرُّوٓا۟إِلَىٱللَّهِ ۖإِنِّىلَكُممِّنْهُنَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

fafirrū ilā l-lahi innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

[So, say to them, Prophet], ‘Quickly, turn to God- I am sent by Him to give you clear warning-

51
وَلَاتَجْعَلُوا۟مَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَ ۖإِنِّىلَكُممِّنْهُنَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

walā tajʿalū maʿa l-lahi ilāhan ākhara innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

and do not set up any other god alongside Him. I am sent by Him to give you clear warning!’

52
كَذَٰلِكَمَآأَتَىٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِممِّنرَّسُولٍإِلَّاقَالُوا۟سَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ

kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnun

Every previous people to whom a messenger was sent also said, ‘A sor-cerer, or maybe a madman!’

53
أَتَوَاصَوْا۟بِهِۦ ۚبَلْهُمْقَوْمٌۭطَاغُونَ

atawāṣaw bihi bal hum qawmun ṭāghūna

Did they tell one another to do this? No! They are a people who exceed all bounds,

54
فَتَوَلَّعَنْهُمْفَمَآأَنتَبِمَلُومٍۢ

fatawalla ʿanhum famā anta bimalūmin

so ignore them [Prophet]- you are not to blame-

55
وَذَكِّرْفَإِنَّٱلذِّكْرَىٰتَنفَعُٱلْمُؤْمِنِينَ

wadhakkir fa-inna l-dhik'rā tanfaʿu l-mu'minīna

and go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded.

56
وَمَاخَلَقْتُٱلْجِنَّوَٱلْإِنسَإِلَّالِيَعْبُدُونِ

wamā khalaqtu l-jina wal-insa illā liyaʿbudūni

I created jinn and mankind only to worship Me:

57
مَآأُرِيدُمِنْهُممِّنرِّزْقٍۢوَمَآأُرِيدُأَنيُطْعِمُونِ

mā urīdu min'hum min riz'qin wamā urīdu an yuṭ'ʿimūni

I want no provision from them, nor do I want them to feed Me-

58
إِنَّٱللَّهَهُوَٱلرَّزَّاقُذُوٱلْقُوَّةِٱلْمَتِينُ

inna l-laha huwa l-razāqu dhū l-quwati l-matīnu

God is the Provider, the Lord of Power, the Ever Mighty.

59
فَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُوا۟ذَنُوبًۭامِّثْلَذَنُوبِأَصْحَـٰبِهِمْفَلَايَسْتَعْجِلُونِ

fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mith'la dhanūbi aṣḥābihim falā yastaʿjilūni

The evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask Me to hasten it-

60
فَوَيْلٌۭلِّلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنيَوْمِهِمُٱلَّذِىيُوعَدُونَ

fawaylun lilladhīna kafarū min yawmihimu alladhī yūʿadūna

and woe betide those who deny the truth on the Day they have been promised.