wal-dhāriyāti dharwan
By those [winds] that scatter far and wide,
سورة Adh-Dhariyat (الذاريات) — «The Winnowing Winds» — سورة مكية من 60 آية. اقرأ النص العربي كاملًا مع الترجمة والنطق والتلاوة على القلم.
The Winnowing Winds · 60 آية · مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
wal-dhāriyāti dharwan
By those [winds] that scatter far and wide,
fal-ḥāmilāti wiq'ran
and those that are heavily laden,
fal-jāriyāti yus'ran
that speed freely,
fal-muqasimāti amran
that distribute [rain] as ordained!
innamā tūʿadūna laṣādiqun
What you [people] are promised is true:
wa-inna l-dīna lawāqiʿun
the Judgement will come––
wal-samāi dhāti l-ḥubuki
by the sky with its pathways,
innakum lafī qawlin mukh'talifin
you differ in what you say––
yu'faku ʿanhu man ufika
those who turn away from it are [truly] deceived.
qutila l-kharāṣūna
Perish the liars,
alladhīna hum fī ghamratin sāhūna
those steeped in error and unaware!
yasalūna ayyāna yawmu l-dīni
They ask, ‘When is this Judgement Day coming?’
yawma hum ʿalā l-nāri yuf'tanūna
On a Day when they will be punished by the Fire,
dhūqū fit'natakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna
‘Taste the punishment! This is what you wished to hasten.’
inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin
The righteous will be in Gardens with [flowing] springs.
ākhidhīna mā ātāhum rabbuhum innahum kānū qabla dhālika muḥ'sinīna
They will receive their Lord’s gifts because of the good they did before:
kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūna
sleeping only little at night,
wabil-asḥāri hum yastaghfirūna
praying at dawn for God’s forgiveness,
wafī amwālihim ḥaqqun lilssāili wal-maḥrūmi
giving a rightful share of their wealth to the beggar and the deprived.
wafī l-arḍi āyātun lil'mūqinīna
On earth there are signs for those with sure faith––
wafī anfusikum afalā tub'ṣirūna
and in yourselves too, do you not see?––
wafī l-samāi riz'qukum wamā tūʿadūna
in the sky is your sustenance and all that you are promised.
fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūna
By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking.
hal atāka ḥadīthu ḍayfi ib'rāhīma l-muk'ramīna
[Muhammad], have you heard the story of the honoured guests of Abraham?
idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla salāmun qawmun munkarūna
They went in to see him and said, ‘Peace.’ ‘Peace,’ he said, [adding to himself] ‘These people are strangers.’
farāgha ilā ahlihi fajāa biʿij'lin samīnin
He turned quickly to his household, brought out a fat calf,
faqarrabahu ilayhim qāla alā takulūna
and placed it before them. ‘Will you not eat?’ he said,
fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmin
beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge.
fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun
His wife then entered with a loud cry, struck her face, and said, ‘A barren old woman?’
qālū kadhāliki qāla rabbuki innahu huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu
but they said, ‘It will be so. This is what your Lord said, and He is the Wise, the All Knowing.’
qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna
Abraham said, ‘What is your errand, messengers?’
qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna
They said, ‘We are sent to a people lost in sin,
linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīnin
to bring down rocks of clay,
musawwamatan ʿinda rabbika lil'mus'rifīna
marked by your Lord for those who exceed all bounds.’
fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīna
We brought out such believers as were there-
famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīna
We found only one household devoted to God-
wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīma
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.
wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīnin
There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority.
fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnun
Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmun
so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame.
wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīma
There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against them
mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīmi
and it reduced everything it came up against to shreds.
wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin
And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’
faʿataw ʿan amri rabbihim fa-akhadhathumu l-ṣāʿiqatu wahum yanẓurūna
but they rebelled against their Lord’s command, so the blast took them. They looked on helplessly:
famā is'taṭāʿū min qiyāmin wamā kānū muntaṣirīna
they could not even remain standing, let alone defend themselves.
waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna
Before that We destroyed the people of Noah. They were a truly sinful people!
wal-samāa banaynāhā bi-aydin wa-innā lamūsiʿūna
We built the heavens with Our power and made them vast,
wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūna
We spread out the earth- how well We smoothed it out!-
wamin kulli shayin khalaqnā zawjayni laʿallakum tadhakkarūna
and We created pairs of all things so that you [people] might take note.
fafirrū ilā l-lahi innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun
[So, say to them, Prophet], ‘Quickly, turn to God- I am sent by Him to give you clear warning-
walā tajʿalū maʿa l-lahi ilāhan ākhara innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun
and do not set up any other god alongside Him. I am sent by Him to give you clear warning!’
kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnun
Every previous people to whom a messenger was sent also said, ‘A sor-cerer, or maybe a madman!’
atawāṣaw bihi bal hum qawmun ṭāghūna
Did they tell one another to do this? No! They are a people who exceed all bounds,
fatawalla ʿanhum famā anta bimalūmin
so ignore them [Prophet]- you are not to blame-
wadhakkir fa-inna l-dhik'rā tanfaʿu l-mu'minīna
and go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded.
wamā khalaqtu l-jina wal-insa illā liyaʿbudūni
I created jinn and mankind only to worship Me:
mā urīdu min'hum min riz'qin wamā urīdu an yuṭ'ʿimūni
I want no provision from them, nor do I want them to feed Me-
inna l-laha huwa l-razāqu dhū l-quwati l-matīnu
God is the Provider, the Lord of Power, the Ever Mighty.
fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mith'la dhanūbi aṣḥābihim falā yastaʿjilūni
The evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask Me to hasten it-
fawaylun lilladhīna kafarū min yawmihimu alladhī yūʿadūna
and woe betide those who deny the truth on the Day they have been promised.