سُبْحَـٰنَٱلَّذِىٓأَسْرَىٰبِعَبْدِهِۦلَيْلًۭامِّنَٱلْمَسْجِدِٱلْحَرَامِإِلَىٱلْمَسْجِدِٱلْأَقْصَاٱلَّذِىبَـٰرَكْنَاحَوْلَهُۥلِنُرِيَهُۥمِنْءَايَـٰتِنَآ ۚإِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلْبَصِيرُ
sub'ḥāna alladhī asrā biʿabdihi laylan mina l-masjidi l-ḥarāmi ilā l-masjidi l-aqṣā alladhī bāraknā ḥawlahu linuriyahu min āyātinā innahu huwa l-samīʿu l-baṣīru
Glory to Him who made His servant travel by night from the sacred place of worship to the furthest place of worship, whose surroundings We have blessed, to show him some of Our signs: He alone is the All Hearing, the All Seeing.
وَءَاتَيْنَامُوسَىٱلْكِتَـٰبَوَجَعَلْنَـٰهُهُدًۭىلِّبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَأَلَّاتَتَّخِذُوا۟مِندُونِىوَكِيلًۭا
waātaynā mūsā l-kitāba wajaʿalnāhu hudan libanī is'rāīla allā tattakhidhū min dūnī wakīlan
We also gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel. ‘Entrust yourselves to no one but Me,
ذُرِّيَّةَمَنْحَمَلْنَامَعَنُوحٍ ۚإِنَّهُۥكَانَعَبْدًۭاشَكُورًۭا
dhurriyyata man ḥamalnā maʿa nūḥin innahu kāna ʿabdan shakūran
you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’
وَقَضَيْنَآإِلَىٰبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَفِىٱلْكِتَـٰبِلَتُفْسِدُنَّفِىٱلْأَرْضِمَرَّتَيْنِوَلَتَعْلُنَّعُلُوًّۭاكَبِيرًۭا
waqaḍaynā ilā banī is'rāīla fī l-kitābi latuf'sidunna fī l-arḍi marratayni walataʿlunna ʿuluwwan kabīran
We declared to the Children of Israel in the Scripture, ‘Twice you will spread corruption in the land and become highly arrogant.’
فَإِذَاجَآءَوَعْدُأُولَىٰهُمَابَعَثْنَاعَلَيْكُمْعِبَادًۭالَّنَآأُو۟لِىبَأْسٍۢشَدِيدٍۢفَجَاسُوا۟خِلَـٰلَٱلدِّيَارِ ۚوَكَانَوَعْدًۭامَّفْعُولًۭا
fa-idhā jāa waʿdu ūlāhumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan lanā ulī basin shadīdin fajāsū khilāla l-diyāri wakāna waʿdan mafʿūlan
When the first of these warnings was fulfilled, We sent against you servants of Ours with great force, and they ravaged your homes. That warning was fulfilled,
ثُمَّرَدَدْنَالَكُمُٱلْكَرَّةَعَلَيْهِمْوَأَمْدَدْنَـٰكُمبِأَمْوَٰلٍۢوَبَنِينَوَجَعَلْنَـٰكُمْأَكْثَرَنَفِيرًا
thumma radadnā lakumu l-karata ʿalayhim wa-amdadnākum bi-amwālin wabanīna wajaʿalnākum akthara nafīran
but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous––
إِنْأَحْسَنتُمْأَحْسَنتُمْلِأَنفُسِكُمْ ۖوَإِنْأَسَأْتُمْفَلَهَا ۚفَإِذَاجَآءَوَعْدُٱلْـَٔاخِرَةِلِيَسُـۥٓـُٔوا۟وُجُوهَكُمْوَلِيَدْخُلُوا۟ٱلْمَسْجِدَكَمَادَخَلُوهُأَوَّلَمَرَّةٍۢوَلِيُتَبِّرُوا۟مَاعَلَوْا۟تَتْبِيرًا
in aḥsantum aḥsantum li-anfusikum wa-in asatum falahā fa-idhā jāa waʿdu l-ākhirati liyasūū wujūhakum waliyadkhulū l-masjida kamā dakhalūhu awwala marratin waliyutabbirū mā ʿalaw tatbīran
whether you do good or evil it is to your own souls––and when the second warning was fulfilled [We sent them] to shame your faces and enter the place of worship as they did the first time, and utterly destroy whatever fell into their power.
عَسَىٰرَبُّكُمْأَنيَرْحَمَكُمْ ۚوَإِنْعُدتُّمْعُدْنَا ۘوَجَعَلْنَاجَهَنَّمَلِلْكَـٰفِرِينَحَصِيرًا
ʿasā rabbukum an yarḥamakum wa-in ʿudttum ʿud'nā wajaʿalnā jahannama lil'kāfirīna ḥaṣīran
Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who defy [Our warning].
إِنَّهَـٰذَاٱلْقُرْءَانَيَهْدِىلِلَّتِىهِىَأَقْوَمُوَيُبَشِّرُٱلْمُؤْمِنِينَٱلَّذِينَيَعْمَلُونَٱلصَّـٰلِحَـٰتِأَنَّلَهُمْأَجْرًۭاكَبِيرًۭا
inna hādhā l-qur'āna yahdī lillatī hiya aqwamu wayubashiru l-mu'minīna alladhīna yaʿmalūna l-ṣāliḥāti anna lahum ajran kabīran
This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward and
وَأَنَّٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِأَعْتَدْنَالَهُمْعَذَابًاأَلِيمًۭا
wa-anna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati aʿtadnā lahum ʿadhāban alīman
warns that We have prepared an agonizing punishment for those who do not believe in the world to come.
وَيَدْعُٱلْإِنسَـٰنُبِٱلشَّرِّدُعَآءَهُۥبِٱلْخَيْرِ ۖوَكَانَٱلْإِنسَـٰنُعَجُولًۭا
wayadʿu l-insānu bil-shari duʿāahu bil-khayri wakāna l-insānu ʿajūlan
Yet man prays for harm, just as he prays for good: man is ever hasty.
وَجَعَلْنَاٱلَّيْلَوَٱلنَّهَارَءَايَتَيْنِ ۖفَمَحَوْنَآءَايَةَٱلَّيْلِوَجَعَلْنَآءَايَةَٱلنَّهَارِمُبْصِرَةًۭلِّتَبْتَغُوا۟فَضْلًۭامِّنرَّبِّكُمْوَلِتَعْلَمُوا۟عَدَدَٱلسِّنِينَوَٱلْحِسَابَ ۚوَكُلَّشَىْءٍۢفَصَّلْنَـٰهُتَفْصِيلًۭا
wajaʿalnā al-layla wal-nahāra āyatayni famaḥawnā āyata al-layli wajaʿalnā āyata l-nahāri mub'ṣiratan litabtaghū faḍlan min rabbikum walitaʿlamū ʿadada l-sinīna wal-ḥisāba wakulla shayin faṣṣalnāhu tafṣīlan
We made the night and the day as two signs, then darkened the night and made the daylight for seeing, for you to seek your Lord’s bounty and to know how to count the years and calculate. We have explained everything in detail.
وَكُلَّإِنسَـٰنٍأَلْزَمْنَـٰهُطَـٰٓئِرَهُۥفِىعُنُقِهِۦ ۖوَنُخْرِجُلَهُۥيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِكِتَـٰبًۭايَلْقَىٰهُمَنشُورًا
wakulla insānin alzamnāhu ṭāirahu fī ʿunuqihi wanukh'riju lahu yawma l-qiyāmati kitāban yalqāhu manshūran
We have bound each human being’s destiny to his neck. On the Day of Resurrection, We shall bring out a record for each of them, which they will find spread wide open,
ٱقْرَأْكِتَـٰبَكَكَفَىٰبِنَفْسِكَٱلْيَوْمَعَلَيْكَحَسِيبًۭا
iq'ra kitābaka kafā binafsika l-yawma ʿalayka ḥasīban
‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
مَّنِٱهْتَدَىٰفَإِنَّمَايَهْتَدِىلِنَفْسِهِۦ ۖوَمَنضَلَّفَإِنَّمَايَضِلُّعَلَيْهَا ۚوَلَاتَزِرُوَازِرَةٌۭوِزْرَأُخْرَىٰ ۗوَمَاكُنَّامُعَذِّبِينَحَتَّىٰنَبْعَثَرَسُولًۭا
mani ih'tadā fa-innamā yahtadī linafsihi waman ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā wamā kunnā muʿadhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan
Whoever accepts guidance does so for his own good; whoever strays does so at his own peril. No soul will bear another’s burden, nor do We punish until We have sent a messenger.
وَإِذَآأَرَدْنَآأَننُّهْلِكَقَرْيَةًأَمَرْنَامُتْرَفِيهَافَفَسَقُوا۟فِيهَافَحَقَّعَلَيْهَاٱلْقَوْلُفَدَمَّرْنَـٰهَاتَدْمِيرًۭا
wa-idhā aradnā an nuh'lika qaryatan amarnā mut'rafīhā fafasaqū fīhā faḥaqqa ʿalayhā l-qawlu fadammarnāhā tadmīran
When We decide to destroy a town, We command those corrupted by wealth [to reform], but they [persist in their] disobedience; Our sentence is passed, and We destroy them utterly.
وَكَمْأَهْلَكْنَامِنَٱلْقُرُونِمِنۢبَعْدِنُوحٍۢ ۗوَكَفَىٰبِرَبِّكَبِذُنُوبِعِبَادِهِۦخَبِيرًۢابَصِيرًۭا
wakam ahlaknā mina l-qurūni min baʿdi nūḥin wakafā birabbika bidhunūbi ʿibādihi khabīran baṣīran
How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord knows and observes the sins of His servants well enough.
مَّنكَانَيُرِيدُٱلْعَاجِلَةَعَجَّلْنَالَهُۥفِيهَامَانَشَآءُلِمَننُّرِيدُثُمَّجَعَلْنَالَهُۥجَهَنَّمَيَصْلَىٰهَامَذْمُومًۭامَّدْحُورًۭا
man kāna yurīdu l-ʿājilata ʿajjalnā lahu fīhā mā nashāu liman nurīdu thumma jaʿalnā lahu jahannama yaṣlāhā madhmūman madḥūran
If anyone desires [only] the fleeting life, We speed up whatever We will in it, for whoever We wish; in the end We have prepared Hell for him in which to burn, disgraced and rejected.
وَمَنْأَرَادَٱلْـَٔاخِرَةَوَسَعَىٰلَهَاسَعْيَهَاوَهُوَمُؤْمِنٌۭفَأُو۟لَـٰٓئِكَكَانَسَعْيُهُممَّشْكُورًۭا
waman arāda l-ākhirata wasaʿā lahā saʿyahā wahuwa mu'minun fa-ulāika kāna saʿyuhum mashkūran
But if anyone desires the life to come and strives after it as he should, as a true believer, his striving will be thanked.
كُلًّۭانُّمِدُّهَـٰٓؤُلَآءِوَهَـٰٓؤُلَآءِمِنْعَطَآءِرَبِّكَ ۚوَمَاكَانَعَطَآءُرَبِّكَمَحْظُورًا
kullan numiddu hāulāi wahāulāi min ʿaṭāi rabbika wamā kāna ʿaṭāu rabbika maḥẓūran
To both the latter and the former, We give some of your Lord’s bounty. [Prophet], your Lord’s bounty is not restricted-
ٱنظُرْكَيْفَفَضَّلْنَابَعْضَهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢ ۚوَلَلْـَٔاخِرَةُأَكْبَرُدَرَجَـٰتٍۢوَأَكْبَرُتَفْضِيلًۭا
unẓur kayfa faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin walalākhiratu akbaru darajātin wa-akbaru tafḍīlan
see how We have given some more than others- but the Hereafter holds greater ranks and greater favours.
لَّاتَجْعَلْمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَفَتَقْعُدَمَذْمُومًۭامَّخْذُولًۭا
lā tajʿal maʿa l-lahi ilāhan ākhara fataqʿuda madhmūman makhdhūlan
Set up no other god beside God, or you will end up disgraced and forsaken.
۞ وَقَضَىٰرَبُّكَأَلَّاتَعْبُدُوٓا۟إِلَّآإِيَّاهُوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِإِحْسَـٰنًا ۚإِمَّايَبْلُغَنَّعِندَكَٱلْكِبَرَأَحَدُهُمَآأَوْكِلَاهُمَافَلَاتَقُللَّهُمَآأُفٍّۢوَلَاتَنْهَرْهُمَاوَقُللَّهُمَاقَوْلًۭاكَرِيمًۭا
waqaḍā rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wabil-wālidayni iḥ'sānan immā yablughanna ʿindaka l-kibara aḥaduhumā aw kilāhumā falā taqul lahumā uffin walā tanharhumā waqul lahumā qawlan karīman
Your Lord has commanded that you should worship none but Him, and that you be kind to your parents. If either or both of them reach old age with you, say no word that shows impatience with them, and do not be harsh with them, but speak to them respectfully
وَٱخْفِضْلَهُمَاجَنَاحَٱلذُّلِّمِنَٱلرَّحْمَةِوَقُلرَّبِّٱرْحَمْهُمَاكَمَارَبَّيَانِىصَغِيرًۭا
wa-ikh'fiḍ lahumā janāḥa l-dhuli mina l-raḥmati waqul rabbi ir'ḥamhumā kamā rabbayānī ṣaghīran
and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’
رَّبُّكُمْأَعْلَمُبِمَافِىنُفُوسِكُمْ ۚإِنتَكُونُوا۟صَـٰلِحِينَفَإِنَّهُۥكَانَلِلْأَوَّٰبِينَغَفُورًۭا
rabbukum aʿlamu bimā fī nufūsikum in takūnū ṣāliḥīna fa-innahu kāna lil'awwābīna ghafūran
Your Lord knows best what is in your heart. If you are good, He is most forgiving to those who return to Him.
وَءَاتِذَاٱلْقُرْبَىٰحَقَّهُۥوَٱلْمِسْكِينَوَٱبْنَٱلسَّبِيلِوَلَاتُبَذِّرْتَبْذِيرًا
waāti dhā l-qur'bā ḥaqqahu wal-mis'kīna wa-ib'na l-sabīli walā tubadhir tabdhīran
Give relatives their due, and the needy, and travellers- do not squander your wealth wastefully:
إِنَّٱلْمُبَذِّرِينَكَانُوٓا۟إِخْوَٰنَٱلشَّيَـٰطِينِ ۖوَكَانَٱلشَّيْطَـٰنُلِرَبِّهِۦكَفُورًۭا
inna l-mubadhirīna kānū ikh'wāna l-shayāṭīni wakāna l-shayṭānu lirabbihi kafūran
those who squander are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord-
وَإِمَّاتُعْرِضَنَّعَنْهُمُٱبْتِغَآءَرَحْمَةٍۢمِّنرَّبِّكَتَرْجُوهَافَقُللَّهُمْقَوْلًۭامَّيْسُورًۭا
wa-immā tuʿ'riḍanna ʿanhumu ib'tighāa raḥmatin min rabbika tarjūhā faqul lahum qawlan maysūran
but if, while seeking some bounty that you expect from your Lord, you turn them down, then at least speak some word of comfort to them.
وَلَاتَجْعَلْيَدَكَمَغْلُولَةًإِلَىٰعُنُقِكَوَلَاتَبْسُطْهَاكُلَّٱلْبَسْطِفَتَقْعُدَمَلُومًۭامَّحْسُورًا
walā tajʿal yadaka maghlūlatan ilā ʿunuqika walā tabsuṭ'hā kulla l-basṭi fataqʿuda malūman maḥsūran
Do not be tight-fisted, nor so open-handed that you end up blamed and overwhelmed with regret.
إِنَّرَبَّكَيَبْسُطُٱلرِّزْقَلِمَنيَشَآءُوَيَقْدِرُ ۚإِنَّهُۥكَانَبِعِبَادِهِۦخَبِيرًۢابَصِيرًۭا
inna rabbaka yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu wayaqdiru innahu kāna biʿibādihi khabīran baṣīran
Your Lord gives abundantly to whoever He will, and sparingly to whoever He will: He knows and observes His servants thoroughly.
وَلَاتَقْتُلُوٓا۟أَوْلَـٰدَكُمْخَشْيَةَإِمْلَـٰقٍۢ ۖنَّحْنُنَرْزُقُهُمْوَإِيَّاكُمْ ۚإِنَّقَتْلَهُمْكَانَخِطْـًۭٔاكَبِيرًۭا
walā taqtulū awlādakum khashyata im'lāqin naḥnu narzuquhum wa-iyyākum inna qatlahum kāna khiṭ'an kabīran
Do not kill your children for fear of poverty––We shall provide for them and for you––killing them is a great sin.
وَلَاتَقْرَبُوا۟ٱلزِّنَىٰٓ ۖإِنَّهُۥكَانَفَـٰحِشَةًۭوَسَآءَسَبِيلًۭا
walā taqrabū l-zinā innahu kāna fāḥishatan wasāa sabīlan
And do not go anywhere near adultery: it is an outrage, and an evil path.
وَلَاتَقْتُلُوا۟ٱلنَّفْسَٱلَّتِىحَرَّمَٱللَّهُإِلَّابِٱلْحَقِّ ۗوَمَنقُتِلَمَظْلُومًۭافَقَدْجَعَلْنَالِوَلِيِّهِۦسُلْطَـٰنًۭافَلَايُسْرِففِّىٱلْقَتْلِ ۖإِنَّهُۥكَانَمَنصُورًۭا
walā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi waman qutila maẓlūman faqad jaʿalnā liwaliyyihi sul'ṭānan falā yus'rif fī l-qatli innahu kāna manṣūran
Do not take life, which God has made sacred, except by right: if anyone is killed wrongfully, We have given authority to the defender of his rights, but he should not be excessive in taking life, for he is already aided [by God].
وَلَاتَقْرَبُوا۟مَالَٱلْيَتِيمِإِلَّابِٱلَّتِىهِىَأَحْسَنُحَتَّىٰيَبْلُغَأَشُدَّهُۥ ۚوَأَوْفُوا۟بِٱلْعَهْدِ ۖإِنَّٱلْعَهْدَكَانَمَسْـُٔولًۭا
walā taqrabū māla l-yatīmi illā bi-allatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa-awfū bil-ʿahdi inna l-ʿahda kāna masūlan
Do not go near the orphan’s property, except with the best [intentions], until he reaches the age of maturity. Honour your pledges: you will be questioned about your pledges.
وَأَوْفُوا۟ٱلْكَيْلَإِذَاكِلْتُمْوَزِنُوا۟بِٱلْقِسْطَاسِٱلْمُسْتَقِيمِ ۚذَٰلِكَخَيْرٌۭوَأَحْسَنُتَأْوِيلًۭا
wa-awfū l-kayla idhā kil'tum wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīmi dhālika khayrun wa-aḥsanu tawīlan
Give full measure when you measure, and weigh with accurate scales: that is better and fairer in the end.
وَلَاتَقْفُمَالَيْسَلَكَبِهِۦعِلْمٌ ۚإِنَّٱلسَّمْعَوَٱلْبَصَرَوَٱلْفُؤَادَكُلُّأُو۟لَـٰٓئِكَكَانَعَنْهُمَسْـُٔولًۭا
walā taqfu mā laysa laka bihi ʿil'mun inna l-samʿa wal-baṣara wal-fuāda kullu ulāika kāna ʿanhu masūlan
Do not follow blindly what you do not know to be true: ears, eyes, and heart, you will be questioned about all these.
وَلَاتَمْشِفِىٱلْأَرْضِمَرَحًا ۖإِنَّكَلَنتَخْرِقَٱلْأَرْضَوَلَنتَبْلُغَٱلْجِبَالَطُولًۭا
walā tamshi fī l-arḍi maraḥan innaka lan takhriqa l-arḍa walan tablugha l-jibāla ṭūlan
Do not strut arrogantly about the earth: you cannot break it open, nor match the mountains in height.
كُلُّذَٰلِكَكَانَسَيِّئُهُۥعِندَرَبِّكَمَكْرُوهًۭا
kullu dhālika kāna sayyi-uhu ʿinda rabbika makrūhan
The evil of all these actions is hateful to your Lord.
ذَٰلِكَمِمَّآأَوْحَىٰٓإِلَيْكَرَبُّكَمِنَٱلْحِكْمَةِ ۗوَلَاتَجْعَلْمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَفَتُلْقَىٰفِىجَهَنَّمَمَلُومًۭامَّدْحُورًا
dhālika mimmā awḥā ilayka rabbuka mina l-ḥik'mati walā tajʿal maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatul'qā fī jahannama malūman madḥūran
[Prophet], this is some of the wisdom your Lord has revealed to you: do not set up another god beside God, or you will be thrown into Hell, blamed and rejected.
أَفَأَصْفَىٰكُمْرَبُّكُمبِٱلْبَنِينَوَٱتَّخَذَمِنَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِإِنَـٰثًا ۚإِنَّكُمْلَتَقُولُونَقَوْلًاعَظِيمًۭا
afa-aṣfākum rabbukum bil-banīna wa-ittakhadha mina l-malāikati ināthan innakum lataqūlūna qawlan ʿaẓīman
What? Has your Lord favoured you people with sons and taken daughters for Himself from the angels?What a monstrous thing for you to say!
وَلَقَدْصَرَّفْنَافِىهَـٰذَاٱلْقُرْءَانِلِيَذَّكَّرُوا۟وَمَايَزِيدُهُمْإِلَّانُفُورًۭا
walaqad ṣarrafnā fī hādhā l-qur'āni liyadhakkarū wamā yazīduhum illā nufūran
We have explained things in various ways in this Quran, so that such people might take notice, but it has only turned them further away.
قُللَّوْكَانَمَعَهُۥٓءَالِهَةٌۭكَمَايَقُولُونَإِذًۭالَّٱبْتَغَوْا۟إِلَىٰذِىٱلْعَرْشِسَبِيلًۭا
qul law kāna maʿahu ālihatun kamā yaqūlūna idhan la-ib'taghaw ilā dhī l-ʿarshi sabīlan
Say, ‘If there were other gods along with Him, as they say there are, then they would have tried to find a way to the Lord of the Throne.’
سُبْحَـٰنَهُۥوَتَعَـٰلَىٰعَمَّايَقُولُونَعُلُوًّۭاكَبِيرًۭا
sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yaqūlūna ʿuluwwan kabīran
Glory to Him! He is far above what they say!
تُسَبِّحُلَهُٱلسَّمَـٰوَٰتُٱلسَّبْعُوَٱلْأَرْضُوَمَنفِيهِنَّ ۚوَإِنمِّنشَىْءٍإِلَّايُسَبِّحُبِحَمْدِهِۦوَلَـٰكِنلَّاتَفْقَهُونَتَسْبِيحَهُمْ ۗإِنَّهُۥكَانَحَلِيمًاغَفُورًۭا
tusabbiḥu lahu l-samāwātu l-sabʿu wal-arḍu waman fīhinna wa-in min shayin illā yusabbiḥu biḥamdihi walākin lā tafqahūna tasbīḥahum innahu kāna ḥalīman ghafūran
The seven heavens and the earth and everyone in them glorify Him. There is not a single thing that does not celebrate His praise, though you do not understand their praise: He is most forbearing, most forgiving.
وَإِذَاقَرَأْتَٱلْقُرْءَانَجَعَلْنَابَيْنَكَوَبَيْنَٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِحِجَابًۭامَّسْتُورًۭا
wa-idhā qarata l-qur'āna jaʿalnā baynaka wabayna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ḥijāban mastūran
[Prophet], when you recite the Quran, We put an invisible barrier between you and those who do not believe in the life to come.
وَجَعَلْنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمْأَكِنَّةًأَنيَفْقَهُوهُوَفِىٓءَاذَانِهِمْوَقْرًۭا ۚوَإِذَاذَكَرْتَرَبَّكَفِىٱلْقُرْءَانِوَحْدَهُۥوَلَّوْا۟عَلَىٰٓأَدْبَـٰرِهِمْنُفُورًۭا
wajaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wafī ādhānihim waqran wa-idhā dhakarta rabbaka fī l-qur'āni waḥdahu wallaw ʿalā adbārihim nufūran
We have put covers on their hearts that prevent them from understanding it, and heaviness in their ears. When you mention your Lord in the Quran, and Him alone, they turn their backs and run away.
نَّحْنُأَعْلَمُبِمَايَسْتَمِعُونَبِهِۦٓإِذْيَسْتَمِعُونَإِلَيْكَوَإِذْهُمْنَجْوَىٰٓإِذْيَقُولُٱلظَّـٰلِمُونَإِنتَتَّبِعُونَإِلَّارَجُلًۭامَّسْحُورًا
naḥnu aʿlamu bimā yastamiʿūna bihi idh yastamiʿūna ilayka wa-idh hum najwā idh yaqūlu l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūran
We know best the way they listen, when they listen to you and when they confer in secret, and these wrongdoers say, ‘You are only following a man who is bewitched.’
ٱنظُرْكَيْفَضَرَبُوا۟لَكَٱلْأَمْثَالَفَضَلُّوا۟فَلَايَسْتَطِيعُونَسَبِيلًۭا
unẓur kayfa ḍarabū laka l-amthāla faḍallū falā yastaṭīʿūna sabīlan
See what they think you are like! But they are lost and cannot find the right way.
وَقَالُوٓا۟أَءِذَاكُنَّاعِظَـٰمًۭاوَرُفَـٰتًاأَءِنَّالَمَبْعُوثُونَخَلْقًۭاجَدِيدًۭا
waqālū a-idhā kunnā ʿiẓāman warufātan a-innā lamabʿūthūna khalqan jadīdan
They also say, ‘What? When we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?’
۞ قُلْكُونُوا۟حِجَارَةًأَوْحَدِيدًا
qul kūnū ḥijāratan aw ḥadīdan
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron,
أَوْخَلْقًۭامِّمَّايَكْبُرُفِىصُدُورِكُمْ ۚفَسَيَقُولُونَمَنيُعِيدُنَا ۖقُلِٱلَّذِىفَطَرَكُمْأَوَّلَمَرَّةٍۢ ۚفَسَيُنْغِضُونَإِلَيْكَرُءُوسَهُمْوَيَقُولُونَمَتَىٰهُوَ ۖقُلْعَسَىٰٓأَنيَكُونَقَرِيبًۭا
aw khalqan mimmā yakburu fī ṣudūrikum fasayaqūlūna man yuʿīdunā quli alladhī faṭarakum awwala marratin fasayun'ghiḍūna ilayka ruūsahum wayaqūlūna matā huwa qul ʿasā an yakūna qarīban
or any other substance you think hard to bring to life.’ Then they will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘The One who created you the first time.’ Then they will shake their heads at you and say, ‘When will that be?’ Say, ‘It may well be very soon:
يَوْمَيَدْعُوكُمْفَتَسْتَجِيبُونَبِحَمْدِهِۦوَتَظُنُّونَإِنلَّبِثْتُمْإِلَّاقَلِيلًۭا
yawma yadʿūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labith'tum illā qalīlan
it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’
وَقُللِّعِبَادِىيَقُولُوا۟ٱلَّتِىهِىَأَحْسَنُ ۚإِنَّٱلشَّيْطَـٰنَيَنزَغُبَيْنَهُمْ ۚإِنَّٱلشَّيْطَـٰنَكَانَلِلْإِنسَـٰنِعَدُوًّۭامُّبِينًۭا
waqul liʿibādī yaqūlū allatī hiya aḥsanu inna l-shayṭāna yanzaghu baynahum inna l-shayṭāna kāna lil'insāni ʿaduwwan mubīnan
[Prophet], tell My servants to say what is best. Satan sows discord among them: Satan is a sworn enemy of man.
رَّبُّكُمْأَعْلَمُبِكُمْ ۖإِنيَشَأْيَرْحَمْكُمْأَوْإِنيَشَأْيُعَذِّبْكُمْ ۚوَمَآأَرْسَلْنَـٰكَعَلَيْهِمْوَكِيلًۭا
rabbukum aʿlamu bikum in yasha yarḥamkum aw in yasha yuʿadhib'kum wamā arsalnāka ʿalayhim wakīlan
Your Lord has the most knowledge about all of you: if He pleases He will have mercy on you, and if He pleases He will punish you. [Prophet], We did not send you to take charge of them.
وَرَبُّكَأَعْلَمُبِمَنفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۗوَلَقَدْفَضَّلْنَابَعْضَٱلنَّبِيِّـۧنَعَلَىٰبَعْضٍۢ ۖوَءَاتَيْنَادَاوُۥدَزَبُورًۭا
warabbuka aʿlamu biman fī l-samāwāti wal-arḍi walaqad faḍḍalnā baʿḍa l-nabiyīna ʿalā baʿḍin waātaynā dāwūda zabūran
Your Lord knows best about everyone in the heavens and the earth. We gave some prophets more than others: We gave David a book [of Psalms].
قُلِٱدْعُوا۟ٱلَّذِينَزَعَمْتُممِّندُونِهِۦفَلَايَمْلِكُونَكَشْفَٱلضُّرِّعَنكُمْوَلَاتَحْوِيلًا
quli id'ʿū alladhīna zaʿamtum min dūnihi falā yamlikūna kashfa l-ḍuri ʿankum walā taḥwīlan
Say, ‘Call upon those you claim to be deities beside God: they have no power to remove or avert any harm from you.’
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَيَدْعُونَيَبْتَغُونَإِلَىٰرَبِّهِمُٱلْوَسِيلَةَأَيُّهُمْأَقْرَبُوَيَرْجُونَرَحْمَتَهُۥوَيَخَافُونَعَذَابَهُۥٓ ۚإِنَّعَذَابَرَبِّكَكَانَمَحْذُورًۭا
ulāika alladhīna yadʿūna yabtaghūna ilā rabbihimu l-wasīlata ayyuhum aqrabu wayarjūna raḥmatahu wayakhāfūna ʿadhābahu inna ʿadhāba rabbika kāna maḥdhūran
Those [angels] they pray to are themselves seeking a way to their Lord, even those who are closest to Him. They hope for His mercy and fear His punishment. The punishment of your Lord is much to be feared:
وَإِنمِّنقَرْيَةٍإِلَّانَحْنُمُهْلِكُوهَاقَبْلَيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِأَوْمُعَذِّبُوهَاعَذَابًۭاشَدِيدًۭا ۚكَانَذَٰلِكَفِىٱلْكِتَـٰبِمَسْطُورًۭا
wa-in min qaryatin illā naḥnu muh'likūhā qabla yawmi l-qiyāmati aw muʿadhibūhā ʿadhāban shadīdan kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran
there is no community We shall not destroy, or punish severely, before the Day of Resurrection- this is written in the Book.
وَمَامَنَعَنَآأَننُّرْسِلَبِٱلْـَٔايَـٰتِإِلَّآأَنكَذَّبَبِهَاٱلْأَوَّلُونَ ۚوَءَاتَيْنَاثَمُودَٱلنَّاقَةَمُبْصِرَةًۭفَظَلَمُوا۟بِهَا ۚوَمَانُرْسِلُبِٱلْـَٔايَـٰتِإِلَّاتَخْوِيفًۭا
wamā manaʿanā an nur'sila bil-āyāti illā an kadhaba bihā l-awalūna waātaynā thamūda l-nāqata mub'ṣiratan faẓalamū bihā wamā nur'silu bil-āyāti illā takhwīfan
Nothing prevents Us from sending miraculous signs, except the fact that previous peoples denied them. We gave the people of Thamud the she-camel as a clear sign, yet they maltreated it. We send signs only to give warning.
وَإِذْقُلْنَالَكَإِنَّرَبَّكَأَحَاطَبِٱلنَّاسِ ۚوَمَاجَعَلْنَاٱلرُّءْيَاٱلَّتِىٓأَرَيْنَـٰكَإِلَّافِتْنَةًۭلِّلنَّاسِوَٱلشَّجَرَةَٱلْمَلْعُونَةَفِىٱلْقُرْءَانِ ۚوَنُخَوِّفُهُمْفَمَايَزِيدُهُمْإِلَّاطُغْيَـٰنًۭاكَبِيرًۭا
wa-idh qul'nā laka inna rabbaka aḥāṭa bil-nāsi wamā jaʿalnā l-ru'yā allatī araynāka illā fit'natan lilnnāsi wal-shajarata l-malʿūnata fī l-qur'āni wanukhawwifuhum famā yazīduhum illā ṭugh'yānan kabīran
[Prophet], We have told you that your Lord knows all about human beings. The vision We showed you was only a test for people, as was the cursed tree [mentioned] in the Quran. We warn them, but this only increases their insolence.
وَإِذْقُلْنَالِلْمَلَـٰٓئِكَةِٱسْجُدُوا۟لِـَٔادَمَفَسَجَدُوٓا۟إِلَّآإِبْلِيسَقَالَءَأَسْجُدُلِمَنْخَلَقْتَطِينًۭا
wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa qāla a-asjudu liman khalaqta ṭīnan
When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they all bowed down, but not Iblis. He retorted, ‘Why should I bow down to someone You have created out of clay?’
قَالَأَرَءَيْتَكَهَـٰذَاٱلَّذِىكَرَّمْتَعَلَىَّلَئِنْأَخَّرْتَنِإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِلَأَحْتَنِكَنَّذُرِّيَّتَهُۥٓإِلَّاقَلِيلًۭا
qāla ara-aytaka hādhā alladhī karramta ʿalayya la-in akhartani ilā yawmi l-qiyāmati la-aḥtanikanna dhurriyyatahu illā qalīlan
and [then] said, ‘You see this being You have honoured above me? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will lead all but a few of his descendants by the nose.’
قَالَٱذْهَبْفَمَنتَبِعَكَمِنْهُمْفَإِنَّجَهَنَّمَجَزَآؤُكُمْجَزَآءًۭمَّوْفُورًۭا
qāla idh'hab faman tabiʿaka min'hum fa-inna jahannama jazāukum jazāan mawfūran
God said, ‘Go away! Hell will be your reward, and the reward of any of them who follow you- an ample reward.
وَٱسْتَفْزِزْمَنِٱسْتَطَعْتَمِنْهُمبِصَوْتِكَوَأَجْلِبْعَلَيْهِمبِخَيْلِكَوَرَجِلِكَوَشَارِكْهُمْفِىٱلْأَمْوَٰلِوَٱلْأَوْلَـٰدِوَعِدْهُمْ ۚوَمَايَعِدُهُمُٱلشَّيْطَـٰنُإِلَّاغُرُورًا
wa-is'tafziz mani is'taṭaʿta min'hum biṣawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washārik'hum fī l-amwāli wal-awlādi waʿid'hum wamā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūran
Rouse whichever of them you can with your voice, muster your cavalry and infantry against them, share their wealth and their children with them, and make promises to them- Satan promises them nothing but delusion-
إِنَّعِبَادِىلَيْسَلَكَعَلَيْهِمْسُلْطَـٰنٌۭ ۚوَكَفَىٰبِرَبِّكَوَكِيلًۭا
inna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sul'ṭānun wakafā birabbika wakīlan
but you will have no authority over My [true] servants: Your Lord can take care of them well enough.’
رَّبُّكُمُٱلَّذِىيُزْجِىلَكُمُٱلْفُلْكَفِىٱلْبَحْرِلِتَبْتَغُوا۟مِنفَضْلِهِۦٓ ۚإِنَّهُۥكَانَبِكُمْرَحِيمًۭا
rabbukumu alladhī yuz'jī lakumu l-ful'ka fī l-baḥri litabtaghū min faḍlihi innahu kāna bikum raḥīman
[People], it is your Lord who makes ships go smoothly for you on the sea so that you can seek His bounty: He is most merciful towards you.
وَإِذَامَسَّكُمُٱلضُّرُّفِىٱلْبَحْرِضَلَّمَنتَدْعُونَإِلَّآإِيَّاهُ ۖفَلَمَّانَجَّىٰكُمْإِلَىٱلْبَرِّأَعْرَضْتُمْ ۚوَكَانَٱلْإِنسَـٰنُكَفُورًا
wa-idhā massakumu l-ḍuru fī l-baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu falammā najjākum ilā l-bari aʿraḍtum wakāna l-insānu kafūran
When you get into distress at sea, those you pray to besides Him desert you, but when He brings you back safe to land you turn away: man is ever ungrateful.
أَفَأَمِنتُمْأَنيَخْسِفَبِكُمْجَانِبَٱلْبَرِّأَوْيُرْسِلَعَلَيْكُمْحَاصِبًۭاثُمَّلَاتَجِدُوا۟لَكُمْوَكِيلًا
afa-amintum an yakhsifa bikum jāniba l-bari aw yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban thumma lā tajidū lakum wakīlan
Can you be sure that God will not have you swallowed up into the earth when you are back on land, or that He will not send a sandstorm against you? Then you will find no one to protect you.
أَمْأَمِنتُمْأَنيُعِيدَكُمْفِيهِتَارَةًأُخْرَىٰفَيُرْسِلَعَلَيْكُمْقَاصِفًۭامِّنَٱلرِّيحِفَيُغْرِقَكُمبِمَاكَفَرْتُمْ ۙثُمَّلَاتَجِدُوا۟لَكُمْعَلَيْنَابِهِۦتَبِيعًۭا
am amintum an yuʿīdakum fīhi tāratan ukh'rā fayur'sila ʿalaykum qāṣifan mina l-rīḥi fayugh'riqakum bimā kafartum thumma lā tajidū lakum ʿalaynā bihi tabīʿan
Or can you be sure that He will not send you back out to sea, and send a violent storm against you to drown you for being so ungrateful? You will find no helper against Us there.
۞ وَلَقَدْكَرَّمْنَابَنِىٓءَادَمَوَحَمَلْنَـٰهُمْفِىٱلْبَرِّوَٱلْبَحْرِوَرَزَقْنَـٰهُممِّنَٱلطَّيِّبَـٰتِوَفَضَّلْنَـٰهُمْعَلَىٰكَثِيرٍۢمِّمَّنْخَلَقْنَاتَفْضِيلًۭا
walaqad karramnā banī ādama waḥamalnāhum fī l-bari wal-baḥri warazaqnāhum mina l-ṭayibāti wafaḍḍalnāhum ʿalā kathīrin mimman khalaqnā tafḍīlan
We have honoured the children of Adam and carried them by land and sea; We have provided good sustenance for them and favoured them specially above many of those We have created.
يَوْمَنَدْعُوا۟كُلَّأُنَاسٍۭبِإِمَـٰمِهِمْ ۖفَمَنْأُوتِىَكِتَـٰبَهُۥبِيَمِينِهِۦفَأُو۟لَـٰٓئِكَيَقْرَءُونَكِتَـٰبَهُمْوَلَايُظْلَمُونَفَتِيلًۭا
yawma nadʿū kulla unāsin bi-imāmihim faman ūtiya kitābahu biyamīnihi fa-ulāika yaqraūna kitābahum walā yuẓ'lamūna fatīlan
On the Day when We summon each community, along with its leader, those who are given their record in their right hand will read it [with pleasure]. But no one will be wronged in the least:
وَمَنكَانَفِىهَـٰذِهِۦٓأَعْمَىٰفَهُوَفِىٱلْـَٔاخِرَةِأَعْمَىٰوَأَضَلُّسَبِيلًۭا
waman kāna fī hādhihi aʿmā fahuwa fī l-ākhirati aʿmā wa-aḍallu sabīlan
those who were blind in this life will be blind in the Hereafter, and even further off the path.
وَإِنكَادُوا۟لَيَفْتِنُونَكَعَنِٱلَّذِىٓأَوْحَيْنَآإِلَيْكَلِتَفْتَرِىَعَلَيْنَاغَيْرَهُۥ ۖوَإِذًۭالَّٱتَّخَذُوكَخَلِيلًۭا
wa-in kādū layaftinūnaka ʿani alladhī awḥaynā ilayka litaftariya ʿalaynā ghayrahu wa-idhan la-ittakhadhūka khalīlan
[Prophet], the disbelievers tried to tempt you away from what We revealed to you, so that you would invent some other revelation and attribute it to Us and then they would have taken you as a friend.
وَلَوْلَآأَنثَبَّتْنَـٰكَلَقَدْكِدتَّتَرْكَنُإِلَيْهِمْشَيْـًۭٔاقَلِيلًا
walawlā an thabbatnāka laqad kidtta tarkanu ilayhim shayan qalīlan
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined a little towards them.
إِذًۭالَّأَذَقْنَـٰكَضِعْفَٱلْحَيَوٰةِوَضِعْفَٱلْمَمَاتِثُمَّلَاتَجِدُلَكَعَلَيْنَانَصِيرًۭا
idhan la-adhaqnāka ḍiʿ'fa l-ḥayati waḍiʿ'fa l-mamāti thumma lā tajidu laka ʿalaynā naṣīran
In that case, We would have made you taste a double punishment in this life, and a double punishment after death and then you would have found no one to help you against Us.
وَإِنكَادُوا۟لَيَسْتَفِزُّونَكَمِنَٱلْأَرْضِلِيُخْرِجُوكَمِنْهَا ۖوَإِذًۭالَّايَلْبَثُونَخِلَـٰفَكَإِلَّاقَلِيلًۭا
wa-in kādū layastafizzūnaka mina l-arḍi liyukh'rijūka min'hā wa-idhan lā yalbathūna khilāfaka illā qalīlan
They planned to scare you off the land, but they would not have lasted for more than a little while after you.
سُنَّةَمَنقَدْأَرْسَلْنَاقَبْلَكَمِنرُّسُلِنَا ۖوَلَاتَجِدُلِسُنَّتِنَاتَحْوِيلًا
sunnata man qad arsalnā qablaka min rusulinā walā tajidu lisunnatinā taḥwīlan
Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
أَقِمِٱلصَّلَوٰةَلِدُلُوكِٱلشَّمْسِإِلَىٰغَسَقِٱلَّيْلِوَقُرْءَانَٱلْفَجْرِ ۖإِنَّقُرْءَانَٱلْفَجْرِكَانَمَشْهُودًۭا
aqimi l-ṣalata lidulūki l-shamsi ilā ghasaqi al-layli waqur'āna l-fajri inna qur'āna l-fajri kāna mashhūdan
So perform the regular prayers in the period from the time the sun is past its zenith till the darkness of the night, and [recite] the Quran at dawn- dawn recitation is always witnessed––
وَمِنَٱلَّيْلِفَتَهَجَّدْبِهِۦنَافِلَةًۭلَّكَعَسَىٰٓأَنيَبْعَثَكَرَبُّكَمَقَامًۭامَّحْمُودًۭا
wamina al-layli fatahajjad bihi nāfilatan laka ʿasā an yabʿathaka rabbuka maqāman maḥmūdan
and dur-ing the night wake up and pray, as an extra offering of your own, so that your Lord may raise you to a [highly] praised status.
وَقُلرَّبِّأَدْخِلْنِىمُدْخَلَصِدْقٍۢوَأَخْرِجْنِىمُخْرَجَصِدْقٍۢوَٱجْعَللِّىمِنلَّدُنكَسُلْطَـٰنًۭانَّصِيرًۭا
waqul rabbi adkhil'nī mud'khala ṣid'qin wa-akhrij'nī mukh'raja ṣid'qin wa-ij'ʿal lī min ladunka sul'ṭānan naṣīran
Say, ‘My Lord, make me go in truthfully, and come out truthfully, and grant me supporting authority from You.’
وَقُلْجَآءَٱلْحَقُّوَزَهَقَٱلْبَـٰطِلُ ۚإِنَّٱلْبَـٰطِلَكَانَزَهُوقًۭا
waqul jāa l-ḥaqu wazahaqa l-bāṭilu inna l-bāṭila kāna zahūqan
And say, ‘The truth has come, and falsehood has passed away: falsehood is bound to pass away.’
وَنُنَزِّلُمِنَٱلْقُرْءَانِمَاهُوَشِفَآءٌۭوَرَحْمَةٌۭلِّلْمُؤْمِنِينَ ۙوَلَايَزِيدُٱلظَّـٰلِمِينَإِلَّاخَسَارًۭا
wanunazzilu mina l-qur'āni mā huwa shifāon waraḥmatun lil'mu'minīna walā yazīdu l-ẓālimīna illā khasāran
We send down the Quran as healing and mercy to those who believe; as for those who disbelieve, it only increases their loss.
وَإِذَآأَنْعَمْنَاعَلَىٱلْإِنسَـٰنِأَعْرَضَوَنَـَٔابِجَانِبِهِۦ ۖوَإِذَامَسَّهُٱلشَّرُّكَانَيَـُٔوسًۭا
wa-idhā anʿamnā ʿalā l-insāni aʿraḍa wanaā bijānibihi wa-idhā massahu l-sharu kāna yaūsan
When We favour man he turns arrogantly to one side, but when harm touches him, he falls into despair.
قُلْكُلٌّۭيَعْمَلُعَلَىٰشَاكِلَتِهِۦفَرَبُّكُمْأَعْلَمُبِمَنْهُوَأَهْدَىٰسَبِيلًۭا
qul kullun yaʿmalu ʿalā shākilatihi farabbukum aʿlamu biman huwa ahdā sabīlan
Say, ‘Everyone does things their own way, but your Lord is fully aware of who follows the best-guided path.’
وَيَسْـَٔلُونَكَعَنِٱلرُّوحِ ۖقُلِٱلرُّوحُمِنْأَمْرِرَبِّىوَمَآأُوتِيتُممِّنَٱلْعِلْمِإِلَّاقَلِيلًۭا
wayasalūnaka ʿani l-rūḥi quli l-rūḥu min amri rabbī wamā ūtītum mina l-ʿil'mi illā qalīlan
[Prophet], they ask you about the Spirit. Say, ‘The Spirit is part of my Lord’s domain. You have only been given a little knowledge.’
وَلَئِنشِئْنَالَنَذْهَبَنَّبِٱلَّذِىٓأَوْحَيْنَآإِلَيْكَثُمَّلَاتَجِدُلَكَبِهِۦعَلَيْنَاوَكِيلًا
wala-in shi'nā lanadhhabanna bi-alladhī awḥaynā ilayka thumma lā tajidu laka bihi ʿalaynā wakīlan
If We pleased, We could take away what We have revealed to you- then you would find no one to plead for you against Us-
إِلَّارَحْمَةًۭمِّنرَّبِّكَ ۚإِنَّفَضْلَهُۥكَانَعَلَيْكَكَبِيرًۭا
illā raḥmatan min rabbika inna faḍlahu kāna ʿalayka kabīran
if it were not for your Lord’s mercy: His favour to you has been truly great.
قُللَّئِنِٱجْتَمَعَتِٱلْإِنسُوَٱلْجِنُّعَلَىٰٓأَنيَأْتُوا۟بِمِثْلِهَـٰذَاٱلْقُرْءَانِلَايَأْتُونَبِمِثْلِهِۦوَلَوْكَانَبَعْضُهُمْلِبَعْضٍۢظَهِيرًۭا
qul la-ini ij'tamaʿati l-insu wal-jinu ʿalā an yatū bimith'li hādhā l-qur'āni lā yatūna bimith'lihi walaw kāna baʿḍuhum libaʿḍin ẓahīran
Say, ‘Even if all mankind and jinn came together to produce something like this Quran, they could not produce anything like it, however much they helped each other.’
وَلَقَدْصَرَّفْنَالِلنَّاسِفِىهَـٰذَاٱلْقُرْءَانِمِنكُلِّمَثَلٍۢفَأَبَىٰٓأَكْثَرُٱلنَّاسِإِلَّاكُفُورًۭا
walaqad ṣarrafnā lilnnāsi fī hādhā l-qur'āni min kulli mathalin fa-abā aktharu l-nāsi illā kufūran
In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in disbelieving.
وَقَالُوا۟لَننُّؤْمِنَلَكَحَتَّىٰتَفْجُرَلَنَامِنَٱلْأَرْضِيَنۢبُوعًا
waqālū lan nu'mina laka ḥattā tafjura lanā mina l-arḍi yanbūʿan
They say, ‘We will not believe for you [Muhammad] until you make a spring gush out of the ground for us;
أَوْتَكُونَلَكَجَنَّةٌۭمِّننَّخِيلٍۢوَعِنَبٍۢفَتُفَجِّرَٱلْأَنْهَـٰرَخِلَـٰلَهَاتَفْجِيرًا
aw takūna laka jannatun min nakhīlin waʿinabin fatufajjira l-anhāra khilālahā tafjīran
or until you have a garden of date palms and vines, and make rivers pour through them;
أَوْتُسْقِطَٱلسَّمَآءَكَمَازَعَمْتَعَلَيْنَاكِسَفًاأَوْتَأْتِىَبِٱللَّهِوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِقَبِيلًا
aw tus'qiṭa l-samāa kamā zaʿamta ʿalaynā kisafan aw tatiya bil-lahi wal-malāikati qabīlan
or make the sky fall on us in pieces, as you claimed will happen; or bring God and the angels before us face to face;
أَوْيَكُونَلَكَبَيْتٌۭمِّنزُخْرُفٍأَوْتَرْقَىٰفِىٱلسَّمَآءِوَلَننُّؤْمِنَلِرُقِيِّكَحَتَّىٰتُنَزِّلَعَلَيْنَاكِتَـٰبًۭانَّقْرَؤُهُۥ ۗقُلْسُبْحَانَرَبِّىهَلْكُنتُإِلَّابَشَرًۭارَّسُولًۭا
aw yakūna laka baytun min zukh'rufin aw tarqā fī l-samāi walan nu'mina liruqiyyika ḥattā tunazzila ʿalaynā kitāban naqra-uhu qul sub'ḥāna rabbī hal kuntu illā basharan rasūlan
or have a house made of gold; or ascend into the sky- even then, we will not believe in your ascension until you send a real book down for us to read.’ Say, ‘Glory be to my Lord! Am I anything but a mortal, a messenger?’
وَمَامَنَعَٱلنَّاسَأَنيُؤْمِنُوٓا۟إِذْجَآءَهُمُٱلْهُدَىٰٓإِلَّآأَنقَالُوٓا۟أَبَعَثَٱللَّهُبَشَرًۭارَّسُولًۭا
wamā manaʿa l-nāsa an yu'minū idh jāahumu l-hudā illā an qālū abaʿatha l-lahu basharan rasūlan
The only thing that kept these people from believing, when guidance came to them, was that they said, ‘How could God have sent a human being as a messenger?’
قُللَّوْكَانَفِىٱلْأَرْضِمَلَـٰٓئِكَةٌۭيَمْشُونَمُطْمَئِنِّينَلَنَزَّلْنَاعَلَيْهِممِّنَٱلسَّمَآءِمَلَكًۭارَّسُولًۭا
qul law kāna fī l-arḍi malāikatun yamshūna muṭ'ma-innīna lanazzalnā ʿalayhim mina l-samāi malakan rasūlan
Say, ‘If there were angels walking about on earth, feeling at home, We would have sent them an angel from Heaven as a messenger.’
قُلْكَفَىٰبِٱللَّهِشَهِيدًۢابَيْنِىوَبَيْنَكُمْ ۚإِنَّهُۥكَانَبِعِبَادِهِۦخَبِيرًۢابَصِيرًۭا
qul kafā bil-lahi shahīdan baynī wabaynakum innahu kāna biʿibādihi khabīran baṣīran
Say, ‘God is witness enough between me and you. He knows and observes His servants well.’
وَمَنيَهْدِٱللَّهُفَهُوَٱلْمُهْتَدِ ۖوَمَنيُضْلِلْفَلَنتَجِدَلَهُمْأَوْلِيَآءَمِندُونِهِۦ ۖوَنَحْشُرُهُمْيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِعَلَىٰوُجُوهِهِمْعُمْيًۭاوَبُكْمًۭاوَصُمًّۭا ۖمَّأْوَىٰهُمْجَهَنَّمُ ۖكُلَّمَاخَبَتْزِدْنَـٰهُمْسَعِيرًۭا
waman yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadi waman yuḍ'lil falan tajida lahum awliyāa min dūnihi wanaḥshuruhum yawma l-qiyāmati ʿalā wujūhihim ʿum'yan wabuk'man waṣumman mawāhum jahannamu kullamā khabat zid'nāhum saʿīran
[Prophet], anyone God guides is truly guided, and you will find no protector other than Him for anyone He leaves astray. On the Day of Resurrection We shall gather them, lying on their faces, blind, dumb, and deaf. Hell will be their Home. Whenever the Fire goes down, We shall make it blaze more fiercely for them.
ذَٰلِكَجَزَآؤُهُمبِأَنَّهُمْكَفَرُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَاوَقَالُوٓا۟أَءِذَاكُنَّاعِظَـٰمًۭاوَرُفَـٰتًاأَءِنَّالَمَبْعُوثُونَخَلْقًۭاجَدِيدًا
dhālika jazāuhum bi-annahum kafarū biāyātinā waqālū a-idhā kunnā ʿiẓāman warufātan a-innā lamabʿūthūna khalqan jadīdan
This is what they will get for rejecting Our signs and saying, ‘What? When we are turned to bones and dust, how can we be raised in a new act of creation?’
۞ أَوَلَمْيَرَوْا۟أَنَّٱللَّهَٱلَّذِىخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَقَادِرٌعَلَىٰٓأَنيَخْلُقَمِثْلَهُمْوَجَعَلَلَهُمْأَجَلًۭالَّارَيْبَفِيهِفَأَبَىٱلظَّـٰلِمُونَإِلَّاكُفُورًۭا
awalam yaraw anna l-laha alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa qādirun ʿalā an yakhluqa mith'lahum wajaʿala lahum ajalan lā rayba fīhi fa-abā l-ẓālimūna illā kufūran
Do they not see that God, who created the heavens and earth, can create the likes of them [anew]? He has ordained a time for them- there is no doubt about that- but the evildoers refuse everything except disbelief.
قُللَّوْأَنتُمْتَمْلِكُونَخَزَآئِنَرَحْمَةِرَبِّىٓإِذًۭالَّأَمْسَكْتُمْخَشْيَةَٱلْإِنفَاقِ ۚوَكَانَٱلْإِنسَـٰنُقَتُورًۭا
qul law antum tamlikūna khazāina raḥmati rabbī idhan la-amsaktum khashyata l-infāqi wakāna l-insānu qatūran
Say, ‘If you possessed the very stores of my Lord’s bounty, you would hold them back in your fear of spending: man is ever grudging.’
وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىٰتِسْعَءَايَـٰتٍۭبَيِّنَـٰتٍۢ ۖفَسْـَٔلْبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَإِذْجَآءَهُمْفَقَالَلَهُۥفِرْعَوْنُإِنِّىلَأَظُنُّكَيَـٰمُوسَىٰمَسْحُورًۭا
walaqad ātaynā mūsā tis'ʿa āyātin bayyinātin fasal banī is'rāīla idh jāahum faqāla lahu fir'ʿawnu innī la-aẓunnuka yāmūsā masḥūran
In the past, We gave Moses nine clear signs- ask the Children of Israel. When Moses came to [the Egyptians], Pharaoh said to him, ‘Moses, I think you are bewitched.’
قَالَلَقَدْعَلِمْتَمَآأَنزَلَهَـٰٓؤُلَآءِإِلَّارَبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِبَصَآئِرَوَإِنِّىلَأَظُنُّكَيَـٰفِرْعَوْنُمَثْبُورًۭا
qāla laqad ʿalim'ta mā anzala hāulāi illā rabbu l-samāwāti wal-arḍi baṣāira wa-innī la-aẓunnuka yāfir'ʿawnu mathbūran
He said, ‘You know very well that only the Lord of the heavens and earth could have sent these signs as clear proof. I think that you, Pharaoh, are doomed.’
فَأَرَادَأَنيَسْتَفِزَّهُممِّنَٱلْأَرْضِفَأَغْرَقْنَـٰهُوَمَنمَّعَهُۥجَمِيعًۭا
fa-arāda an yastafizzahum mina l-arḍi fa-aghraqnāhu waman maʿahu jamīʿan
So he wanted to wipe them off the [face of the] earth, but We drowned him and those with him.
وَقُلْنَامِنۢبَعْدِهِۦلِبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَٱسْكُنُوا۟ٱلْأَرْضَفَإِذَاجَآءَوَعْدُٱلْـَٔاخِرَةِجِئْنَابِكُمْلَفِيفًۭا
waqul'nā min baʿdihi libanī is'rāīla us'kunū l-arḍa fa-idhā jāa waʿdu l-ākhirati ji'nā bikum lafīfan
After his death, We told the Children of Israel, ‘Live in the land, and when the promise of the Hereafter is fulfilled, We shall bring you to the assembly of all people.’
وَبِٱلْحَقِّأَنزَلْنَـٰهُوَبِٱلْحَقِّنَزَلَ ۗوَمَآأَرْسَلْنَـٰكَإِلَّامُبَشِّرًۭاوَنَذِيرًۭا
wabil-ḥaqi anzalnāhu wabil-ḥaqi nazala wamā arsalnāka illā mubashiran wanadhīran
We sent down the Quran with the truth, and with the truth it has come down- [Prophet], We sent you only to give good news and warning-
وَقُرْءَانًۭافَرَقْنَـٰهُلِتَقْرَأَهُۥعَلَىٱلنَّاسِعَلَىٰمُكْثٍۢوَنَزَّلْنَـٰهُتَنزِيلًۭا
waqur'ānan faraqnāhu litaqra-ahu ʿalā l-nāsi ʿalā muk'thin wanazzalnāhu tanzīlan
it is a recitation that We have revealed in parts, so that you can recite it to people at intervals; We have sent it down little by little.
قُلْءَامِنُوا۟بِهِۦٓأَوْلَاتُؤْمِنُوٓا۟ ۚإِنَّٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْعِلْمَمِنقَبْلِهِۦٓإِذَايُتْلَىٰعَلَيْهِمْيَخِرُّونَلِلْأَذْقَانِسُجَّدًۭا
qul āminū bihi aw lā tu'minū inna alladhīna ūtū l-ʿil'ma min qablihi idhā yut'lā ʿalayhim yakhirrūna lil'adhqāni sujjadan
Say, ‘Whether you believe it or not, those who were given knowledge earlier fall down on their faces when it is recited to them,
وَيَقُولُونَسُبْحَـٰنَرَبِّنَآإِنكَانَوَعْدُرَبِّنَالَمَفْعُولًۭا
wayaqūlūna sub'ḥāna rabbinā in kāna waʿdu rabbinā lamafʿūlan
and say, “Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.”
وَيَخِرُّونَلِلْأَذْقَانِيَبْكُونَوَيَزِيدُهُمْخُشُوعًۭا ۩
wayakhirrūna lil'adhqāni yabkūna wayazīduhum khushūʿan
They fall down on their faces, weeping, and [the Quran] increases their humility.’
قُلِٱدْعُوا۟ٱللَّهَأَوِٱدْعُوا۟ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖأَيًّۭامَّاتَدْعُوا۟فَلَهُٱلْأَسْمَآءُٱلْحُسْنَىٰ ۚوَلَاتَجْهَرْبِصَلَاتِكَوَلَاتُخَافِتْبِهَاوَٱبْتَغِبَيْنَذَٰلِكَسَبِيلًۭا
quli id'ʿū l-laha awi id'ʿū l-raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l-asmāu l-ḥus'nā walā tajhar biṣalātika walā tukhāfit bihā wa-ib'taghi bayna dhālika sabīlan
Say [to them], ‘Call on God, or on the Lord of Mercy- whatever names you call Him, the best names belong to Him.’ [Prophet], do not be too loud in your prayer, or too quiet, but seek a middle way
وَقُلِٱلْحَمْدُلِلَّهِٱلَّذِىلَمْيَتَّخِذْوَلَدًۭاوَلَمْيَكُنلَّهُۥشَرِيكٌۭفِىٱلْمُلْكِوَلَمْيَكُنلَّهُۥوَلِىٌّۭمِّنَٱلذُّلِّ ۖوَكَبِّرْهُتَكْبِيرًۢا
waquli l-ḥamdu lillahi alladhī lam yattakhidh waladan walam yakun lahu sharīkun fī l-mul'ki walam yakun lahu waliyyun mina l-dhuli wakabbir'hu takbīran
and say, ‘Praise belongs to God, who has no child nor partner in His rule. He is not so weak as to need a protector. Proclaim His limitless greatness!’