Skip to content
Al-Qalam

La sourate Sad (ص) — « The Letter "Saad" » — est un chapitre mecquoise de 88 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

38

Sad

ص

The Letter "Saad" · 88 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
صٓ ۚوَٱلْقُرْءَانِذِىٱلذِّكْرِ

sad wal-qur'āni dhī l-dhik'ri

Ṣād. Par le Coran, au renom glorieux (Dhikr) !

2
بَلِٱلَّذِينَكَفَرُوا۟فِىعِزَّةٍۢوَشِقَاقٍۢ

bali alladhīna kafarū fī ʿizzatin washiqāqin

Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme !

3
كَمْأَهْلَكْنَامِنقَبْلِهِممِّنقَرْنٍۢفَنَادَوا۟وَّلَاتَحِينَمَنَاصٍۢ

kam ahlaknā min qablihim min qarnin fanādaw walāta ḥīna manāṣin

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n’était plus temps d’échapper ?

4
وَعَجِبُوٓا۟أَنجَآءَهُممُّنذِرٌۭمِّنْهُمْ ۖوَقَالَٱلْكَـٰفِرُونَهَـٰذَاسَـٰحِرٌۭكَذَّابٌ

waʿajibū an jāahum mundhirun min'hum waqāla l-kāfirūna hādhā sāḥirun kadhābun

Et ils (les Mecquois) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C’est un magicien et un grand menteur.

5
أَجَعَلَٱلْـَٔالِهَةَإِلَـٰهًۭاوَٰحِدًا ۖإِنَّهَـٰذَالَشَىْءٌعُجَابٌۭ

ajaʿala l-ālihata ilāhan wāḥidan inna hādhā lashayon ʿujābun

Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante."

6
وَٱنطَلَقَٱلْمَلَأُمِنْهُمْأَنِٱمْشُوا۟وَٱصْبِرُوا۟عَلَىٰٓءَالِهَتِكُمْ ۖإِنَّهَـٰذَالَشَىْءٌۭيُرَادُ

wa-inṭalaqa l-mala-u min'hum ani im'shū wa-iṣ'birū ʿalā ālihatikum inna hādhā lashayon yurādu

Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c’est là vraiment une chose souhaitable.

7
مَاسَمِعْنَابِهَـٰذَافِىٱلْمِلَّةِٱلْـَٔاخِرَةِإِنْهَـٰذَآإِلَّاٱخْتِلَـٰقٌ

mā samiʿ'nā bihādhā fī l-milati l-ākhirati in hādhā illā ikh'tilāqun

Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n’est en vérité que pure invention !

8
أَءُنزِلَعَلَيْهِٱلذِّكْرُمِنۢبَيْنِنَا ۚبَلْهُمْفِىشَكٍّۢمِّنذِكْرِى ۖبَللَّمَّايَذُوقُوا۟عَذَابِ

a-unzila ʿalayhi l-dhik'ru min bayninā bal hum fī shakkin min dhik'rī bal lammā yadhūqū ʿadhābi

Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment !

9
أَمْعِندَهُمْخَزَآئِنُرَحْمَةِرَبِّكَٱلْعَزِيزِٱلْوَهَّابِ

am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahābi

Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.

10
أَمْلَهُممُّلْكُٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَا ۖفَلْيَرْتَقُوا۟فِىٱلْأَسْبَـٰبِ

am lahum mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā falyartaqū fī l-asbābi

Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen!

11
جُندٌۭمَّاهُنَالِكَمَهْزُومٌۭمِّنَٱلْأَحْزَابِ

jundun mā hunālika mahzūmun mina l-aḥzābi

Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute!

12
كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍۢوَعَادٌۭوَفِرْعَوْنُذُوٱلْأَوْتَادِ

kadhabat qablahum qawmu nūḥin waʿādun wafir'ʿawnu dhū l-awtādi

Avant eux, le peuple de Noé, les 'Âd et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides),

13
وَثَمُودُوَقَوْمُلُوطٍۢوَأَصْحَـٰبُلْـَٔيْكَةِ ۚأُو۟لَـٰٓئِكَٱلْأَحْزَابُ

wathamūdu waqawmu lūṭin wa-aṣḥābu al'aykati ulāika l-aḥzābu

et les Thamûd, le peuple de Lot, et les gens d’Al-Aïkah , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.

14
إِنكُلٌّإِلَّاكَذَّبَٱلرُّسُلَفَحَقَّعِقَابِ

in kullun illā kadhaba l-rusula faḥaqqa ʿiqābi

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs sans que ma punition se soit avérée contre eux !

15
وَمَايَنظُرُهَـٰٓؤُلَآءِإِلَّاصَيْحَةًۭوَٰحِدَةًۭمَّالَهَامِنفَوَاقٍۢ

wamā yanẓuru hāulāi illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqin

Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition.

16
وَقَالُوا۟رَبَّنَاعَجِّللَّنَاقِطَّنَاقَبْلَيَوْمِٱلْحِسَابِ

waqālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l-ḥisābi

Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part (de châtiment) avant le jour des Comptes."

17
ٱصْبِرْعَلَىٰمَايَقُولُونَوَٱذْكُرْعَبْدَنَادَاوُۥدَذَاٱلْأَيْدِ ۖإِنَّهُۥٓأَوَّابٌ

iṣ'bir ʿalā mā yaqūlūna wa-udh'kur ʿabdanā dāwūda dhā l-aydi innahu awwābun

Endure ce qu’ils disent ; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l’adoration] et plein de repentir [à Allah].

18
إِنَّاسَخَّرْنَاٱلْجِبَالَمَعَهُۥيُسَبِّحْنَبِٱلْعَشِىِّوَٱلْإِشْرَاقِ

innā sakharnā l-jibāla maʿahu yusabbiḥ'na bil-ʿashiyi wal-ish'rāqi

Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,

19
وَٱلطَّيْرَمَحْشُورَةًۭ ۖكُلٌّۭلَّهُۥٓأَوَّابٌۭ

wal-ṭayra maḥshūratan kullun lahu awwābun

de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu’obéir à lui [Allah].

20
وَشَدَدْنَامُلْكَهُۥوَءَاتَيْنَـٰهُٱلْحِكْمَةَوَفَصْلَٱلْخِطَابِ

washadadnā mul'kahu waātaynāhu l-ḥik'mata wafaṣla l-khiṭābi

Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger .

21
۞ وَهَلْأَتَىٰكَنَبَؤُا۟ٱلْخَصْمِإِذْتَسَوَّرُوا۟ٱلْمِحْرَابَ

wahal atāka naba-u l-khaṣmi idh tasawwarū l-miḥ'rāba

Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !

22
إِذْدَخَلُوا۟عَلَىٰدَاوُۥدَفَفَزِعَمِنْهُمْ ۖقَالُوا۟لَاتَخَفْ ۖخَصْمَانِبَغَىٰبَعْضُنَاعَلَىٰبَعْضٍۢفَٱحْكُمبَيْنَنَابِٱلْحَقِّوَلَاتُشْطِطْوَٱهْدِنَآإِلَىٰسَوَآءِٱلصِّرَٰطِ

idh dakhalū ʿalā dāwūda fafaziʿa min'hum qālū lā takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa-uḥ'kum baynanā bil-ḥaqi walā tush'ṭiṭ wa-ih'dinā ilā sawāi l-ṣirāṭi

Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N’aie pas peur! Nous sommes tous deux en dispute; l’un de nous a fait du tort à l’autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.

23
إِنَّهَـٰذَآأَخِىلَهُۥتِسْعٌۭوَتِسْعُونَنَعْجَةًۭوَلِىَنَعْجَةٌۭوَٰحِدَةٌۭفَقَالَأَكْفِلْنِيهَاوَعَزَّنِىفِىٱلْخِطَابِ

inna hādhā akhī lahu tis'ʿun watis'ʿūna naʿjatan waliya naʿjatun wāḥidatun faqāla akfil'nīhā waʿazzanī fī l-khiṭābi

Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n’ai qu’une brebis. Il m’a dit : "Confie-la-moi" ; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi."

24
۩
قَالَلَقَدْظَلَمَكَبِسُؤَالِنَعْجَتِكَإِلَىٰنِعَاجِهِۦ ۖوَإِنَّكَثِيرًۭامِّنَٱلْخُلَطَآءِلَيَبْغِىبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍإِلَّاٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِوَقَلِيلٌۭمَّاهُمْ ۗوَظَنَّدَاوُۥدُأَنَّمَافَتَنَّـٰهُفَٱسْتَغْفَرَرَبَّهُۥوَخَرَّرَاكِعًۭاوَأَنَابَ ۩

qāla laqad ẓalamaka bisuāli naʿjatika ilā niʿājihi wa-inna kathīran mina l-khulaṭāi layabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti waqalīlun mā hum waẓanna dāwūdu annamā fatannāhu fa-is'taghfara rabbahu wakharra rākiʿan wa-anāba

Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis." Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l’avions mis à l’épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit .

25
فَغَفَرْنَالَهُۥذَٰلِكَ ۖوَإِنَّلَهُۥعِندَنَالَزُلْفَىٰوَحُسْنَمَـَٔابٍۢ

faghafarnā lahu dhālika wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥus'na maābin

Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.

26
يَـٰدَاوُۥدُإِنَّاجَعَلْنَـٰكَخَلِيفَةًۭفِىٱلْأَرْضِفَٱحْكُمبَيْنَٱلنَّاسِبِٱلْحَقِّوَلَاتَتَّبِعِٱلْهَوَىٰفَيُضِلَّكَعَنسَبِيلِٱللَّهِ ۚإِنَّٱلَّذِينَيَضِلُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِلَهُمْعَذَابٌۭشَدِيدٌۢبِمَانَسُوا۟يَوْمَٱلْحِسَابِ

yādāwūdu innā jaʿalnāka khalīfatan fī l-arḍi fa-uḥ'kum bayna l-nāsi bil-ḥaqi walā tattabiʿi l-hawā fayuḍillaka ʿan sabīli l-lahi inna alladhīna yaḍillūna ʿan sabīli l-lahi lahum ʿadhābun shadīdun bimā nasū yawma l-ḥisābi

"Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t’égarera du sentier d’Allah." Car ceux qui s’égarent du sentier d’Allah auront un dur chiâtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.

27
وَمَاخَلَقْنَاٱلسَّمَآءَوَٱلْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَابَـٰطِلًۭا ۚذَٰلِكَظَنُّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟ ۚفَوَيْلٌۭلِّلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنَٱلنَّارِ

wamā khalaqnā l-samāa wal-arḍa wamā baynahumā bāṭilan dhālika ẓannu alladhīna kafarū fawaylun lilladhīna kafarū mina l-nāri

Nous n’avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C’est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !

28
أَمْنَجْعَلُٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِكَٱلْمُفْسِدِينَفِىٱلْأَرْضِأَمْنَجْعَلُٱلْمُتَّقِينَكَٱلْفُجَّارِ

am najʿalu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti kal-muf'sidīna fī l-arḍi am najʿalu l-mutaqīna kal-fujāri

Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?

29
كِتَـٰبٌأَنزَلْنَـٰهُإِلَيْكَمُبَـٰرَكٌۭلِّيَدَّبَّرُوٓا۟ءَايَـٰتِهِۦوَلِيَتَذَكَّرَأُو۟لُوا۟ٱلْأَلْبَـٰبِ

kitābun anzalnāhu ilayka mubārakun liyaddabbarū āyātihi waliyatadhakkara ulū l-albābi

[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu’ils méditent sur ses versets et que les doués d’intelligence réfléchissent !

30
وَوَهَبْنَالِدَاوُۥدَسُلَيْمَـٰنَ ۚنِعْمَٱلْعَبْدُ ۖإِنَّهُۥٓأَوَّابٌ

wawahabnā lidāwūda sulaymāna niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun

Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir.

31
إِذْعُرِضَعَلَيْهِبِٱلْعَشِىِّٱلصَّـٰفِنَـٰتُٱلْجِيَادُ

idh ʿuriḍa ʿalayhi bil-ʿashiyi l-ṣāfinātu l-jiyādu

Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,

32
فَقَالَإِنِّىٓأَحْبَبْتُحُبَّٱلْخَيْرِعَنذِكْرِرَبِّىحَتَّىٰتَوَارَتْبِٱلْحِجَابِ

faqāla innī aḥbabtu ḥubba l-khayri ʿan dhik'ri rabbī ḥattā tawārat bil-ḥijābi

il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d’oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu’à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

33
رُدُّوهَاعَلَىَّ ۖفَطَفِقَمَسْحًۢابِٱلسُّوقِوَٱلْأَعْنَاقِ

ruddūhā ʿalayya faṭafiqa masḥan bil-sūqi wal-aʿnāqi

Ramenez-les-moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous .

34
وَلَقَدْفَتَنَّاسُلَيْمَـٰنَوَأَلْقَيْنَاعَلَىٰكُرْسِيِّهِۦجَسَدًۭاثُمَّأَنَابَ

walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā ʿalā kur'siyyihi jasadan thumma anāba

Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit.

35
قَالَرَبِّٱغْفِرْلِىوَهَبْلِىمُلْكًۭالَّايَنۢبَغِىلِأَحَدٍۢمِّنۢبَعْدِىٓ ۖإِنَّكَأَنتَٱلْوَهَّابُ

qāla rabbi igh'fir lī wahab lī mul'kan lā yanbaghī li-aḥadin min baʿdī innaka anta l-wahābu

Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d’un royaume tel que nul après moi n’aura de pareil. C’est Toi le grand Dispensateur."

36
فَسَخَّرْنَالَهُٱلرِّيحَتَجْرِىبِأَمْرِهِۦرُخَآءًحَيْثُأَصَابَ

fasakharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāan ḥaythu aṣāba

Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.

37
وَٱلشَّيَـٰطِينَكُلَّبَنَّآءٍۢوَغَوَّاصٍۢ

wal-shayāṭīna kulla bannāin waghawwāṣin

De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.

38
وَءَاخَرِينَمُقَرَّنِينَفِىٱلْأَصْفَادِ

waākharīna muqarranīna fī l-aṣfādi

Et d’autres encore, accouplés dans des chaînes.

39
هَـٰذَاعَطَآؤُنَافَٱمْنُنْأَوْأَمْسِكْبِغَيْرِحِسَابٍۢ

hādhā ʿaṭāunā fa-um'nun aw amsik bighayri ḥisābin

"Voilà Notre don ; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte."

40
وَإِنَّلَهُۥعِندَنَالَزُلْفَىٰوَحُسْنَمَـَٔابٍۢ

wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥus'na maābin

Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.

41
وَٱذْكُرْعَبْدَنَآأَيُّوبَإِذْنَادَىٰرَبَّهُۥٓأَنِّىمَسَّنِىَٱلشَّيْطَـٰنُبِنُصْبٍۢوَعَذَابٍ

wa-udh'kur ʿabdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-shayṭānu binuṣ'bin waʿadhābin

Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu’il appela son Seigneur : "Le Diable (Satan) m’a infligé détresse et souffrance."

42
ٱرْكُضْبِرِجْلِكَ ۖهَـٰذَامُغْتَسَلٌۢبَارِدٌۭوَشَرَابٌۭ

ur'kuḍ birij'lika hādhā mugh'tasalun bāridun washarābun

Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.

43
وَوَهَبْنَالَهُۥٓأَهْلَهُۥوَمِثْلَهُممَّعَهُمْرَحْمَةًۭمِّنَّاوَذِكْرَىٰلِأُو۟لِىٱلْأَلْبَـٰبِ

wawahabnā lahu ahlahu wamith'lahum maʿahum raḥmatan minnā wadhik'rā li-ulī l-albābi

Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d’intelligence.

44
وَخُذْبِيَدِكَضِغْثًۭافَٱضْرِببِّهِۦوَلَاتَحْنَثْ ۗإِنَّاوَجَدْنَـٰهُصَابِرًۭا ۚنِّعْمَٱلْعَبْدُ ۖإِنَّهُۥٓأَوَّابٌۭ

wakhudh biyadika ḍigh'than fa-iḍ'rib bihi walā taḥnath innā wajadnāhu ṣābiran niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun

"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l’avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.

45
وَٱذْكُرْعِبَـٰدَنَآإِبْرَٰهِيمَوَإِسْحَـٰقَوَيَعْقُوبَأُو۟لِىٱلْأَيْدِىوَٱلْأَبْصَـٰرِ

wa-udh'kur ʿibādanā ib'rāhīma wa-is'ḥāqa wayaʿqūba ulī l-aydī wal-abṣāri

Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.

46
إِنَّآأَخْلَصْنَـٰهُمبِخَالِصَةٍۢذِكْرَىٱلدَّارِ

innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin dhik'rā l-dāri

Nous avons fait d’eux l’objet d’une distinction particulière: le rappel de l’au-delà.

47
وَإِنَّهُمْعِندَنَالَمِنَٱلْمُصْطَفَيْنَٱلْأَخْيَارِ

wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyāri

Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.

48
وَٱذْكُرْإِسْمَـٰعِيلَوَٱلْيَسَعَوَذَاٱلْكِفْلِ ۖوَكُلٌّۭمِّنَٱلْأَخْيَارِ

wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyāri

Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dhûl-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs.

49
هَـٰذَاذِكْرٌۭ ۚوَإِنَّلِلْمُتَّقِينَلَحُسْنَمَـَٔابٍۢ

hādhā dhik'run wa-inna lil'muttaqīna laḥus'na maābin

Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite,

50
جَنَّـٰتِعَدْنٍۢمُّفَتَّحَةًۭلَّهُمُٱلْأَبْوَٰبُ

jannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-abwābu

Les Jardins d’Eden, aux portes ouvertes pour eux,

51
مُتَّكِـِٔينَفِيهَايَدْعُونَفِيهَابِفَـٰكِهَةٍۢكَثِيرَةٍۢوَشَرَابٍۢ

muttakiīna fīhā yadʿūna fīhā bifākihatin kathīratin washarābin

où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.

52
۞ وَعِندَهُمْقَـٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِأَتْرَابٌ

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi atrābun

Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.

53
هَـٰذَامَاتُوعَدُونَلِيَوْمِٱلْحِسَابِ

hādhā mā tūʿadūna liyawmi l-ḥisābi

Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.

54
إِنَّهَـٰذَالَرِزْقُنَامَالَهُۥمِننَّفَادٍ

inna hādhā lariz'qunā mā lahu min nafādin

Ce sera Notre attribution inépuisable.

55
هَـٰذَا ۚوَإِنَّلِلطَّـٰغِينَلَشَرَّمَـَٔابٍۢ

hādhā wa-inna lilṭṭāghīna lasharra maābin

Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,

56
جَهَنَّمَيَصْلَوْنَهَافَبِئْسَٱلْمِهَادُ

jahannama yaṣlawnahā fabi'sa l-mihādu

L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !

57
هَـٰذَافَلْيَذُوقُوهُحَمِيمٌۭوَغَسَّاقٌۭ

hādhā falyadhūqūhu ḥamīmun waghassāqun

Voilà ! Qu’ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,

58
وَءَاخَرُمِنشَكْلِهِۦٓأَزْوَٰجٌ

waākharu min shaklihi azwājun

et d’autres punitions du même genre.

59
هَـٰذَافَوْجٌۭمُّقْتَحِمٌۭمَّعَكُمْ ۖلَامَرْحَبًۢابِهِمْ ۚإِنَّهُمْصَالُوا۟ٱلنَّارِ

hādhā fawjun muq'taḥimun maʿakum lā marḥaban bihim innahum ṣālū l-nāri

Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu .

60
قَالُوا۟بَلْأَنتُمْلَامَرْحَبًۢابِكُمْ ۖأَنتُمْقَدَّمْتُمُوهُلَنَا ۖفَبِئْسَٱلْقَرَارُ

qālū bal antum lā marḥaban bikum antum qaddamtumūhu lanā fabi'sa l-qarāru

Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C’est vous qui avez préparé cela pour nous." Quel mauvais lieu de séjour !

61
قَالُوا۟رَبَّنَامَنقَدَّمَلَنَاهَـٰذَافَزِدْهُعَذَابًۭاضِعْفًۭافِىٱلنَّارِ

qālū rabbanā man qaddama lanā hādhā fazid'hu ʿadhāban ḍiʿ'fan fī l-nāri

Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu."

62
وَقَالُوا۟مَالَنَالَانَرَىٰرِجَالًۭاكُنَّانَعُدُّهُممِّنَٱلْأَشْرَارِ

waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ashrāri

Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?

63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْسِخْرِيًّاأَمْزَاغَتْعَنْهُمُٱلْأَبْصَـٰرُ

attakhadhnāhum sikh'riyyan am zāghat ʿanhumu l-abṣāru

Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ?"

64
إِنَّذَٰلِكَلَحَقٌّۭتَخَاصُمُأَهْلِٱلنَّارِ

inna dhālika laḥaqqun takhāṣumu ahli l-nāri

Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.

65
قُلْإِنَّمَآأَنَا۠مُنذِرٌۭ ۖوَمَامِنْإِلَـٰهٍإِلَّاٱللَّهُٱلْوَٰحِدُٱلْقَهَّارُ

qul innamā anā mundhirun wamā min ilāhin illā l-lahu l-wāḥidu l-qahāru

Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité [véritable] à part Allah, l'Unique, Le Dominateur Suprême.

66
رَبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاٱلْعَزِيزُٱلْغَفَّـٰرُ

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā l-ʿazīzu l-ghafāru

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".

67
قُلْهُوَنَبَؤٌا۟عَظِيمٌ

qul huwa naba-on ʿaẓīmun

Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,

68
أَنتُمْعَنْهُمُعْرِضُونَ

antum ʿanhu muʿ'riḍūna

mais vous vous en détournez.

69
مَاكَانَلِىَمِنْعِلْمٍۭبِٱلْمَلَإِٱلْأَعْلَىٰٓإِذْيَخْتَصِمُونَ

mā kāna liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿlā idh yakhtaṣimūna

Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait .

70
إِنيُوحَىٰٓإِلَىَّإِلَّآأَنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٌۭمُّبِينٌ

in yūḥā ilayya illā annamā anā nadhīrun mubīnun

Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur clair."

71
إِذْقَالَرَبُّكَلِلْمَلَـٰٓئِكَةِإِنِّىخَـٰلِقٌۢبَشَرًۭامِّنطِينٍۢ

idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṭīnin

Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d’argile un être humain.

72
فَإِذَاسَوَّيْتُهُۥوَنَفَخْتُفِيهِمِنرُّوحِىفَقَعُوا۟لَهُۥسَـٰجِدِينَ

fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna

Quand Je l’aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés."

73
فَسَجَدَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُكُلُّهُمْأَجْمَعُونَ

fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna

Alors tous les Anges se prosternèrent,

74
إِلَّآإِبْلِيسَٱسْتَكْبَرَوَكَانَمِنَٱلْكَـٰفِرِينَ

illā ib'līsa is'takbara wakāna mina l-kāfirīna

à l’exception d’Iblis qui s’enfla d’orgueil et fut du nombre des infidèles.

75
قَالَيَـٰٓإِبْلِيسُمَامَنَعَكَأَنتَسْجُدَلِمَاخَلَقْتُبِيَدَىَّ ۖأَسْتَكْبَرْتَأَمْكُنتَمِنَٱلْعَالِينَ

qāla yāib'līsu mā manaʿaka an tasjuda limā khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna

(Allah) lui dit : "Ô Iblîs, qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains? T’enfles-tu d’orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés ?"

76
قَالَأَنَا۠خَيْرٌۭمِّنْهُ ۖخَلَقْتَنِىمِننَّارٍۢوَخَلَقْتَهُۥمِنطِينٍۢ

qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīnin

"Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m’as créé de feu et tu l’as créé d’argile."

77
قَالَفَٱخْرُجْمِنْهَافَإِنَّكَرَجِيمٌۭ

qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun

(Allah) dit : "Sors d’ici, te voilà banni ;

78
وَإِنَّعَلَيْكَلَعْنَتِىٓإِلَىٰيَوْمِٱلدِّينِ

wa-inna ʿalayka laʿnatī ilā yawmi l-dīni

et sur toi sera ma malédiction jusqu’au jour de la Rétribution."

79
قَالَرَبِّفَأَنظِرْنِىٓإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ

qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna

"Seigneur, dit [Iblîs,] donne-moi donc un délai, jusqu’au jour où ils seront ressuscités."

80
قَالَفَإِنَّكَمِنَٱلْمُنظَرِينَ

qāla fa-innaka mina l-munẓarīna

(Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé,

81
إِلَىٰيَوْمِٱلْوَقْتِٱلْمَعْلُومِ

ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi

jusqu’au jour de l’Instant bien Connu."

82
قَالَفَبِعِزَّتِكَلَأُغْوِيَنَّهُمْأَجْمَعِينَ

qāla fabiʿizzatika la-ugh'wiyannahum ajmaʿīna

"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,

83
إِلَّاعِبَادَكَمِنْهُمُٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna

sauf Tes serviteurs élus parmi eux."

84
قَالَفَٱلْحَقُّوَٱلْحَقَّأَقُولُ

qāla fal-ḥaqu wal-ḥaqa aqūlu

(Allah) dit : "En vérité, et c’est la vérité que je dis,

85
لَأَمْلَأَنَّجَهَنَّمَمِنكَوَمِمَّنتَبِعَكَمِنْهُمْأَجْمَعِينَ

la-amla-anna jahannama minka wamimman tabiʿaka min'hum ajmaʿīna

J’emplirai certainement l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront."

86
قُلْمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍۢوَمَآأَنَا۠مِنَٱلْمُتَكَلِّفِينَ

qul mā asalukum ʿalayhi min ajrin wamā anā mina l-mutakalifīna

Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.

87
إِنْهُوَإِلَّاذِكْرٌۭلِّلْعَـٰلَمِينَ

in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna

Ceci [le Coran] n’est qu’un rappel à l’Univers.

88
وَلَتَعْلَمُنَّنَبَأَهُۥبَعْدَحِينٍۭ

walataʿlamunna naba-ahu baʿda ḥīnin

Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt !".