Skip to content
Al-Qalam

La sourate An-Naba (النبإ) — « The Tidings » — est un chapitre mecquoise de 40 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

78

An-Naba

النبإ

The Tidings · 40 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
عَمَّيَتَسَآءَلُونَ

ʿamma yatasāalūna

Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?

2
عَنِٱلنَّبَإِٱلْعَظِيمِ

ʿani l-naba-i l-ʿaẓīmi

Sur la grande nouvelle,

3
ٱلَّذِىهُمْفِيهِمُخْتَلِفُونَ

alladhī hum fīhi mukh'talifūna

à propos de laquelle ils divergent.

4
كَلَّاسَيَعْلَمُونَ

kallā sayaʿlamūna

Eh bien non! Ils sauront bientôt.

5
ثُمَّكَلَّاسَيَعْلَمُونَ

thumma kallā sayaʿlamūna

Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.

6
أَلَمْنَجْعَلِٱلْأَرْضَمِهَـٰدًۭا

alam najʿali l-arḍa mihādan

N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?

7
وَٱلْجِبَالَأَوْتَادًۭا

wal-jibāla awtādan

et (placé) les montagnes comme des piquets ?

8
وَخَلَقْنَـٰكُمْأَزْوَٰجًۭا

wakhalaqnākum azwājan

Nous vous avons créés en couples,

9
وَجَعَلْنَانَوْمَكُمْسُبَاتًۭا

wajaʿalnā nawmakum subātan

et désigné votre sommeil pour votre repos,

10
وَجَعَلْنَاٱلَّيْلَلِبَاسًۭا

wajaʿalnā al-layla libāsan

et fait de la nuit un vêtement,

11
وَجَعَلْنَاٱلنَّهَارَمَعَاشًۭا

wajaʿalnā l-nahāra maʿāshan

et assigné le jour pour les affaires de la vie,

12
وَبَنَيْنَافَوْقَكُمْسَبْعًۭاشِدَادًۭا

wabanaynā fawqakum sabʿan shidādan

et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,

13
وَجَعَلْنَاسِرَاجًۭاوَهَّاجًۭا

wajaʿalnā sirājan wahhājan

et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,

14
وَأَنزَلْنَامِنَٱلْمُعْصِرَٰتِمَآءًۭثَجَّاجًۭا

wa-anzalnā mina l-muʿ'ṣirāti māan thajjājan

et fait descendre des nuées une eau abondante.

15
لِّنُخْرِجَبِهِۦحَبًّۭاوَنَبَاتًۭا

linukh'rija bihi ḥabban wanabātan

pour faire pousser par elle grains et plantes.

16
وَجَنَّـٰتٍأَلْفَافًا

wajannātin alfāfan

et jardins luxuriants.

17
إِنَّيَوْمَٱلْفَصْلِكَانَمِيقَـٰتًۭا

inna yawma l-faṣli kāna mīqātan

Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.

18
يَوْمَيُنفَخُفِىٱلصُّورِفَتَأْتُونَأَفْوَاجًۭا

yawma yunfakhu fī l-ṣūri fatatūna afwājan

Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,

19
وَفُتِحَتِٱلسَّمَآءُفَكَانَتْأَبْوَٰبًۭا

wafutiḥati l-samāu fakānat abwāban

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,

20
وَسُيِّرَتِٱلْجِبَالُفَكَانَتْسَرَابًا

wasuyyirati l-jibālu fakānat sarāban

et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.

21
إِنَّجَهَنَّمَكَانَتْمِرْصَادًۭا

inna jahannama kānat mir'ṣādan

L’Enfer demeure aux aguets.

22
لِّلطَّـٰغِينَمَـَٔابًۭا

lilṭṭāghīna maāban

refuge pour les transgresseurs.

23
لَّـٰبِثِينَفِيهَآأَحْقَابًۭا

lābithīna fīhā aḥqāban

Ils y demeureront pendant des siècles successifs.

24
لَّايَذُوقُونَفِيهَابَرْدًۭاوَلَاشَرَابًا

lā yadhūqūna fīhā bardan walā sharāban

Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,

25
إِلَّاحَمِيمًۭاوَغَسَّاقًۭا

illā ḥamīman waghassāqan

Hormis une eau bouillante et un pus.

26
جَزَآءًۭوِفَاقًا

jazāan wifāqan

comme rétribution équitable.

27
إِنَّهُمْكَانُوا۟لَايَرْجُونَحِسَابًۭا

innahum kānū lā yarjūna ḥisāban

Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,

28
وَكَذَّبُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَاكِذَّابًۭا

wakadhabū biāyātinā kidhāban

et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.

29
وَكُلَّشَىْءٍأَحْصَيْنَـٰهُكِتَـٰبًۭا

wakulla shayin aḥṣaynāhu kitāban

alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.

30
فَذُوقُوا۟فَلَننَّزِيدَكُمْإِلَّاعَذَابًا

fadhūqū falan nazīdakum illā ʿadhāban

Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !

31
إِنَّلِلْمُتَّقِينَمَفَازًا

inna lil'muttaqīna mafāzan

Pour les pieux ce sera une réussite :

32
حَدَآئِقَوَأَعْنَـٰبًۭا

ḥadāiqa wa-aʿnāban

jardins et vignes,

33
وَكَوَاعِبَأَتْرَابًۭا

wakawāʿiba atrāban

et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,

34
وَكَأْسًۭادِهَاقًۭا

wakasan dihāqan

et coupes débordantes.

35
لَّايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًۭاوَلَاكِذَّٰبًۭا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā kidhāban

Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.

36
جَزَآءًۭمِّنرَّبِّكَعَطَآءًحِسَابًۭا

jazāan min rabbika ʿaṭāan ḥisāban

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.

37
رَّبِّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاٱلرَّحْمَـٰنِ ۖلَايَمْلِكُونَمِنْهُخِطَابًۭا

rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā l-raḥmāni lā yamlikūna min'hu khiṭāban

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.

38
يَوْمَيَقُومُٱلرُّوحُوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُصَفًّۭا ۖلَّايَتَكَلَّمُونَإِلَّامَنْأَذِنَلَهُٱلرَّحْمَـٰنُوَقَالَصَوَابًۭا

yawma yaqūmu l-rūḥu wal-malāikatu ṣaffan lā yatakallamūna illā man adhina lahu l-raḥmānu waqāla ṣawāban

Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.

39
ذَٰلِكَٱلْيَوْمُٱلْحَقُّ ۖفَمَنشَآءَٱتَّخَذَإِلَىٰرَبِّهِۦمَـَٔابًا

dhālika l-yawmu l-ḥaqu faman shāa ittakhadha ilā rabbihi maāban

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.

40
إِنَّآأَنذَرْنَـٰكُمْعَذَابًۭاقَرِيبًۭايَوْمَيَنظُرُٱلْمَرْءُمَاقَدَّمَتْيَدَاهُوَيَقُولُٱلْكَافِرُيَـٰلَيْتَنِىكُنتُتُرَٰبًۢا

innā andharnākum ʿadhāban qarīban yawma yanẓuru l-maru mā qaddamat yadāhu wayaqūlu l-kāfiru yālaytanī kuntu turāban

Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira : "Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."