al-raḥmānu
Le Tout Miséricordieux.
La sourate Ar-Rahman (الرحمن) — « The Beneficent » — est un chapitre médinoise de 78 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.
The Beneficent · 78 versets · Médinoise
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
al-raḥmānu
Le Tout Miséricordieux.
ʿallama l-qur'āna
Il a enseigné le Coran.
khalaqa l-insāna
Il a créé l’homme.
ʿallamahu l-bayāna
Il lui a appris à s’exprimer clairement.
al-shamsu wal-qamaru biḥus'bānin
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]
wal-najmu wal-shajaru yasjudāni
et les étoiles et les arbres se prosternent .
wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna
Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
allā taṭghaw fī l-mīzāni
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi
Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :
fīhā fākihatun wal-nakhlu dhātu l-akmāmi
il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,
wal-ḥabu dhū l-ʿaṣfi wal-rayḥānu
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
khalaqa l-insāna min ṣalṣālin kal-fakhāri
Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;
wakhalaqa l-jāna min mārijin min nārin
et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée ;
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;
baynahumā barzakhun lā yabghiyāni
il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas .
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjānu
De ces deux [mers] : sortent la perle et le corail.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes ;
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
kullu man ʿalayhā fānin
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
wayabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wal-ik'rāmi
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shanin
Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
sanafrughu lakum ayyuha l-thaqalāni
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
yāmaʿshara l-jini wal-insi ini is'taṭaʿtum an tanfudhū min aqṭāri l-samāwāti wal-arḍi fa-unfudhū lā tanfudhūna illā bisul'ṭānin
Ô peuple de djinns et d’hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la Terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fa-idhā inshaqqati l-samāu fakānat wardatan kal-dihāni
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fayawma-idhin lā yus'alu ʿan dhanbihi insun walā jānnun
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūna
Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin ānin
Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni
et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
dhawātā afnānin
Aux branches touffues.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
fīhimā ʿaynāni tajriyāni
Ils y trouveront deux sources courantes.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fīhimā min kulli fākihatin zawjāni
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin
ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
Ils y trouveront celles [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjānu
Elles seront telles le rubis et le corail.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
hal jazāu l-iḥ'sāni illā l-iḥ'sānu
Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
wamin dūnihimā jannatāni
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
mud'hāmmatāni
Ils sont d’un vert sombre.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fīhimā fākihatun wanakhlun warummānun
ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
fīhinna khayrātun ḥisānun
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi
Des femmes aux grands yeux noirs cloîtrées dans les tentes,
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
Qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
muttakiīna ʿalā rafrafin khuḍ'rin waʿabqariyyin ḥisānin
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
tabāraka us'mu rabbika dhī l-jalāli wal-ik'rāmi
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !