Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Ma'arij (المعارج) — « The Ascending Stairways » — est un chapitre mecquoise de 44 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

70

Al-Ma'arij

المعارج

The Ascending Stairways · 44 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
سَأَلَسَآئِلٌۢبِعَذَابٍۢوَاقِعٍۢ

sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin

Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,

2
لِّلْكَـٰفِرِينَلَيْسَلَهُۥدَافِعٌۭ

lil'kāfirīna laysa lahu dāfiʿun

pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,

3
مِّنَٱللَّهِذِىٱلْمَعَارِجِ

mina l-lahi dhī l-maʿāriji

et qui vient d’Allah, le Maître des voies d’ascension.

4
تَعْرُجُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُإِلَيْهِفِىيَوْمٍۢكَانَمِقْدَارُهُۥخَمْسِينَأَلْفَسَنَةٍۢ

taʿruju l-malāikatu wal-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu khamsīna alfa sanatin

Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.

5
فَٱصْبِرْصَبْرًۭاجَمِيلًا

fa-iṣ'bir ṣabran jamīlan

Supporte donc, d’une belle patience.

6
إِنَّهُمْيَرَوْنَهُۥبَعِيدًۭا

innahum yarawnahu baʿīdan

Ils le (le châtiment) voient bien loin,

7
وَنَرَىٰهُقَرِيبًۭا

wanarāhu qarīban

alors que Nous le voyons bien proche,

8
يَوْمَتَكُونُٱلسَّمَآءُكَٱلْمُهْلِ

yawma takūnu l-samāu kal-muh'li

le jour où le ciel sera comme du métal en fusion.

9
وَتَكُونُٱلْجِبَالُكَٱلْعِهْنِ

watakūnu l-jibālu kal-ʿih'ni

Et les montagnes comme de la laine,

10
وَلَايَسْـَٔلُحَمِيمٌحَمِيمًۭا

walā yasalu ḥamīmun ḥamīman

où nul ami dévoué ne s’enquerra d’un ami,

11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚيَوَدُّٱلْمُجْرِمُلَوْيَفْتَدِىمِنْعَذَابِيَوْمِئِذٍۭبِبَنِيهِ

yubaṣṣarūnahum yawaddu l-muj'rimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīhi

bien qu’ils se voient l’un l’autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,

12
وَصَـٰحِبَتِهِۦوَأَخِيهِ

waṣāḥibatihi wa-akhīhi

sa compagne, son frère,

13
وَفَصِيلَتِهِٱلَّتِىتُـْٔوِيهِ

wafaṣīlatihi allatī tu'wīhi

même son clan qui lui donnait asile,

14
وَمَنفِىٱلْأَرْضِجَمِيعًۭاثُمَّيُنجِيهِ

waman fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīhi

et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.

15
كَلَّآ ۖإِنَّهَالَظَىٰ

kallā innahā laẓā

Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier.

16
نَزَّاعَةًۭلِّلشَّوَىٰ

nazzāʿatan lilshawā

arrachant brutalement la peau du crâne.

17
تَدْعُوا۟مَنْأَدْبَرَوَتَوَلَّىٰ

tadʿū man adbara watawallā

Il appellera celui qui tournait le dos et s’en allait,

18
وَجَمَعَفَأَوْعَىٰٓ

wajamaʿa fa-awʿā

amassait et thésaurisait.

19
۞ إِنَّٱلْإِنسَـٰنَخُلِقَهَلُوعًا

inna l-insāna khuliqa halūʿan

Oui, l’homme a été créé instable [très inquiet] ;

20
إِذَامَسَّهُٱلشَّرُّجَزُوعًۭا

idhā massahu l-sharu jazūʿan

quand le malheur le touche, il est abattu ;

21
وَإِذَامَسَّهُٱلْخَيْرُمَنُوعًا

wa-idhā massahu l-khayru manūʿan

et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.

22
إِلَّاٱلْمُصَلِّينَ

illā l-muṣalīna

Sauf ceux qui pratiquent la prière (As-Salât).

23
ٱلَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلَاتِهِمْدَآئِمُونَ

alladhīna hum ʿalā ṣalātihim dāimūna

qui sont assidu à leurs prières,

24
وَٱلَّذِينَفِىٓأَمْوَٰلِهِمْحَقٌّۭمَّعْلُومٌۭ

wa-alladhīna fī amwālihim ḥaqqun maʿlūmun

et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [l'aumône]

25
لِّلسَّآئِلِوَٱلْمَحْرُومِ

lilssāili wal-maḥrūmi

pour le mendiant et le déshérité ;

26
وَٱلَّذِينَيُصَدِّقُونَبِيَوْمِٱلدِّينِ

wa-alladhīna yuṣaddiqūna biyawmi l-dīni

et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,

27
وَٱلَّذِينَهُممِّنْعَذَابِرَبِّهِممُّشْفِقُونَ

wa-alladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mush'fiqūna

et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur.

28
إِنَّعَذَابَرَبِّهِمْغَيْرُمَأْمُونٍۢ

inna ʿadhāba rabbihim ghayru mamūnin

Car vraiment, il n’y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur ;

29
وَٱلَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَـٰفِظُونَ

wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna

et qui se maintiennent dans la chasteté.

30
إِلَّاعَلَىٰٓأَزْوَٰجِهِمْأَوْمَامَلَكَتْأَيْمَـٰنُهُمْفَإِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ

illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna

Et n’ont pas de rapports qu’avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,

31
فَمَنِٱبْتَغَىٰوَرَآءَذَٰلِكَفَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْعَادُونَ

famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna

mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs ;

32
وَٱلَّذِينَهُمْلِأَمَـٰنَـٰتِهِمْوَعَهْدِهِمْرَٰعُونَ

wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna

et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement.

33
وَٱلَّذِينَهُمبِشَهَـٰدَٰتِهِمْقَآئِمُونَ

wa-alladhīna hum bishahādātihim qāimūna

Et qui témoignent de la stricte vérité,

34
وَٱلَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلَاتِهِمْيُحَافِظُونَ

wa-alladhīna hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna

et qui sont régulier dans leur prière (As-Salât).

35
أُو۟لَـٰٓئِكَفِىجَنَّـٰتٍۢمُّكْرَمُونَ

ulāika fī jannātin muk'ramūna

Ceux-là seront honorés dans des Jardins.

36
فَمَالِٱلَّذِينَكَفَرُوا۟قِبَلَكَمُهْطِعِينَ

famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭiʿīna

Qu’ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,

37
عَنِٱلْيَمِينِوَعَنِٱلشِّمَالِعِزِينَ

ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli ʿizīna

de droite et de gauche, [venant] par bandes ?

38
أَيَطْمَعُكُلُّٱمْرِئٍۢمِّنْهُمْأَنيُدْخَلَجَنَّةَنَعِيمٍۢ

ayaṭmaʿu kullu im'ri-in min'hum an yud'khala jannata naʿīmin

Chacun d’eux convoite-t-il qu’on le laisse entrer au Jardin des délices ?

39
كَلَّآ ۖإِنَّاخَلَقْنَـٰهُممِّمَّايَعْلَمُونَ

kallā innā khalaqnāhum mimmā yaʿlamūna

Mais non ! Nous les avons créés de ce qu’ils savent .

40
فَلَآأُقْسِمُبِرَبِّٱلْمَشَـٰرِقِوَٱلْمَغَـٰرِبِإِنَّالَقَـٰدِرُونَ

falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūna

Eh Non !... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes capables

41
عَلَىٰٓأَننُّبَدِّلَخَيْرًۭامِّنْهُمْوَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ

ʿalā an nubaddila khayran min'hum wamā naḥnu bimasbūqīna

de les remplacer par de meilleurs qu’eux, et nul ne peut Nous en empêcher.

42
فَذَرْهُمْيَخُوضُوا۟وَيَلْعَبُوا۟حَتَّىٰيُلَـٰقُوا۟يَوْمَهُمُٱلَّذِىيُوعَدُونَ

fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna

Laisse-les donc s’enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,

43
يَوْمَيَخْرُجُونَمِنَٱلْأَجْدَاثِسِرَاعًۭاكَأَنَّهُمْإِلَىٰنُصُبٍۢيُوفِضُونَ

yawma yakhrujūna mina l-ajdāthi sirāʿan ka-annahum ilā nuṣubin yūfiḍūna

le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s’ils couraient vers des pierres dressées ;

44
خَـٰشِعَةًأَبْصَـٰرُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌۭ ۚذَٰلِكَٱلْيَوْمُٱلَّذِىكَانُوا۟يُوعَدُونَ

khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūna

leurs yeux seront abaissés, l’avilissement les couvrira. C’est cela le jour dont on les menaçait !