Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Qamar (القمر) — « The Moon » — est un chapitre mecquoise de 55 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

54

Al-Qamar

القمر

The Moon · 55 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
ٱقْتَرَبَتِٱلسَّاعَةُوَٱنشَقَّٱلْقَمَرُ

iq'tarabati l-sāʿatu wa-inshaqqa l-qamaru

L’Heure approche et la lune s’est fendue.

2
وَإِنيَرَوْا۟ءَايَةًۭيُعْرِضُوا۟وَيَقُولُوا۟سِحْرٌۭمُّسْتَمِرٌّۭ

wa-in yaraw āyatan yuʿ'riḍū wayaqūlū siḥ'run mus'tamirrun

Et s’ils voient un prodige, ils s’en détournent et disent : "Une magie éphémère."

3
وَكَذَّبُوا۟وَٱتَّبَعُوٓا۟أَهْوَآءَهُمْ ۚوَكُلُّأَمْرٍۢمُّسْتَقِرٌّۭ

wakadhabū wa-ittabaʿū ahwāahum wakullu amrin mus'taqirrun

Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]

4
وَلَقَدْجَآءَهُممِّنَٱلْأَنۢبَآءِمَافِيهِمُزْدَجَرٌ

walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajarun

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;

5
حِكْمَةٌۢبَـٰلِغَةٌۭ ۖفَمَاتُغْنِٱلنُّذُرُ

ḥik'matun bālighatun famā tugh'ni l-nudhuru

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

6
فَتَوَلَّعَنْهُمْ ۘيَوْمَيَدْعُٱلدَّاعِإِلَىٰشَىْءٍۢنُّكُرٍ

fatawalla ʿanhum yawma yadʿu l-dāʿi ilā shayin nukurin

Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse,

7
خُشَّعًاأَبْصَـٰرُهُمْيَخْرُجُونَمِنَٱلْأَجْدَاثِكَأَنَّهُمْجَرَادٌۭمُّنتَشِرٌۭ

khushaʿan abṣāruhum yakhrujūna mina l-ajdāthi ka-annahum jarādun muntashirun

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

8
مُّهْطِعِينَإِلَىٱلدَّاعِ ۖيَقُولُٱلْكَـٰفِرُونَهَـٰذَايَوْمٌعَسِرٌۭ

muh'ṭiʿīna ilā l-dāʿi yaqūlu l-kāfirūna hādhā yawmun ʿasirun

courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile."

9
۞ كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍۢفَكَذَّبُوا۟عَبْدَنَاوَقَالُوا۟مَجْنُونٌۭوَٱزْدُجِرَ

kadhabat qablahum qawmu nūḥin fakadhabū ʿabdanā waqālū majnūnun wa-uz'dujira

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possédé !" Et il fut repoussé.

10
فَدَعَارَبَّهُۥٓأَنِّىمَغْلُوبٌۭفَٱنتَصِرْ

fadaʿā rabbahu annī maghlūbun fa-intaṣir

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)."

11
فَفَتَحْنَآأَبْوَٰبَٱلسَّمَآءِبِمَآءٍۢمُّنْهَمِرٍۢ

fafataḥnā abwāba l-samāi bimāin mun'hamirin

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

12
وَفَجَّرْنَاٱلْأَرْضَعُيُونًۭافَٱلْتَقَىٱلْمَآءُعَلَىٰٓأَمْرٍۢقَدْقُدِرَ

wafajjarnā l-arḍa ʿuyūnan fal-taqā l-māu ʿalā amrin qad qudira

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété.

13
وَحَمَلْنَـٰهُعَلَىٰذَاتِأَلْوَٰحٍۢوَدُسُرٍۢ

waḥamalnāhu ʿalā dhāti alwāḥin wadusurin

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche],

14
تَجْرِىبِأَعْيُنِنَاجَزَآءًۭلِّمَنكَانَكُفِرَ

tajrī bi-aʿyuninā jazāan liman kāna kufira

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé].

15
وَلَقَدتَّرَكْنَـٰهَآءَايَةًۭفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍۢ

walaqad taraknāhā āyatan fahal min muddakirin

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

16
فَكَيْفَكَانَعَذَابِىوَنُذُرِ

fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?

17
وَلَقَدْيَسَّرْنَاٱلْقُرْءَانَلِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu’un pour réfléchir?

18
كَذَّبَتْعَادٌۭفَكَيْفَكَانَعَذَابِىوَنُذُرِ

kadhabat ʿādun fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Les ˒Ād ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?

19
إِنَّآأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْرِيحًۭاصَرْصَرًۭافِىيَوْمِنَحْسٍۢمُّسْتَمِرٍّۢ

innā arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī yawmi naḥsin mus'tamirrin

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;

20
تَنزِعُٱلنَّاسَكَأَنَّهُمْأَعْجَازُنَخْلٍۢمُّنقَعِرٍۢ

tanziʿu l-nāsa ka-annahum aʿjāzu nakhlin munqaʿirin

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

21
فَكَيْفَكَانَعَذَابِىوَنُذُرِ

fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

22
وَلَقَدْيَسَّرْنَاٱلْقُرْءَانَلِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

23
كَذَّبَتْثَمُودُبِٱلنُّذُرِ

kadhabat thamūdu bil-nudhuri

Les Thamûd ont traité de mensonges les avertissements?

24
فَقَالُوٓا۟أَبَشَرًۭامِّنَّاوَٰحِدًۭانَّتَّبِعُهُۥٓإِنَّآإِذًۭالَّفِىضَلَـٰلٍۢوَسُعُرٍ

faqālū abasharan minnā wāḥidan nattabiʿuhu innā idhan lafī ḍalālin wasuʿurin

Ils dirent: "Allons-nous suivre un seul homme (Sâlîh) d’entre nous- mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.

25
أَءُلْقِىَٱلذِّكْرُعَلَيْهِمِنۢبَيْنِنَابَلْهُوَكَذَّابٌأَشِرٌۭ

a-ul'qiya l-dhik'ru ʿalayhi min bayninā bal huwa kadhābun ashirun

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil."

26
سَيَعْلَمُونَغَدًۭامَّنِٱلْكَذَّابُٱلْأَشِرُ

sayaʿlamūna ghadan mani l-kadhābu l-ashiru

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil.

27
إِنَّامُرْسِلُوا۟ٱلنَّاقَةِفِتْنَةًۭلَّهُمْفَٱرْتَقِبْهُمْوَٱصْطَبِرْ

innā mur'silū l-nāqati fit'natan lahum fa-ir'taqib'hum wa-iṣ'ṭabir

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient.

28
وَنَبِّئْهُمْأَنَّٱلْمَآءَقِسْمَةٌۢبَيْنَهُمْ ۖكُلُّشِرْبٍۢمُّحْتَضَرٌۭ

wanabbi'hum anna l-māa qis'matun baynahum kullu shir'bin muḥ'taḍarun

Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.

29
فَنَادَوْا۟صَاحِبَهُمْفَتَعَاطَىٰفَعَقَرَ

fanādaw ṣāḥibahum fataʿāṭā faʿaqara

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

30
فَكَيْفَكَانَعَذَابِىوَنُذُرِ

fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

31
إِنَّآأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْصَيْحَةًۭوَٰحِدَةًۭفَكَانُوا۟كَهَشِيمِٱلْمُحْتَظِرِ

innā arsalnā ʿalayhim ṣayḥatan wāḥidatan fakānū kahashīmi l-muḥ'taẓiri

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable.

32
وَلَقَدْيَسَّرْنَاٱلْقُرْءَانَلِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

33
كَذَّبَتْقَوْمُلُوطٍۭبِٱلنُّذُرِ

kadhabat qawmu lūṭin bil-nudhuri

Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.

34
إِنَّآأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْحَاصِبًاإِلَّآءَالَلُوطٍۢ ۖنَّجَّيْنَـٰهُمبِسَحَرٍۢ

innā arsalnā ʿalayhim ḥāṣiban illā āla lūṭin najjaynāhum bisaḥarin

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube,

35
نِّعْمَةًۭمِّنْعِندِنَا ۚكَذَٰلِكَنَجْزِىمَنشَكَرَ

niʿ'matan min ʿindinā kadhālika najzī man shakara

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

36
وَلَقَدْأَنذَرَهُمبَطْشَتَنَافَتَمَارَوْا۟بِٱلنُّذُرِ

walaqad andharahum baṭshatanā fatamāraw bil-nudhuri

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

37
وَلَقَدْرَٰوَدُوهُعَنضَيْفِهِۦفَطَمَسْنَآأَعْيُنَهُمْفَذُوقُوا۟عَذَابِىوَنُذُرِ

walaqad rāwadūhu ʿan ḍayfihi faṭamasnā aʿyunahum fadhūqū ʿadhābī wanudhuri

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements."

38
وَلَقَدْصَبَّحَهُمبُكْرَةًعَذَابٌۭمُّسْتَقِرٌّۭ

walaqad ṣabbaḥahum buk'ratan ʿadhābun mus'taqirrun

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

39
فَذُوقُوا۟عَذَابِىوَنُذُرِ

fadhūqū ʿadhābī wanudhuri

Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

40
وَلَقَدْيَسَّرْنَاٱلْقُرْءَانَلِلذِّكْرِفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?

41
وَلَقَدْجَآءَءَالَفِرْعَوْنَٱلنُّذُرُ

walaqad jāa āla fir'ʿawna l-nudhuru

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

42
كَذَّبُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَاكُلِّهَافَأَخَذْنَـٰهُمْأَخْذَعَزِيزٍۢمُّقْتَدِرٍ

kadhabū biāyātinā kullihā fa-akhadhnāhum akhdha ʿazīzin muq'tadirin

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent.

43
أَكُفَّارُكُمْخَيْرٌۭمِّنْأُو۟لَـٰٓئِكُمْأَمْلَكُمبَرَآءَةٌۭفِىٱلزُّبُرِ

akuffārukum khayrun min ulāikum am lakum barāatun fī l-zuburi

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?

44
أَمْيَقُولُونَنَحْنُجَمِيعٌۭمُّنتَصِرٌۭ

am yaqūlūna naḥnu jamīʿun muntaṣirun

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons."

45
سَيُهْزَمُٱلْجَمْعُوَيُوَلُّونَٱلدُّبُرَ

sayuh'zamu l-jamʿu wayuwallūna l-dubura

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

46
بَلِٱلسَّاعَةُمَوْعِدُهُمْوَٱلسَّاعَةُأَدْهَىٰوَأَمَرُّ

bali l-sāʿatu mawʿiduhum wal-sāʿatu adhā wa-amarru

L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère.

47
إِنَّٱلْمُجْرِمِينَفِىضَلَـٰلٍۢوَسُعُرٍۢ

inna l-muj'rimīna fī ḍalālin wasuʿurin

Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie.

48
يَوْمَيُسْحَبُونَفِىٱلنَّارِعَلَىٰوُجُوهِهِمْذُوقُوا۟مَسَّسَقَرَ

yawma yus'ḥabūna fī l-nāri ʿalā wujūhihim dhūqū massa saqara

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer]."

49
إِنَّاكُلَّشَىْءٍخَلَقْنَـٰهُبِقَدَرٍۢ

innā kulla shayin khalaqnāhu biqadarin

Nous avons créé toute chose avec mesure,

50
وَمَآأَمْرُنَآإِلَّاوَٰحِدَةٌۭكَلَمْحٍۭبِٱلْبَصَرِ

wamā amrunā illā wāḥidatun kalamḥin bil-baṣari

et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil.

51
وَلَقَدْأَهْلَكْنَآأَشْيَاعَكُمْفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍۢ

walaqad ahlaknā ashyāʿakum fahal min muddakirin

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ?

52
وَكُلُّشَىْءٍۢفَعَلُوهُفِىٱلزُّبُرِ

wakullu shayin faʿalūhu fī l-zuburi

Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres,

53
وَكُلُّصَغِيرٍۢوَكَبِيرٍۢمُّسْتَطَرٌ

wakullu ṣaghīrin wakabīrin mus'taṭarun

et tout fait, petit et grand, est consigné.

54
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَنَهَرٍۢ

inna l-mutaqīna fī jannātin wanaharin

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

55
فِىمَقْعَدِصِدْقٍعِندَمَلِيكٍۢمُّقْتَدِرٍۭ

fī maqʿadi ṣid'qin ʿinda malīkin muq'tadirin

dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.