Skip to content
Al-Qalam

La sourate Adh-Dhariyat (الذاريات) — « The Winnowing Winds » — est un chapitre mecquoise de 60 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

51

Adh-Dhariyat

الذاريات

The Winnowing Winds · 60 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِذَرْوًۭا

wal-dhāriyāti dharwan

Par les vents qui éparpillent !

2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِوِقْرًۭا

fal-ḥāmilāti wiq'ran

Par les porteurs de fardeaux !

3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِيُسْرًۭا

fal-jāriyāti yus'ran

Par les glisseurs agiles !

4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِأَمْرًا

fal-muqasimāti amran

Par les distributeurs selon un commandement !

5
إِنَّمَاتُوعَدُونَلَصَادِقٌۭ

innamā tūʿadūna laṣādiqun

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

6
وَإِنَّٱلدِّينَلَوَٰقِعٌۭ

wa-inna l-dīna lawāqiʿun

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

7
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلْحُبُكِ

wal-samāi dhāti l-ḥubuki

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

8
إِنَّكُمْلَفِىقَوْلٍۢمُّخْتَلِفٍۢ

innakum lafī qawlin mukh'talifin

Vous divergez sur ce que vous dites .

9
يُؤْفَكُعَنْهُمَنْأُفِكَ

yu'faku ʿanhu man ufika

Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

10
قُتِلَٱلْخَرَّٰصُونَ

qutila l-kharāṣūna

Maudits soient les menteurs,

11
ٱلَّذِينَهُمْفِىغَمْرَةٍۢسَاهُونَ

alladhīna hum fī ghamratin sāhūna

qui sont plongés dans l’insouciance.

12
يَسْـَٔلُونَأَيَّانَيَوْمُٱلدِّينِ

yasalūna ayyāna yawmu l-dīni

Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ?"

13
يَوْمَهُمْعَلَىٱلنَّارِيُفْتَنُونَ

yawma hum ʿalā l-nāri yuf'tanūna

Le jour où ils seront éprouvés au Feu :

14
ذُوقُوا۟فِتْنَتَكُمْهَـٰذَاٱلَّذِىكُنتُمبِهِۦتَسْتَعْجِلُونَ

dhūqū fit'natakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna

"Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter."

15
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

16
ءَاخِذِينَمَآءَاتَىٰهُمْرَبُّهُمْ ۚإِنَّهُمْكَانُوا۟قَبْلَذَٰلِكَمُحْسِنِينَ

ākhidhīna mā ātāhum rabbuhum innahum kānū qabla dhālika muḥ'sinīna

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :

17
كَانُوا۟قَلِيلًۭامِّنَٱلَّيْلِمَايَهْجَعُونَ

kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūna

ils dormaient peu, la nuit ,

18
وَبِٱلْأَسْحَارِهُمْيَسْتَغْفِرُونَ

wabil-asḥāri hum yastaghfirūna

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] ;

19
وَفِىٓأَمْوَٰلِهِمْحَقٌّۭلِّلسَّآئِلِوَٱلْمَحْرُومِ

wafī amwālihim ḥaqqun lilssāili wal-maḥrūmi

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

20
وَفِىٱلْأَرْضِءَايَـٰتٌۭلِّلْمُوقِنِينَ

wafī l-arḍi āyātun lil'mūqinīna

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;

21
وَفِىٓأَنفُسِكُمْ ۚأَفَلَاتُبْصِرُونَ

wafī anfusikum afalā tub'ṣirūna

ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?

22
وَفِىٱلسَّمَآءِرِزْقُكُمْوَمَاتُوعَدُونَ

wafī l-samāi riz'qukum wamā tūʿadūna

Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

23
فَوَرَبِّٱلسَّمَآءِوَٱلْأَرْضِإِنَّهُۥلَحَقٌّۭمِّثْلَمَآأَنَّكُمْتَنطِقُونَ

fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūna

Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

24
هَلْأَتَىٰكَحَدِيثُضَيْفِإِبْرَٰهِيمَٱلْمُكْرَمِينَ

hal atāka ḥadīthu ḍayfi ib'rāhīma l-muk'ramīna

T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham ?

25
إِذْدَخَلُوا۟عَلَيْهِفَقَالُوا۟سَلَـٰمًۭا ۖقَالَسَلَـٰمٌۭقَوْمٌۭمُّنكَرُونَ

idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla salāmun qawmun munkarūna

Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix!", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus."

26
فَرَاغَإِلَىٰٓأَهْلِهِۦفَجَآءَبِعِجْلٍۢسَمِينٍۢ

farāgha ilā ahlihi fajāa biʿij'lin samīnin

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

27
فَقَرَّبَهُۥٓإِلَيْهِمْقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ

faqarrabahu ilayhim qāla alā takulūna

Ensuite il l’approcha d’eux... "Ne mangez-vous pas ?" dit-il.

28
فَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةًۭ ۖقَالُوا۟لَاتَخَفْ ۖوَبَشَّرُوهُبِغُلَـٰمٍعَلِيمٍۢ

fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmin

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur." Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.

29
فَأَقْبَلَتِٱمْرَأَتُهُۥفِىصَرَّةٍۢفَصَكَّتْوَجْهَهَاوَقَالَتْعَجُوزٌعَقِيمٌۭ

fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun

Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...."

30
قَالُوا۟كَذَٰلِكِقَالَرَبُّكِ ۖإِنَّهُۥهُوَٱلْحَكِيمُٱلْعَلِيمُ

qālū kadhāliki qāla rabbuki innahu huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu

Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient."

31
۞ قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاٱلْمُرْسَلُونَ

qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna

Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés ?"

32
قَالُوٓا۟إِنَّآأُرْسِلْنَآإِلَىٰقَوْمٍۢمُّجْرِمِينَ

qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna

Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

33
لِنُرْسِلَعَلَيْهِمْحِجَارَةًۭمِّنطِينٍۢ

linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīnin

pour lancer sur eux des pierres de glaise,

34
مُّسَوَّمَةًعِندَرَبِّكَلِلْمُسْرِفِينَ

musawwamatan ʿinda rabbika lil'mus'rifīna

marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers."

35
فَأَخْرَجْنَامَنكَانَفِيهَامِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīna

Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,

36
فَمَاوَجَدْنَافِيهَاغَيْرَبَيْتٍۢمِّنَٱلْمُسْلِمِينَ

famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīna

mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.

37
وَتَرَكْنَافِيهَآءَايَةًۭلِّلَّذِينَيَخَافُونَٱلْعَذَابَٱلْأَلِيمَ

wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīma

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;

38
وَفِىمُوسَىٰٓإِذْأَرْسَلْنَـٰهُإِلَىٰفِرْعَوْنَبِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍۢ

wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīnin

[Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.

39
فَتَوَلَّىٰبِرُكْنِهِۦوَقَالَسَـٰحِرٌأَوْمَجْنُونٌۭ

fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnun

Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

40
فَأَخَذْنَـٰهُوَجُنُودَهُۥفَنَبَذْنَـٰهُمْفِىٱلْيَمِّوَهُوَمُلِيمٌۭ

fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmun

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

41
وَفِىعَادٍإِذْأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُٱلرِّيحَٱلْعَقِيمَ

wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīma

De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur.

42
مَاتَذَرُمِنشَىْءٍأَتَتْعَلَيْهِإِلَّاجَعَلَتْهُكَٱلرَّمِيمِ

mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīmi

n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

43
وَفِىثَمُودَإِذْقِيلَلَهُمْتَمَتَّعُوا۟حَتَّىٰحِينٍۢ

wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin

De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps !"

44
فَعَتَوْا۟عَنْأَمْرِرَبِّهِمْفَأَخَذَتْهُمُٱلصَّـٰعِقَةُوَهُمْيَنظُرُونَ

faʿataw ʿan amri rabbihim fa-akhadhathumu l-ṣāʿiqatu wahum yanẓurūna

Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.

45
فَمَاٱسْتَطَـٰعُوا۟مِنقِيَامٍۢوَمَاكَانُوا۟مُنتَصِرِينَ

famā is'taṭāʿū min qiyāmin wamā kānū muntaṣirīna

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

46
وَقَوْمَنُوحٍۢمِّنقَبْلُ ۖإِنَّهُمْكَانُوا۟قَوْمًۭافَـٰسِقِينَ

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.

47
وَٱلسَّمَآءَبَنَيْنَـٰهَابِأَيْي۟دٍۢوَإِنَّالَمُوسِعُونَ

wal-samāa banaynāhā bi-aydin wa-innā lamūsiʿūna

Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité.

48
وَٱلْأَرْضَفَرَشْنَـٰهَافَنِعْمَٱلْمَـٰهِدُونَ

wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūna

Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !

49
وَمِنكُلِّشَىْءٍخَلَقْنَازَوْجَيْنِلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ

wamin kulli shayin khalaqnā zawjayni laʿallakum tadhakkarūna

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

50
فَفِرُّوٓا۟إِلَىٱللَّهِ ۖإِنِّىلَكُممِّنْهُنَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

fafirrū ilā l-lahi innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

51
وَلَاتَجْعَلُوا۟مَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَ ۖإِنِّىلَكُممِّنْهُنَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

walā tajʿalū maʿa l-lahi ilāhan ākhara innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite."

52
كَذَٰلِكَمَآأَتَىٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِممِّنرَّسُولٍإِلَّاقَالُوا۟سَاحِرٌأَوْمَجْنُونٌ

kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnun

Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé !"

53
أَتَوَاصَوْا۟بِهِۦ ۚبَلْهُمْقَوْمٌۭطَاغُونَ

atawāṣaw bihi bal hum qawmun ṭāghūna

Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

54
فَتَوَلَّعَنْهُمْفَمَآأَنتَبِمَلُومٍۢ

fatawalla ʿanhum famā anta bimalūmin

Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].

55
وَذَكِّرْفَإِنَّٱلذِّكْرَىٰتَنفَعُٱلْمُؤْمِنِينَ

wadhakkir fa-inna l-dhik'rā tanfaʿu l-mu'minīna

Et rappelle ! Car le rappel profite aux croyants.

56
وَمَاخَلَقْتُٱلْجِنَّوَٱلْإِنسَإِلَّالِيَعْبُدُونِ

wamā khalaqtu l-jina wal-insa illā liyaʿbudūni

Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.

57
مَآأُرِيدُمِنْهُممِّنرِّزْقٍۢوَمَآأُرِيدُأَنيُطْعِمُونِ

mā urīdu min'hum min riz'qin wamā urīdu an yuṭ'ʿimūni

Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.

58
إِنَّٱللَّهَهُوَٱلرَّزَّاقُذُوٱلْقُوَّةِٱلْمَتِينُ

inna l-laha huwa l-razāqu dhū l-quwati l-matīnu

En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.

59
فَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُوا۟ذَنُوبًۭامِّثْلَذَنُوبِأَصْحَـٰبِهِمْفَلَايَسْتَعْجِلُونِ

fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mith'la dhanūbi aṣḥābihim falā yastaʿjilūni

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons . [Qu'ils ne me demandent donc pas d'en hâter la venue !]

60
فَوَيْلٌۭلِّلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنيَوْمِهِمُٱلَّذِىيُوعَدُونَ

fawaylun lilladhīna kafarū min yawmihimu alladhī yūʿadūna

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !