Skip to content
Al-Qalam

La sourate Ad-Dukhan (الدخان) — « The Smoke » — est un chapitre mecquoise de 59 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

44

Ad-Dukhan

الدخان

The Smoke · 59 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
حمٓ

hha-meem

Hâ, Mîm .

2
وَٱلْكِتَـٰبِٱلْمُبِينِ

wal-kitābi l-mubīni

Par le Livre (le Coran) explicite.

3
إِنَّآأَنزَلْنَـٰهُفِىلَيْلَةٍۢمُّبَـٰرَكَةٍ ۚإِنَّاكُنَّامُنذِرِينَ

innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna

Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,

4
فِيهَايُفْرَقُكُلُّأَمْرٍحَكِيمٍ

fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin

durant laquelle est décidé tout ordre sage,

5
أَمْرًۭامِّنْعِندِنَآ ۚإِنَّاكُنَّامُرْسِلِينَ

amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna

c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Messagers],

6
رَحْمَةًۭمِّنرَّبِّكَ ۚإِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c’est Lui l’Audient, l’Omniscient,

7
رَبِّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَآ ۖإِنكُنتُممُّوقِنِينَ

rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.

8
لَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَيُحْىِۦوَيُمِيتُ ۖرَبُّكُمْوَرَبُّءَابَآئِكُمُٱلْأَوَّلِينَ

lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna

Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

9
بَلْهُمْفِىشَكٍّۢيَلْعَبُونَ

bal hum fī shakkin yalʿabūna

Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.

10
فَٱرْتَقِبْيَوْمَتَأْتِىٱلسَّمَآءُبِدُخَانٍۢمُّبِينٍۢ

fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin

Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible.

11
يَغْشَىٱلنَّاسَ ۖهَـٰذَاعَذَابٌأَلِيمٌۭ

yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun

qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.

12
رَّبَّنَاٱكْشِفْعَنَّاٱلْعَذَابَإِنَّامُؤْمِنُونَ

rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna

"Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons."

13
أَنَّىٰلَهُمُٱلذِّكْرَىٰوَقَدْجَآءَهُمْرَسُولٌۭمُّبِينٌۭ

annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun

D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’un Messager explicite leur est déjà venu.

14
ثُمَّتَوَلَّوْا۟عَنْهُوَقَالُوا۟مُعَلَّمٌۭمَّجْنُونٌ

thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun

Puis ils s’en détournèrent en disant: "C’est un homme instruit [par d’autres], un possédé."

15
إِنَّاكَاشِفُوا۟ٱلْعَذَابِقَلِيلًا ۚإِنَّكُمْعَآئِدُونَ

innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna

Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.

16
يَوْمَنَبْطِشُٱلْبَطْشَةَٱلْكُبْرَىٰٓإِنَّامُنتَقِمُونَ

yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna

Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.

17
۞ وَلَقَدْفَتَنَّاقَبْلَهُمْقَوْمَفِرْعَوْنَوَجَآءَهُمْرَسُولٌۭكَرِيمٌ

walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun

Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu ,

18
أَنْأَدُّوٓا۟إِلَىَّعِبَادَٱللَّهِ ۖإِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun

[leur disant] : "Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

19
وَأَنلَّاتَعْلُوا۟عَلَىٱللَّهِ ۖإِنِّىٓءَاتِيكُمبِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍۢ

wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin

Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente.

20
وَإِنِّىعُذْتُبِرَبِّىوَرَبِّكُمْأَنتَرْجُمُونِ

wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni

Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.

21
وَإِنلَّمْتُؤْمِنُوا۟لِىفَٱعْتَزِلُونِ

wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni

Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi."

22
فَدَعَارَبَّهُۥٓأَنَّهَـٰٓؤُلَآءِقَوْمٌۭمُّجْرِمُونَ

fadaʿā rabbahu anna hāulāi qawmun muj'rimūna

Il invoqua alors son Seigneur : "Ce sont des gens criminels."

23
فَأَسْرِبِعِبَادِىلَيْلًاإِنَّكُممُّتَّبَعُونَ

fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūna

"Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis .

24
وَٱتْرُكِٱلْبَحْرَرَهْوًا ۖإِنَّهُمْجُندٌۭمُّغْرَقُونَ

wa-ut'ruki l-baḥra rahwan innahum jundun mugh'raqūna

Laisse la mer calme ; [telle que tu l’as franchie] ce sont, des armées [voués] à la noyade."

25
كَمْتَرَكُوا۟مِنجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

kam tarakū min jannātin waʿuyūnin

Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]

26
وَزُرُوعٍۢوَمَقَامٍۢكَرِيمٍۢ

wazurūʿin wamaqāmin karīmin

que de champs et de superbes résidences,

27
وَنَعْمَةٍۢكَانُوا۟فِيهَافَـٰكِهِينَ

wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna

que de délices au sein desquels ils réjouissaient.

28
كَذَٰلِكَ ۖوَأَوْرَثْنَـٰهَاقَوْمًاءَاخَرِينَ

kadhālika wa-awrathnāhā qawman ākharīna

Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.

29
فَمَابَكَتْعَلَيْهِمُٱلسَّمَآءُوَٱلْأَرْضُوَمَاكَانُوا۟مُنظَرِينَ

famā bakat ʿalayhimu l-samāu wal-arḍu wamā kānū munẓarīna

Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurent aucun délai.

30
وَلَقَدْنَجَّيْنَابَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَمِنَٱلْعَذَابِٱلْمُهِينِ

walaqad najjaynā banī is'rāīla mina l-ʿadhābi l-muhīni

Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtiment avilissant.

31
مِنفِرْعَوْنَ ۚإِنَّهُۥكَانَعَالِيًۭامِّنَٱلْمُسْرِفِينَ

min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna

de Pharaon qui était hautain et outrancier.

32
وَلَقَدِٱخْتَرْنَـٰهُمْعَلَىٰعِلْمٍعَلَىٱلْعَـٰلَمِينَ

walaqadi ikh'tarnāhum ʿalā ʿil'min ʿalā l-ʿālamīna

A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l’univers ,

33
وَءَاتَيْنَـٰهُممِّنَٱلْـَٔايَـٰتِمَافِيهِبَلَـٰٓؤٌۭا۟مُّبِينٌ

waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun

et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l’épreuve.

34
إِنَّهَـٰٓؤُلَآءِلَيَقُولُونَ

inna hāulāi layaqūlūna

Ceux-là (les Mecquois) disent :

35
إِنْهِىَإِلَّامَوْتَتُنَاٱلْأُولَىٰوَمَانَحْنُبِمُنشَرِينَ

in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna

"Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.

36
فَأْتُوا۟بِـَٔابَآئِنَآإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna

Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques."

37
أَهُمْخَيْرٌأَمْقَوْمُتُبَّعٍۢوَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْ ۚأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖإِنَّهُمْكَانُوا۟مُجْرِمِينَ

ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna

Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.

38
وَمَاخَلَقْنَاٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَالَـٰعِبِينَ

wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna

Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la Terre et ce qui est entre eux.

39
مَاخَلَقْنَـٰهُمَآإِلَّابِٱلْحَقِّوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.

40
إِنَّيَوْمَٱلْفَصْلِمِيقَـٰتُهُمْأَجْمَعِينَ

inna yawma l-faṣli mīqātuhum ajmaʿīna

En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous,

41
يَوْمَلَايُغْنِىمَوْلًىعَنمَّوْلًۭىشَيْـًۭٔاوَلَاهُمْيُنصَرُونَ

yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūna

Le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre] allié ; et ils ne seront point secourus non plus,

42
إِلَّامَنرَّحِمَٱللَّهُ ۚإِنَّهُۥهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

illā man raḥima l-lahu innahu huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.

43
إِنَّشَجَرَتَٱلزَّقُّومِ

inna shajarata l-zaqūmi

Certes l’arbre de Zaqûm.

44
طَعَامُٱلْأَثِيمِ

ṭaʿāmu l-athīmi

sera la nourriture du grand pécheur.

45
كَٱلْمُهْلِيَغْلِىفِىٱلْبُطُونِ

kal-muh'li yaghlī fī l-buṭūni

Comme du métal en fusion ; il bouillonnera dans les ventres.

46
كَغَلْىِٱلْحَمِيمِ

kaghalyi l-ḥamīmi

comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.

47
خُذُوهُفَٱعْتِلُوهُإِلَىٰسَوَآءِٱلْجَحِيمِ

khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi

Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans la fournaise ;

48
ثُمَّصُبُّوا۟فَوْقَرَأْسِهِۦمِنْعَذَابِٱلْحَمِيمِ

thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi

qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante comme châtiment.

49
ذُقْإِنَّكَأَنتَٱلْعَزِيزُٱلْكَرِيمُ

dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu

Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.

50
إِنَّهَـٰذَامَاكُنتُمبِهِۦتَمْتَرُونَ

inna hādhā mā kuntum bihi tamtarūna

Voilà ce dont vous doutiez.

51
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىمَقَامٍأَمِينٍۢ

inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin

Les pieux seront dans une demeure sûre,

52
فِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

fī jannātin waʿuyūnin

parmi les jardins et des sources,

53
يَلْبَسُونَمِنسُندُسٍۢوَإِسْتَبْرَقٍۢمُّتَقَـٰبِلِينَ

yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna

Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.

54
كَذَٰلِكَوَزَوَّجْنَـٰهُمبِحُورٍعِينٍۢ

kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

C’est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.

55
يَدْعُونَفِيهَابِكُلِّفَـٰكِهَةٍءَامِنِينَ

yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīna

Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.

56
لَايَذُوقُونَفِيهَاٱلْمَوْتَإِلَّاٱلْمَوْتَةَٱلْأُولَىٰ ۖوَوَقَىٰهُمْعَذَابَٱلْجَحِيمِ

lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi

Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise,

57
فَضْلًۭامِّنرَّبِّكَ ۚذَٰلِكَهُوَٱلْفَوْزُٱلْعَظِيمُ

faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès.

58
فَإِنَّمَايَسَّرْنَـٰهُبِلِسَانِكَلَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ

fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna

Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent !

59
فَٱرْتَقِبْإِنَّهُممُّرْتَقِبُونَ

fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna

Attends donc. Eux aussi attendent.