Skip to content
Al-Qalam

La sourate As-Saffat (الصافات) — « Those who set the Ranks » — est un chapitre mecquoise de 182 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

37

As-Saffat

الصافات

Those who set the Ranks · 182 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِصَفًّۭا

wal-ṣāfāti ṣaffan

Par ceux qui sont rangés en rangs .

2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِزَجْرًۭا

fal-zājirāti zajran

Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.

3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِذِكْرًا

fal-tāliyāti dhik'ran

Par ceux qui récitent, en rappel:

4
إِنَّإِلَـٰهَكُمْلَوَٰحِدٌۭ

inna ilāhakum lawāḥidun

"Votre Dieu est en vérité unique,

5
رَّبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَاوَرَبُّٱلْمَشَـٰرِقِ

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi

le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants".

6
إِنَّازَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنْيَابِزِينَةٍٱلْكَوَاكِبِ

innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi

Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor: les étoiles,

7
وَحِفْظًۭامِّنكُلِّشَيْطَـٰنٍۢمَّارِدٍۢ

waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin

afin de le protéger contre tout diable rebelle.

8
لَّايَسَّمَّعُونَإِلَىٱلْمَلَإِٱلْأَعْلَىٰوَيُقْذَفُونَمِنكُلِّجَانِبٍۢ

lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin

Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] ; car ils seront harcelés de tout côté,

9
دُحُورًۭا ۖوَلَهُمْعَذَابٌۭوَاصِبٌ

duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun

et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.

10
إِلَّامَنْخَطِفَٱلْخَطْفَةَفَأَتْبَعَهُۥشِهَابٌۭثَاقِبٌۭ

illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun

Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.

11
فَٱسْتَفْتِهِمْأَهُمْأَشَدُّخَلْقًاأَممَّنْخَلَقْنَآ ۚإِنَّاخَلَقْنَـٰهُممِّنطِينٍۢلَّازِبٍۭ

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

Demande-leur s’ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante !

12
بَلْعَجِبْتَوَيَسْخَرُونَ

bal ʿajib'ta wayaskharūna

Mais tu t’étonnes, et ils se moquent !

13
وَإِذَاذُكِّرُوا۟لَايَذْكُرُونَ

wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna

Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;

14
وَإِذَارَأَوْا۟ءَايَةًۭيَسْتَسْخِرُونَ

wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna

et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer,

15
وَقَالُوٓا۟إِنْهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭمُّبِينٌ

waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

et disent : "Ceci n’est que magie évidente.

16
أَءِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَءِنَّالَمَبْعُوثُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

17
أَوَءَابَآؤُنَاٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

ainsi que nos premiers ancêtres ?"

18
قُلْنَعَمْوَأَنتُمْدَٰخِرُونَ

qul naʿam wa-antum dākhirūna

Dis : "Oui ! Et vous vous humilierez."

19
فَإِنَّمَاهِىَزَجْرَةٌۭوَٰحِدَةٌۭفَإِذَاهُمْيَنظُرُونَ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna

Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont,

20
وَقَالُوا۟يَـٰوَيْلَنَاهَـٰذَايَوْمُٱلدِّينِ

waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni

et ils diront : "Malheur à nous ! C’est le jour de la Rétribution."

21
هَـٰذَايَوْمُٱلْفَصْلِٱلَّذِىكُنتُمبِهِۦتُكَذِّبُونَ

hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna

"C’est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge."

22
۞ ٱحْشُرُوا۟ٱلَّذِينَظَلَمُوا۟وَأَزْوَٰجَهُمْوَمَاكَانُوا۟يَعْبُدُونَ

uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna

"Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient,

23
مِندُونِٱللَّهِفَٱهْدُوهُمْإِلَىٰصِرَٰطِٱلْجَحِيمِ

min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

en dehors d’Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.

24
وَقِفُوهُمْ ۖإِنَّهُممَّسْـُٔولُونَ

waqifūhum innahum masūlūna

Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés."

25
مَالَكُمْلَاتَنَاصَرُونَ

mā lakum lā tanāṣarūna

"Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?"

26
بَلْهُمُٱلْيَوْمَمُسْتَسْلِمُونَ

bal humu l-yawma mus'taslimūna

Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,

27
وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

et les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement ;

28
قَالُوٓا۟إِنَّكُمْكُنتُمْتَأْتُونَنَاعَنِٱلْيَمِينِ

qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni

Ils diront : "C'est vous qui nous incitiez à mécroire, nous figurant qu'il s'agissait du bon chemin. "

29
قَالُوا۟بَللَّمْتَكُونُوا۟مُؤْمِنِينَ

qālū bal lam takūnū mu'minīna

"C’est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.

30
وَمَاكَانَلَنَاعَلَيْكُممِّنسُلْطَـٰنٍۭ ۖبَلْكُنتُمْقَوْمًۭاطَـٰغِينَ

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

Et nous n’avions aucun pouvoir sur vous. C’est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.

31
فَحَقَّعَلَيْنَاقَوْلُرَبِّنَآ ۖإِنَّالَذَآئِقُونَ

faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna

La parole de notre Seigneur s’est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].

32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْإِنَّاكُنَّاغَـٰوِينَ

fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna

"Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes."

33
فَإِنَّهُمْيَوْمَئِذٍۢفِىٱلْعَذَابِمُشْتَرِكُونَ

fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.

34
إِنَّاكَذَٰلِكَنَفْعَلُبِٱلْمُجْرِمِينَ

innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

Ainsi traitons-Nous les criminels.

35
إِنَّهُمْكَانُوٓا۟إِذَاقِيلَلَهُمْلَآإِلَـٰهَإِلَّاٱللَّهُيَسْتَكْبِرُونَ

innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna

Quand on leur disait : "Point de divinité [véritable] à part Allah", ils se gonflaient d’orgueil,

36
وَيَقُولُونَأَئِنَّالَتَارِكُوٓا۟ءَالِهَتِنَالِشَاعِرٍۢمَّجْنُونٍۭ

wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin

et disaient : "Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ?"

37
بَلْجَآءَبِٱلْحَقِّوَصَدَّقَٱلْمُرْسَلِينَ

bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna

Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),

38
إِنَّكُمْلَذَآئِقُوا۟ٱلْعَذَابِٱلْأَلِيمِ

innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi

Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.

39
وَمَاتُجْزَوْنَإِلَّامَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna

Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,

40
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

sauf les serviteurs élus d’Allah,

41
أُو۟لَـٰٓئِكَلَهُمْرِزْقٌۭمَّعْلُومٌۭ

ulāika lahum riz'qun maʿlūmun

Ceux-là auront une rétribution bien connue:

42
فَوَٰكِهُ ۖوَهُممُّكْرَمُونَ

fawākihu wahum muk'ramūna

des fruits, et ils seront honorés,

43
فِىجَنَّـٰتِٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

dans les Jardins du délice,

44
عَلَىٰسُرُرٍۢمُّتَقَـٰبِلِينَ

ʿalā sururin mutaqābilīna

sur des lits, face à face.

45
يُطَافُعَلَيْهِمبِكَأْسٍۢمِّنمَّعِينٍۭ

yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin

On fera circuler entre eux, et d'une source intarissable, des coupes de liqueur.

46
بَيْضَآءَلَذَّةٍۢلِّلشَّـٰرِبِينَ

bayḍāa ladhatin lilshāribīna

blanche, savoureuse à boire,

47
لَافِيهَاغَوْلٌۭوَلَاهُمْعَنْهَايُنزَفُونَ

lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna

Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.

48
وَعِندَهُمْقَـٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِعِينٌۭ

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun

Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,

49
كَأَنَّهُنَّبَيْضٌۭمَّكْنُونٌۭ

ka-annahunna bayḍun maknūnun

semblables au blanc bien préservé de l’œuf .

50
فَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَسَآءَلُونَ

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

Puis les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement.

51
قَالَقَآئِلٌۭمِّنْهُمْإِنِّىكَانَلِىقَرِينٌۭ

qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun

L’un d’eux dira : "J’avais un compagnon.

52
يَقُولُأَءِنَّكَلَمِنَٱلْمُصَدِّقِينَ

yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna

qui disait : "Es-tu vraiment de ceux qui croient ?

53
أَءِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَءِنَّالَمَدِينُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna

Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ?"

54
قَالَهَلْأَنتُممُّطَّلِعُونَ

qāla hal antum muṭṭaliʿūna

Il dira : "Est-ce que vous voudriez regarder d’en haut ?"

55
فَٱطَّلَعَفَرَءَاهُفِىسَوَآءِٱلْجَحِيمِ

fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi

Alors il regardera d’en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,

56
قَالَتَٱللَّهِإِنكِدتَّلَتُرْدِينِ

qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni

et dira: "Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte !

57
وَلَوْلَانِعْمَةُرَبِّىلَكُنتُمِنَٱلْمُحْضَرِينَ

walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna

et sans le bienfait de mon Seigneur, j’aurais certainement été du nombre de ceux qu’on traîne [au supplice].

58
أَفَمَانَحْنُبِمَيِّتِينَ

afamā naḥnu bimayyitīna

N’est-il pas vrai que nous ne mourrons.

59
إِلَّامَوْتَتَنَاٱلْأُولَىٰوَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ

illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna

que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?"

60
إِنَّهَـٰذَالَهُوَٱلْفَوْزُٱلْعَظِيمُ

inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

C’est cela, certes, le grand succès.

61
لِمِثْلِهَـٰذَافَلْيَعْمَلِٱلْعَـٰمِلُونَ

limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna

C’est pour une chose pareille que doivent œuvrer ceux qui œuvrent.

62
أَذَٰلِكَخَيْرٌۭنُّزُلًاأَمْشَجَرَةُٱلزَّقُّومِ

adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi

Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l’arbre de Zaqqûm ?

63
إِنَّاجَعَلْنَـٰهَافِتْنَةًۭلِّلظَّـٰلِمِينَ

innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna

Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes.

64
إِنَّهَاشَجَرَةٌۭتَخْرُجُفِىٓأَصْلِٱلْجَحِيمِ

innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi

C’est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.

65
طَلْعُهَاكَأَنَّهُۥرُءُوسُٱلشَّيَـٰطِينِ

ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni

Ses fruits sont comme des têtes de diables.

66
فَإِنَّهُمْلَـَٔاكِلُونَمِنْهَافَمَالِـُٔونَمِنْهَاٱلْبُطُونَ

fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna

Ils doivent certainement en manger et ils doivent s’en remplir le ventre.

67
ثُمَّإِنَّلَهُمْعَلَيْهَالَشَوْبًۭامِّنْحَمِيمٍۢ

thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin

Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante.

68
ثُمَّإِنَّمَرْجِعَهُمْلَإِلَىٱلْجَحِيمِ

thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi

Puis leur retour sera vers la Fournaise.

69
إِنَّهُمْأَلْفَوْا۟ءَابَآءَهُمْضَآلِّينَ

innahum alfaw ābāahum ḍāllīna

C’est qu’ils ont trouvé leurs ancêtres dans l’égarement,

70
فَهُمْعَلَىٰٓءَاثَـٰرِهِمْيُهْرَعُونَ

fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna

et les voilà courant sur leurs traces.

71
وَلَقَدْضَلَّقَبْلَهُمْأَكْثَرُٱلْأَوَّلِينَ

walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna

En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.

72
وَلَقَدْأَرْسَلْنَافِيهِممُّنذِرِينَ

walaqad arsalnā fīhim mundhirīna

Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.

73
فَٱنظُرْكَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلْمُنذَرِينَ

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

Regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis !

74
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

Exception faite des élus, parmi les serviteurs d’Allah:

75
وَلَقَدْنَادَىٰنَانُوحٌۭفَلَنِعْمَٱلْمُجِيبُونَ

walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna

Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).

76
وَنَجَّيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥمِنَٱلْكَرْبِٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi

Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,

77
وَجَعَلْنَاذُرِّيَّتَهُۥهُمُٱلْبَاقِينَ

wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna

et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.

78
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,

79
سَلَـٰمٌعَلَىٰنُوحٍۢفِىٱلْعَـٰلَمِينَ

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

Paix sur Noé dans tout l’Univers !

80
إِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.

81
إِنَّهُۥمِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.

82
ثُمَّأَغْرَقْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

Ensuite Nous noyâmes les autres.

83
۞ وَإِنَّمِنشِيعَتِهِۦلَإِبْرَٰهِيمَ

wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma

Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.

84
إِذْجَآءَرَبَّهُۥبِقَلْبٍۢسَلِيمٍ

idh jāa rabbahu biqalbin salīmin

Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.

85
إِذْقَالَلِأَبِيهِوَقَوْمِهِۦمَاذَاتَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna

Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu’est-ce que vous adorez ?"

86
أَئِفْكًاءَالِهَةًۭدُونَٱللَّهِتُرِيدُونَ

a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna

Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah ?

87
فَمَاظَنُّكُمبِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna

Que pensez-vous du Seigneur de l’univers ?"

88
فَنَظَرَنَظْرَةًۭفِىٱلنُّجُومِ

fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi

Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,

89
فَقَالَإِنِّىسَقِيمٌۭ

faqāla innī saqīmun

et dit: "Je suis malade ."

90
فَتَوَلَّوْا۟عَنْهُمُدْبِرِينَ

fatawallaw ʿanhu mud'birīna

Ils lui tournèrent le dos et s’en allèrent.

91
فَرَاغَإِلَىٰٓءَالِهَتِهِمْفَقَالَأَلَاتَأْكُلُونَ

farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna

Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?

92
مَالَكُمْلَاتَنطِقُونَ

mā lakum lā tanṭiqūna

Qu’avez-vous à ne pas parler ?"

93
فَرَاغَعَلَيْهِمْضَرْبًۢابِٱلْيَمِينِ

farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni

Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.

94
فَأَقْبَلُوٓا۟إِلَيْهِيَزِفُّونَ

fa-aqbalū ilayhi yaziffūna

Alors [les gens] vinrent à lui en courant.

95
قَالَأَتَعْبُدُونَمَاتَنْحِتُونَ

qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna

Il [leur] dit : "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,

96
وَٱللَّهُخَلَقَكُمْوَمَاتَعْمَلُونَ

wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna

alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ?"

97
قَالُوا۟ٱبْنُوا۟لَهُۥبُنْيَـٰنًۭافَأَلْقُوهُفِىٱلْجَحِيمِ

qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi

Ils dirent : "Dressez un bûcher pour lui et qu'on le lance dans la fournaise !"

98
فَأَرَادُوا۟بِهِۦكَيْدًۭافَجَعَلْنَـٰهُمُٱلْأَسْفَلِينَ

fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna

Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.

99
وَقَالَإِنِّىذَاهِبٌإِلَىٰرَبِّىسَيَهْدِينِ

waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni

Et il dit : "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.

100
رَبِّهَبْلِىمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna

Seigneur, fais-moi don d’une [progéniture] d’entre les vertueux."

101
فَبَشَّرْنَـٰهُبِغُلَـٰمٍحَلِيمٍۢ

fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin

Nous lui fîmes donc la bonne annonce d’un garçon (Ismaïl) longanime.

102
فَلَمَّابَلَغَمَعَهُٱلسَّعْىَقَالَيَـٰبُنَىَّإِنِّىٓأَرَىٰفِىٱلْمَنَامِأَنِّىٓأَذْبَحُكَفَٱنظُرْمَاذَاتَرَىٰ ۚقَالَيَـٰٓأَبَتِٱفْعَلْمَاتُؤْمَرُ ۖسَتَجِدُنِىٓإِنشَآءَٱللَّهُمِنَٱلصَّـٰبِرِينَ

falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna

Puis quand celui-ci fut en âge de l’accompagner, [Abraham] dit : "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t’immoler. Vois donc ce que tu en penses". (Ismaël) dit : "Ô mon cher père, fais ce qui t’es commandé: tu me trouveras, s’il plaît à Allah, du nombre des endurants."

103
فَلَمَّآأَسْلَمَاوَتَلَّهُۥلِلْجَبِينِ

falammā aslamā watallahu lil'jabīni

Puis quand tous deux se furent soumis (à l’ordre d’Allah) et qu’il l’eut jeté sur le front,

104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُأَنيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

wanādaynāhu an yāib'rāhīmu

voilà que Nous l’appelâmes "Abraham !

105
قَدْصَدَّقْتَٱلرُّءْيَآ ۚإِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

Tu as confirmé la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants."

106
إِنَّهَـٰذَالَهُوَٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ٱلْمُبِينُ

inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu

C’était là certes, l’épreuve manifeste.

107
وَفَدَيْنَـٰهُبِذِبْحٍعَظِيمٍۢ

wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin

Et Nous le rançonnâmes d’une immolation généreuse .

108
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

109
سَلَـٰمٌعَلَىٰٓإِبْرَٰهِيمَ

salāmun ʿalā ib'rāhīma

"Paix sur Abraham."

110
كَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;

111
إِنَّهُۥمِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

car il était de Nos serviteurs croyants.

112
وَبَشَّرْنَـٰهُبِإِسْحَـٰقَنَبِيًّۭامِّنَٱلصَّـٰلِحِينَ

wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna

Nous lui fîmes la bonne annonce d’Isaac comme Prophète d’entre les gens vertueux.

113
وَبَـٰرَكْنَاعَلَيْهِوَعَلَىٰٓإِسْحَـٰقَ ۚوَمِنذُرِّيَّتِهِمَامُحْسِنٌۭوَظَالِمٌۭلِّنَفْسِهِۦمُبِينٌۭ

wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun

Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l’homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.

114
وَلَقَدْمَنَنَّاعَلَىٰمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ

walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna

Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,

115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاوَقَوْمَهُمَامِنَٱلْكَرْبِٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,

116
وَنَصَرْنَـٰهُمْفَكَانُوا۟هُمُٱلْغَـٰلِبِينَ

wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna

et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.

117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاٱلْكِتَـٰبَٱلْمُسْتَبِينَ

waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna

Et Nous leur apportâmes le livre explicite.

118
وَهَدَيْنَـٰهُمَاٱلصِّرَٰطَٱلْمُسْتَقِيمَ

wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma

et les guidâmes vers le droit chemin.

119
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِمَافِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna

Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:

120
سَلَـٰمٌعَلَىٰمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ

salāmun ʿalā mūsā wahārūna

"Paix sur Moïse et Aaron"

121
إِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;

122
إِنَّهُمَامِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna

car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.

123
وَإِنَّإِلْيَاسَلَمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna

Elie était, certes, du nombre des Messagers.

124
إِذْقَالَلِقَوْمِهِۦٓأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla liqawmihi alā tattaqūna

Quand il dit à son peuple : "Ne craignez-vous pas [Allah] ?"

125
أَتَدْعُونَبَعْلًۭاوَتَذَرُونَأَحْسَنَٱلْخَـٰلِقِينَ

atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna

Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,

126
ٱللَّهَرَبَّكُمْوَرَبَّءَابَآئِكُمُٱلْأَوَّلِينَ

al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna

Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ?"

127
فَكَذَّبُوهُفَإِنَّهُمْلَمُحْضَرُونَ

fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna

Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).

128
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

Exception faite des serviteurs élus d’Allah.

129
وَتَرَكْنَاعَلَيْهِفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

130
سَلَـٰمٌعَلَىٰٓإِلْ يَاسِينَ

salāmun ʿalā il yāsīna

"Paix sur Elie et ses adeptes."

131
إِنَّاكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,

132
إِنَّهُۥمِنْعِبَادِنَاٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.

133
وَإِنَّلُوطًۭالَّمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna

Et Lot était, certes, du nombre des Messagers.

134
إِذْنَجَّيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥٓأَجْمَعِينَ

idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,

135
إِلَّاعَجُوزًۭافِىٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,

136
ثُمَّدَمَّرْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

Et Nous détruisîmes les autres.

137
وَإِنَّكُمْلَتَمُرُّونَعَلَيْهِممُّصْبِحِينَ

wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna

Et vous passez certainement auprès d’eux le matin.

138
وَبِٱلَّيْلِ ۗأَفَلَاتَعْقِلُونَ

wabi-al-layli afalā taʿqilūna

et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?

139
وَإِنَّيُونُسَلَمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna

Jonas était certes, du nombre des Messagers.

140
إِذْأَبَقَإِلَىٱلْفُلْكِٱلْمَشْحُونِ

idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni

Quand il s’enfuit vers le bateau comble,

141
فَسَاهَمَفَكَانَمِنَٱلْمُدْحَضِينَ

fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna

Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].

142
فَٱلْتَقَمَهُٱلْحُوتُوَهُوَمُلِيمٌۭ

fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun

Le poisson l’avala alors qu’il était blâmable .

143
فَلَوْلَآأَنَّهُۥكَانَمِنَٱلْمُسَبِّحِينَ

falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna

S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,

144
لَلَبِثَفِىبَطْنِهِۦٓإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ

lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna

il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où l’on sera ressuscité.

145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُبِٱلْعَرَآءِوَهُوَسَقِيمٌۭ

fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun

Nous le jetâmes sur la terre nue, le corps épuisé.

146
وَأَنۢبَتْنَاعَلَيْهِشَجَرَةًۭمِّنيَقْطِينٍۢ

wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,

147
وَأَرْسَلْنَـٰهُإِلَىٰمِا۟ئَةِأَلْفٍأَوْيَزِيدُونَ

wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna

et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.

148
فَـَٔامَنُوا۟فَمَتَّعْنَـٰهُمْإِلَىٰحِينٍۢ

faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin

Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.

149
فَٱسْتَفْتِهِمْأَلِرَبِّكَٱلْبَنَاتُوَلَهُمُٱلْبَنُونَ

fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna

Pose-leur donc la question : "Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?

150
أَمْخَلَقْنَاٱلْمَلَـٰٓئِكَةَإِنَـٰثًۭاوَهُمْشَـٰهِدُونَ

am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna

Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ?"

151
أَلَآإِنَّهُممِّنْإِفْكِهِمْلَيَقُولُونَ

alā innahum min if'kihim layaqūlūna

Certes, ils disent dans leur mensonge:

152
وَلَدَٱللَّهُوَإِنَّهُمْلَكَـٰذِبُونَ

walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna

"Allah a engendré" ; mais ce sont certainement des menteurs !

153
أَصْطَفَىٱلْبَنَاتِعَلَىٱلْبَنِينَ

aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?

154
مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ

mā lakum kayfa taḥkumūna

Qu’avez-vous donc à juger ainsi ?

155
أَفَلَاتَذَكَّرُونَ

afalā tadhakkarūna

Ne réfléchissez-vous donc pas ?

156
أَمْلَكُمْسُلْطَـٰنٌۭمُّبِينٌۭ

am lakum sul'ṭānun mubīnun

Ou avez-vous un argument évident ?

157
فَأْتُوا۟بِكِتَـٰبِكُمْإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna

Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques !"

158
وَجَعَلُوا۟بَيْنَهُۥوَبَيْنَٱلْجِنَّةِنَسَبًۭا ۚوَلَقَدْعَلِمَتِٱلْجِنَّةُإِنَّهُمْلَمُحْضَرُونَ

wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna

Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).

159
سُبْحَـٰنَٱللَّهِعَمَّايَصِفُونَ

sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !

160
إِلَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

Exception faite des serviteurs élus d’Allah.

161
فَإِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَ

fa-innakum wamā taʿbudūna

En vérité, vous et tout ce que vous adorez,

162
مَآأَنتُمْعَلَيْهِبِفَـٰتِنِينَ

mā antum ʿalayhi bifātinīna

ne pourrez tenter [personne],

163
إِلَّامَنْهُوَصَالِٱلْجَحِيمِ

illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.

164
وَمَامِنَّآإِلَّالَهُۥمَقَامٌۭمَّعْلُومٌۭ

wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun

Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue ;

165
وَإِنَّالَنَحْنُٱلصَّآفُّونَ

wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna

nous sommes certes, les rangés en rangs ;

166
وَإِنَّالَنَحْنُٱلْمُسَبِّحُونَ

wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna

et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah].

167
وَإِنكَانُوا۟لَيَقُولُونَ

wa-in kānū layaqūlūna

Même s’ils disaient :

168
لَوْأَنَّعِندَنَاذِكْرًۭامِّنَٱلْأَوَّلِينَ

law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna

"Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,

169
لَكُنَّاعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ

lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

nous aurions été certes les serviteurs élus d’Allah !

170
فَكَفَرُوا۟بِهِۦ ۖفَسَوْفَيَعْلَمُونَ

fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna

Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.

171
وَلَقَدْسَبَقَتْكَلِمَتُنَالِعِبَادِنَاٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna

En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,

172
إِنَّهُمْلَهُمُٱلْمَنصُورُونَ

innahum lahumu l-manṣūrūna

que ce sont eux qui seront secourus,

173
وَإِنَّجُندَنَالَهُمُٱلْغَـٰلِبُونَ

wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna

et que Nos soldats auront le dessus.

174
فَتَوَلَّعَنْهُمْحَتَّىٰحِينٍۢ

fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

Eloigne-toi d’eux, jusqu’à un certain temps ;

175
وَأَبْصِرْهُمْفَسَوْفَيُبْصِرُونَ

wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna

et observe-les: ils verront bientôt !

176
أَفَبِعَذَابِنَايَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

Quoi ! est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent à hâter ?

177
فَإِذَانَزَلَبِسَاحَتِهِمْفَسَآءَصَبَاحُٱلْمُنذَرِينَ

fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna

Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu’on a avertis !

178
وَتَوَلَّعَنْهُمْحَتَّىٰحِينٍۢ

watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

Et éloigne-toi d’eux jusqu’à un certain temps;

179
وَأَبْصِرْفَسَوْفَيُبْصِرُونَ

wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna

et observe ; ils verront bientôt !

180
سُبْحَـٰنَرَبِّكَرَبِّٱلْعِزَّةِعَمَّايَصِفُونَ

sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna

Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !

181
وَسَلَـٰمٌعَلَىٱلْمُرْسَلِينَ

wasalāmun ʿalā l-mur'salīna

Et paix sur les Messagers,

182
وَٱلْحَمْدُلِلَّهِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

et louange à Allah, Seigneur de l’univers !