Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Qiyamah (القيامة) — « The Resurrection » — est un chapitre mecquoise de 40 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

75

Al-Qiyamah

القيامة

The Resurrection · 40 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
لَآأُقْسِمُبِيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِ

lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati

Non !... Je jure par le jour de la Résurrection!

2
وَلَآأُقْسِمُبِٱلنَّفْسِٱللَّوَّامَةِ

walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmati

Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer .

3
أَيَحْسَبُٱلْإِنسَـٰنُأَلَّننَّجْمَعَعِظَامَهُۥ

ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmahu

L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?

4
بَلَىٰقَـٰدِرِينَعَلَىٰٓأَننُّسَوِّىَبَنَانَهُۥ

balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu

Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts .

5
بَلْيُرِيدُٱلْإِنسَـٰنُلِيَفْجُرَأَمَامَهُۥ

bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmahu

L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

6
يَسْـَٔلُأَيَّانَيَوْمُٱلْقِيَـٰمَةِ

yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati

Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ?"

7
فَإِذَابَرِقَٱلْبَصَرُ

fa-idhā bariqa l-baṣaru

Lorsque la vue sera éblouie,

8
وَخَسَفَٱلْقَمَرُ

wakhasafa l-qamaru

et que la lune s’éclipsera,

9
وَجُمِعَٱلشَّمْسُوَٱلْقَمَرُ

wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru

et que le soleil et la lune seront réunis,

10
يَقُولُٱلْإِنسَـٰنُيَوْمَئِذٍأَيْنَٱلْمَفَرُّ

yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafaru

l’homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ?"

11
كَلَّالَاوَزَرَ

kallā lā wazara

Non ! Point de refuge !

12
إِلَىٰرَبِّكَيَوْمَئِذٍٱلْمُسْتَقَرُّ

ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru

Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.

13
يُنَبَّؤُا۟ٱلْإِنسَـٰنُيَوْمَئِذٍۭبِمَاقَدَّمَوَأَخَّرَ

yunabba-u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa-akhara

L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard.

14
بَلِٱلْإِنسَـٰنُعَلَىٰنَفْسِهِۦبَصِيرَةٌۭ

bali l-insānu ʿalā nafsihi baṣīratun

Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,

15
وَلَوْأَلْقَىٰمَعَاذِيرَهُۥ

walaw alqā maʿādhīrahu

quand même il présenterait ses excuses.

16
لَاتُحَرِّكْبِهِۦلِسَانَكَلِتَعْجَلَبِهِۦٓ

lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bihi

Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation :

17
إِنَّعَلَيْنَاجَمْعَهُۥوَقُرْءَانَهُۥ

inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu

Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter .

18
فَإِذَاقَرَأْنَـٰهُفَٱتَّبِعْقُرْءَانَهُۥ

fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu

Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation.

19
ثُمَّإِنَّعَلَيْنَابَيَانَهُۥ

thumma inna ʿalaynā bayānahu

A Nous, ensuite incombera son explication.

20
كَلَّابَلْتُحِبُّونَٱلْعَاجِلَةَ

kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilata

Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,

21
وَتَذَرُونَٱلْـَٔاخِرَةَ

watadharūna l-ākhirata

et vous délaissez l’au-delà.

22
وُجُوهٌۭيَوْمَئِذٍۢنَّاضِرَةٌ

wujūhun yawma-idhin nāḍiratun

Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants.

23
إِلَىٰرَبِّهَانَاظِرَةٌۭ

ilā rabbihā nāẓiratun

qui regarderont leur Seigneur ;

24
وَوُجُوهٌۭيَوْمَئِذٍۭبَاسِرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin bāsiratun

et il y aura ce jour-là, des visages assombris,

25
تَظُنُّأَنيُفْعَلَبِهَافَاقِرَةٌۭ

taẓunnu an yuf'ʿala bihā fāqiratun

qui s’attendent à subir une catastrophe.

26
كَلَّآإِذَابَلَغَتِٱلتَّرَاقِىَ

kallā idhā balaghati l-tarāqiya

Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules.

27
وَقِيلَمَنْ ۜرَاقٍۢ

waqīla man rāqin

et qu’on dit : "Qui est exorciseur ? "

28
وَظَنَّأَنَّهُٱلْفِرَاقُ

waẓanna annahu l-firāqu

et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort),

29
وَٱلْتَفَّتِٱلسَّاقُبِٱلسَّاقِ

wal-tafati l-sāqu bil-sāqi

et que la jambe s’enlace à la jambe,

30
إِلَىٰرَبِّكَيَوْمَئِذٍٱلْمَسَاقُ

ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu

c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.

31
فَلَاصَدَّقَوَلَاصَلَّىٰ

falā ṣaddaqa walā ṣallā

Mais il n’a ni cru, ni fait la prière (As-Salât),

32
وَلَـٰكِنكَذَّبَوَتَوَلَّىٰ

walākin kadhaba watawallā

par contre, il a démenti et tourné le dos,

33
ثُمَّذَهَبَإِلَىٰٓأَهْلِهِۦيَتَمَطَّىٰٓ

thumma dhahaba ilā ahlihi yatamaṭṭā

puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.

34
أَوْلَىٰلَكَفَأَوْلَىٰ

awlā laka fa-awlā

"Malheur à toi, malheur !"

35
ثُمَّأَوْلَىٰلَكَفَأَوْلَىٰٓ

thumma awlā laka fa-awlā

Et encore malheur à toi, malheur !

36
أَيَحْسَبُٱلْإِنسَـٰنُأَنيُتْرَكَسُدًى

ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan

L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ?

37
أَلَمْيَكُنُطْفَةًۭمِّنمَّنِىٍّۢيُمْنَىٰ

alam yaku nuṭ'fatan min maniyyin yum'nā

N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?

38
ثُمَّكَانَعَلَقَةًۭفَخَلَقَفَسَوَّىٰ

thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā

Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement;

39
فَجَعَلَمِنْهُٱلزَّوْجَيْنِٱلذَّكَرَوَٱلْأُنثَىٰٓ

fajaʿala min'hu l-zawjayni l-dhakara wal-unthā

puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ?

40
أَلَيْسَذَٰلِكَبِقَـٰدِرٍعَلَىٰٓأَنيُحْـِۧىَٱلْمَوْتَىٰ

alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā

Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ?