lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati
Non !... Je jure par le jour de la Résurrection!
La sourate Al-Qiyamah (القيامة) — « The Resurrection » — est un chapitre mecquoise de 40 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.
The Resurrection · 40 versets · Mecquoise
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati
Non !... Je jure par le jour de la Résurrection!
walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmati
Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer .
ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmahu
L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?
balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu
Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts .
bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmahu
L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.
yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati
Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ?"
fa-idhā bariqa l-baṣaru
Lorsque la vue sera éblouie,
wakhasafa l-qamaru
et que la lune s’éclipsera,
wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru
et que le soleil et la lune seront réunis,
yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafaru
l’homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ?"
kallā lā wazara
Non ! Point de refuge !
ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.
yunabba-u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa-akhara
L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard.
bali l-insānu ʿalā nafsihi baṣīratun
Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
walaw alqā maʿādhīrahu
quand même il présenterait ses excuses.
lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bihi
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation :
inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter .
fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu
Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation.
thumma inna ʿalaynā bayānahu
A Nous, ensuite incombera son explication.
kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilata
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
watadharūna l-ākhirata
et vous délaissez l’au-delà.
wujūhun yawma-idhin nāḍiratun
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants.
ilā rabbihā nāẓiratun
qui regarderont leur Seigneur ;
wawujūhun yawma-idhin bāsiratun
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
taẓunnu an yuf'ʿala bihā fāqiratun
qui s’attendent à subir une catastrophe.
kallā idhā balaghati l-tarāqiya
Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules.
waqīla man rāqin
et qu’on dit : "Qui est exorciseur ? "
waẓanna annahu l-firāqu
et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort),
wal-tafati l-sāqu bil-sāqi
et que la jambe s’enlace à la jambe,
ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
falā ṣaddaqa walā ṣallā
Mais il n’a ni cru, ni fait la prière (As-Salât),
walākin kadhaba watawallā
par contre, il a démenti et tourné le dos,
thumma dhahaba ilā ahlihi yatamaṭṭā
puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
awlā laka fa-awlā
"Malheur à toi, malheur !"
thumma awlā laka fa-awlā
Et encore malheur à toi, malheur !
ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ?
alam yaku nuṭ'fatan min maniyyin yum'nā
N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?
thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement;
fajaʿala min'hu l-zawjayni l-dhakara wal-unthā
puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ?
alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā
Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ?