Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Waqi'ah (الواقعة) — « The Inevitable » — est un chapitre mecquoise de 96 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

56

Al-Waqi'ah

الواقعة

The Inevitable · 96 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
إِذَاوَقَعَتِٱلْوَاقِعَةُ

idhā waqaʿati l-wāqiʿatu

Quand l’événement (le Jugement) arrivera,

2
لَيْسَلِوَقْعَتِهَاكَاذِبَةٌ

laysa liwaqʿatihā kādhibatun

nul ne traitera sa venue de mensonge.

3
خَافِضَةٌۭرَّافِعَةٌ

khāfiḍatun rāfiʿatun

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

4
إِذَارُجَّتِٱلْأَرْضُرَجًّۭا

idhā rujjati l-arḍu rajjan

Quand la terre sera secouée violemment,

5
وَبُسَّتِٱلْجِبَالُبَسًّۭا

wabussati l-jibālu bassan

et les montagnes seront réduites en miettes,

6
فَكَانَتْهَبَآءًۭمُّنۢبَثًّۭا

fakānat habāan munbathan

et qu’elles deviendront poussière éparpillée.

7
وَكُنتُمْأَزْوَٰجًۭاثَلَـٰثَةًۭ

wakuntum azwājan thalāthatan

alors vous serez trois catégories:

8
فَأَصْحَـٰبُٱلْمَيْمَنَةِمَآأَصْحَـٰبُٱلْمَيْمَنَةِ

fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?

9
وَأَصْحَـٰبُٱلْمَشْـَٔمَةِمَآأَصْحَـٰبُٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?

10
وَٱلسَّـٰبِقُونَٱلسَّـٰبِقُونَ

wal-sābiqūna l-sābiqūna

Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)

11
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلْمُقَرَّبُونَ

ulāika l-muqarabūna

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah.

12
فِىجَنَّـٰتِٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

dans les Jardins des délices,

13
ثُلَّةٌۭمِّنَٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

une multitude d’élus parmi les premières [générations],

14
وَقَلِيلٌۭمِّنَٱلْـَٔاخِرِينَ

waqalīlun mina l-ākhirīna

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

15
عَلَىٰسُرُرٍۢمَّوْضُونَةٍۢ

ʿalā sururin mawḍūnatin

sur des lits ornés [d’or et de pierreries],

16
مُّتَّكِـِٔينَعَلَيْهَامُتَقَـٰبِلِينَ

muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna

s’y accoudant et se faisant face.

17
يَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَٰنٌۭمُّخَلَّدُونَ

yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

18
بِأَكْوَابٍۢوَأَبَارِيقَوَكَأْسٍۢمِّنمَّعِينٍۢ

bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source.

19
لَّايُصَدَّعُونَعَنْهَاوَلَايُنزِفُونَ

lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna

Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

20
وَفَـٰكِهَةٍۢمِّمَّايَتَخَيَّرُونَ

wafākihatin mimmā yatakhayyarūna

et des fruits de leur choix,

21
وَلَحْمِطَيْرٍۢمِّمَّايَشْتَهُونَ

walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna

et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.

22
وَحُورٌعِينٌۭ

waḥūrun ʿīnun

Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs,

23
كَأَمْثَـٰلِٱللُّؤْلُؤِٱلْمَكْنُونِ

ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni

pareilles à des perles en coquille.

24
جَزَآءًۢبِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

jazāan bimā kānū yaʿmalūna

en récompense pour ce qu’ils faisaient.

25
لَايَسْمَعُونَفِيهَالَغْوًۭاوَلَاتَأْثِيمًا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman

Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;

26
إِلَّاقِيلًۭاسَلَـٰمًۭاسَلَـٰمًۭا

illā qīlan salāman salāman

mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !)"

27
وَأَصْحَـٰبُٱلْيَمِينِمَآأَصْحَـٰبُٱلْيَمِينِ

wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

28
فِىسِدْرٍۢمَّخْضُودٍۢ

fī sid'rin makhḍūdin

[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,

29
وَطَلْحٍۢمَّنضُودٍۢ

waṭalḥin manḍūdin

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

30
وَظِلٍّۢمَّمْدُودٍۢ

waẓillin mamdūdin

dans une ombre étendue.

31
وَمَآءٍۢمَّسْكُوبٍۢ

wamāin maskūbin

[Près] d’une eau coulant continuellement,

32
وَفَـٰكِهَةٍۢكَثِيرَةٍۢ

wafākihatin kathīratin

et des fruits abondants.

33
لَّامَقْطُوعَةٍۢوَلَامَمْنُوعَةٍۢ

lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin

Ni interrompus ni défendus,

34
وَفُرُشٍۢمَّرْفُوعَةٍ

wafurushin marfūʿatin

sur des lits surélevés,

35
إِنَّآأَنشَأْنَـٰهُنَّإِنشَآءًۭ

innā anshanāhunna inshāan

C’est Nous qui les avons créées à la perfection,

36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّأَبْكَارًا

fajaʿalnāhunna abkāran

et Nous les avons faites vierges,

37
عُرُبًاأَتْرَابًۭا

ʿuruban atrāban

gracieuses, toutes de même âge,

38
لِّأَصْحَـٰبِٱلْيَمِينِ

li-aṣḥābi l-yamīni

pour les gens de la droite,

39
ثُلَّةٌۭمِّنَٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

une multitude d’élus parmi les premières [générations],

40
وَثُلَّةٌۭمِّنَٱلْـَٔاخِرِينَ

wathullatun mina l-ākhirīna

et une multitude d’élus parmi les dernières [générations].

41
وَأَصْحَـٰبُٱلشِّمَالِمَآأَصْحَـٰبُٱلشِّمَالِ

wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

42
فِىسَمُومٍۢوَحَمِيمٍۢ

fī samūmin waḥamīmin

ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,

43
وَظِلٍّۢمِّنيَحْمُومٍۢ

waẓillin min yaḥmūmin

à l’ombre d’une fumée noire.

44
لَّابَارِدٍۢوَلَاكَرِيمٍ

lā bāridin walā karīmin

Ni fraîche, ni douce.

45
إِنَّهُمْكَانُوا۟قَبْلَذَٰلِكَمُتْرَفِينَ

innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna

Ils vivaient auparavant dans le luxe.

46
وَكَانُوا۟يُصِرُّونَعَلَىٱلْحِنثِٱلْعَظِيمِ

wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

47
وَكَانُوا۟يَقُولُونَأَئِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭاوَعِظَـٰمًاأَءِنَّالَمَبْعُوثُونَ

wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

48
أَوَءَابَآؤُنَاٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

Ainsi que nos anciens ancêtres?..."

49
قُلْإِنَّٱلْأَوَّلِينَوَٱلْـَٔاخِرِينَ

qul inna l-awalīna wal-ākhirīna

Dis : "En vérité les premiers et les derniers.

50
لَمَجْمُوعُونَإِلَىٰمِيقَـٰتِيَوْمٍۢمَّعْلُومٍۢ

lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin

seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu."

51
ثُمَّإِنَّكُمْأَيُّهَاٱلضَّآلُّونَٱلْمُكَذِّبُونَ

thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

52
لَـَٔاكِلُونَمِنشَجَرٍۢمِّنزَقُّومٍۢ

laākilūna min shajarin min zaqqūmin

vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.

53
فَمَالِـُٔونَمِنْهَاٱلْبُطُونَ

famāliūna min'hā l-buṭūna

Vous vous en remplirez le ventre,

54
فَشَـٰرِبُونَعَلَيْهِمِنَٱلْحَمِيمِ

fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi

puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,

55
فَشَـٰرِبُونَشُرْبَٱلْهِيمِ

fashāribūna shur'ba l-hīmi

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

56
هَـٰذَانُزُلُهُمْيَوْمَٱلدِّينِ

hādhā nuzuluhum yawma l-dīni

Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

57
نَحْنُخَلَقْنَـٰكُمْفَلَوْلَاتُصَدِّقُونَ

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna

C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?

58
أَفَرَءَيْتُممَّاتُمْنُونَ

afara-aytum mā tum'nūna

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :

59
ءَأَنتُمْتَخْلُقُونَهُۥٓأَمْنَحْنُٱلْخَـٰلِقُونَ

a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna

est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?

60
نَحْنُقَدَّرْنَابَيْنَكُمُٱلْمَوْتَوَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ

naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés.

61
عَلَىٰٓأَننُّبَدِّلَأَمْثَـٰلَكُمْوَنُنشِئَكُمْفِىمَالَاتَعْلَمُونَ

ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

62
وَلَقَدْعَلِمْتُمُٱلنَّشْأَةَٱلْأُولَىٰفَلَوْلَاتَذَكَّرُونَ

walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?

63
أَفَرَءَيْتُممَّاتَحْرُثُونَ

afara-aytum mā taḥruthūna

Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

64
ءَأَنتُمْتَزْرَعُونَهُۥٓأَمْنَحْنُٱلزَّٰرِعُونَ

a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna

Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?

65
لَوْنَشَآءُلَجَعَلْنَـٰهُحُطَـٰمًۭافَظَلْتُمْتَفَكَّهُونَ

law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :

66
إِنَّالَمُغْرَمُونَ

innā lamugh'ramūna

"Nous voilà endettés !

67
بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

Ou plutôt, exposés aux privations."

68
أَفَرَءَيْتُمُٱلْمَآءَٱلَّذِىتَشْرَبُونَ

afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna

Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?

69
ءَأَنتُمْأَنزَلْتُمُوهُمِنَٱلْمُزْنِأَمْنَحْنُٱلْمُنزِلُونَ

a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna

Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?

70
لَوْنَشَآءُجَعَلْنَـٰهُأُجَاجًۭافَلَوْلَاتَشْكُرُونَ

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?

71
أَفَرَءَيْتُمُٱلنَّارَٱلَّتِىتُورُونَ

afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?

72
ءَأَنتُمْأَنشَأْتُمْشَجَرَتَهَآأَمْنَحْنُٱلْمُنشِـُٔونَ

a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?

73
نَحْنُجَعَلْنَـٰهَاتَذْكِرَةًۭوَمَتَـٰعًۭالِّلْمُقْوِينَ

naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna

Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .

74
فَسَبِّحْبِٱسْمِرَبِّكَٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

75
۞ فَلَآأُقْسِمُبِمَوَٰقِعِٱلنُّجُومِ

falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi

Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

76
وَإِنَّهُۥلَقَسَمٌۭلَّوْتَعْلَمُونَعَظِيمٌ

wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun

Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

77
إِنَّهُۥلَقُرْءَانٌۭكَرِيمٌۭ

innahu laqur'ānun karīmun

Et c’est certainement un Coran noble,

78
فِىكِتَـٰبٍۢمَّكْنُونٍۢ

fī kitābin maknūnin

dans un Livre bien gardé .

79
لَّايَمَسُّهُۥٓإِلَّاٱلْمُطَهَّرُونَ

lā yamassuhu illā l-muṭaharūna

que seuls les purifiés touchent ;

80
تَنزِيلٌۭمِّنرَّبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.

81
أَفَبِهَـٰذَاٱلْحَدِيثِأَنتُممُّدْهِنُونَ

afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?

82
وَتَجْعَلُونَرِزْقَكُمْأَنَّكُمْتُكَذِّبُونَ

watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna

Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?

83
فَلَوْلَآإِذَابَلَغَتِٱلْحُلْقُومَ

falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),

84
وَأَنتُمْحِينَئِذٍۢتَنظُرُونَ

wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna

et qu’à ce moment-là vous regardez,

85
وَنَحْنُأَقْرَبُإِلَيْهِمِنكُمْوَلَـٰكِنلَّاتُبْصِرُونَ

wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.

86
فَلَوْلَآإِنكُنتُمْغَيْرَمَدِينِينَ

falawlā in kuntum ghayra madīnīna

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,

87
تَرْجِعُونَهَآإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?

88
فَأَمَّآإِنكَانَمِنَٱلْمُقَرَّبِينَ

fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),

89
فَرَوْحٌۭوَرَيْحَانٌۭوَجَنَّتُنَعِيمٍۢ

farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

90
وَأَمَّآإِنكَانَمِنْأَصْحَـٰبِٱلْيَمِينِ

wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni

Et s’il est du nombre des gens de la droite,

91
فَسَلَـٰمٌۭلَّكَمِنْأَصْحَـٰبِٱلْيَمِينِ

fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni

il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.

92
وَأَمَّآإِنكَانَمِنَٱلْمُكَذِّبِينَٱلضَّآلِّينَ

wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna

Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,

93
فَنُزُلٌۭمِّنْحَمِيمٍۢ

fanuzulun min ḥamīmin

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

94
وَتَصْلِيَةُجَحِيمٍ

wataṣliyatu jaḥīmin

et il brûlera dans la Fournaise.

95
إِنَّهَـٰذَالَهُوَحَقُّٱلْيَقِينِ

inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni

C’est cela la pleine certitude.

96
فَسَبِّحْبِٱسْمِرَبِّكَٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !