Skip to content
Al-Qalam

La sourate Luqman (لقمان) — « Luqman » — est un chapitre mecquoise de 34 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

31

Luqman

لقمان

Luqman · 34 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
الٓمٓ

alif-lam-meem

Alif, Lâm, Mîm .

2
تِلْكَءَايَـٰتُٱلْكِتَـٰبِٱلْحَكِيمِ

til'ka āyātu l-kitābi l-ḥakīmi

Voici les versets du Livre plein de sagesse,

3
هُدًۭىوَرَحْمَةًۭلِّلْمُحْسِنِينَ

hudan waraḥmatan lil'muḥ'sinīna

c’est un guide et une miséricorde pour les bienfaisants.

4
ٱلَّذِينَيُقِيمُونَٱلصَّلَوٰةَوَيُؤْتُونَٱلزَّكَوٰةَوَهُمبِٱلْـَٔاخِرَةِهُمْيُوقِنُونَ

alladhīna yuqīmūna l-ṣalata wayu'tūna l-zakata wahum bil-ākhirati hum yūqinūna

qui accomplissent la Ṣalāt, acquittent l'aumône (Az-Zakât) et qui croient avec certitude en l’au-delà.

5
أُو۟لَـٰٓئِكَعَلَىٰهُدًۭىمِّنرَّبِّهِمْ ۖوَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْمُفْلِحُونَ

ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūna

Ceux-là sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux.

6
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيَشْتَرِىلَهْوَٱلْحَدِيثِلِيُضِلَّعَنسَبِيلِٱللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍۢوَيَتَّخِذَهَاهُزُوًا ۚأُو۟لَـٰٓئِكَلَهُمْعَذَابٌۭمُّهِينٌۭ

wamina l-nāsi man yashtarī lahwa l-ḥadīthi liyuḍilla ʿan sabīli l-lahi bighayri ʿil'min wayattakhidhahā huzuwan ulāika lahum ʿadhābun muhīnun

Et, parmi les hommes, il est [quelqu’un] qui, dénué de science, achète de plaisants discours pour égarer hors du chemin d’Allah et pour le prendre en raillerie. Ceux-là subiront un châtiment avilissant.

7
وَإِذَاتُتْلَىٰعَلَيْهِءَايَـٰتُنَاوَلَّىٰمُسْتَكْبِرًۭاكَأَنلَّمْيَسْمَعْهَاكَأَنَّفِىٓأُذُنَيْهِوَقْرًۭا ۖفَبَشِّرْهُبِعَذَابٍأَلِيمٍ

wa-idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā wallā mus'takbiran ka-an lam yasmaʿhā ka-anna fī udhunayhi waqran fabashir'hu biʿadhābin alīmin

Et quand on lui récite Nos versets, il tourne le dos avec orgueil, comme s’il ne les avait point entendus, comme s’il y avait un poids dans ses oreilles. Fais-lui donc l’annonce d’un châtiment douloureux.

8
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِلَهُمْجَنَّـٰتُٱلنَّعِيمِ

inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum jannātu l-naʿīmi

Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront les Jardins des délices,

9
خَـٰلِدِينَفِيهَا ۖوَعْدَٱللَّهِحَقًّۭا ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ

khālidīna fīhā waʿda l-lahi ḥaqqan wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

pour y demeurer éternellement, - c’est en vérité une promesse d’Allah. - C’est Lui le Puissant, le Sage.

10
خَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِبِغَيْرِعَمَدٍۢتَرَوْنَهَا ۖوَأَلْقَىٰفِىٱلْأَرْضِرَوَٰسِىَأَنتَمِيدَبِكُمْوَبَثَّفِيهَامِنكُلِّدَآبَّةٍۢ ۚوَأَنزَلْنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَنۢبَتْنَافِيهَامِنكُلِّزَوْجٍۢكَرِيمٍ

khalaqa l-samāwāti bighayri ʿamadin tarawnahā wa-alqā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wabatha fīhā min kulli dābbatin wa-anzalnā mina l-samāi māan fa-anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin

Il a créé les cieux sans piliers que vous puissiez voir ; et Il a enfoncé des montagnes fermes dans la terre pour l’empêcher de basculer avec vous ; et Il y a propagé des animaux de toute espèce. Et du ciel, Nous avons fait descendre une eau, avec laquelle Nous avons fait pousser des plantes productives par couples de toute espèce.

11
هَـٰذَاخَلْقُٱللَّهِفَأَرُونِىمَاذَاخَلَقَٱلَّذِينَمِندُونِهِۦ ۚبَلِٱلظَّـٰلِمُونَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍۢ

hādhā khalqu l-lahi fa-arūnī mādhā khalaqa alladhīna min dūnihi bali l-ẓālimūna fī ḍalālin mubīnin

"Voilà la création d’Allah. Montrez-Moi donc ce qu’ont créé, ceux qui sont en dehors de Lui ?" Mais les injustes sont dans un égarement évident.

12
وَلَقَدْءَاتَيْنَالُقْمَـٰنَٱلْحِكْمَةَأَنِٱشْكُرْلِلَّهِ ۚوَمَنيَشْكُرْفَإِنَّمَايَشْكُرُلِنَفْسِهِۦ ۖوَمَنكَفَرَفَإِنَّٱللَّهَغَنِىٌّحَمِيدٌۭ

walaqad ātaynā luq'māna l-ḥik'mata ani ush'kur lillahi waman yashkur fa-innamā yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna l-laha ghaniyyun ḥamīdun

Nous avons effectivement donné à Luqmân la sagesse : "Sois reconnaissant envers Allah, car quiconque est reconnaissant, n’est reconnaissant que pour soi- même; quant à celui qui est ingrat... En vérité, Allah se dispense de tout, et Il est digne de louange."

13
وَإِذْقَالَلُقْمَـٰنُلِٱبْنِهِۦوَهُوَيَعِظُهُۥيَـٰبُنَىَّلَاتُشْرِكْبِٱللَّهِ ۖإِنَّٱلشِّرْكَلَظُلْمٌعَظِيمٌۭ

wa-idh qāla luq'mānu li-ib'nihi wahuwa yaʿiẓuhu yābunayya lā tush'rik bil-lahi inna l-shir'ka laẓul'mun ʿaẓīmun

Et lorsque Luqmân dit à son fils tout en l’exhortant : "Ô mon fils, ne donne pas d’associé à Allah, car l’association à [Allah] est vraiment une injustice énorme".

14
وَوَصَّيْنَاٱلْإِنسَـٰنَبِوَٰلِدَيْهِحَمَلَتْهُأُمُّهُۥوَهْنًاعَلَىٰوَهْنٍۢوَفِصَـٰلُهُۥفِىعَامَيْنِأَنِٱشْكُرْلِىوَلِوَٰلِدَيْكَإِلَىَّٱلْمَصِيرُ

wawaṣṣaynā l-insāna biwālidayhi ḥamalathu ummuhu wahnan ʿalā wahnin wafiṣāluhu fī ʿāmayni ani ush'kur lī waliwālidayka ilayya l-maṣīru

Nous avons commandé à l’homme [la bienfaisance envers] ses père et mère ; sa mère l’a porté [subissant pour lui] peine sur peine : son sevrage a lieu à deux ans." Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu’envers tes parents. Vers Moi est la destination.

15
وَإِنجَـٰهَدَاكَعَلَىٰٓأَنتُشْرِكَبِىمَالَيْسَلَكَبِهِۦعِلْمٌۭفَلَاتُطِعْهُمَا ۖوَصَاحِبْهُمَافِىٱلدُّنْيَامَعْرُوفًۭا ۖوَٱتَّبِعْسَبِيلَمَنْأَنَابَإِلَىَّ ۚثُمَّإِلَىَّمَرْجِعُكُمْفَأُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

wa-in jāhadāka ʿalā an tush'rika bī mā laysa laka bihi ʿil'mun falā tuṭiʿ'humā waṣāḥib'humā fī l-dun'yā maʿrūfan wa-ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum fa-unabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna

Et si tous deux te forcent à M’associer ce dont tu n’as aucune connaissance, alors ne leur obéis pas ; mais reste avec eux ici-bas de façon convenable. Et suis le sentier de celui qui se tourne vers Moi. Vers Moi, ensuite, est votre retour, et alors Je vous informerai de ce que vous faisiez."

16
يَـٰبُنَىَّإِنَّهَآإِنتَكُمِثْقَالَحَبَّةٍۢمِّنْخَرْدَلٍۢفَتَكُنفِىصَخْرَةٍأَوْفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِأَوْفِىٱلْأَرْضِيَأْتِبِهَاٱللَّهُ ۚإِنَّٱللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٌۭ

yābunayya innahā in taku mith'qāla ḥabbatin min khardalin fatakun fī ṣakhratin aw fī l-samāwāti aw fī l-arḍi yati bihā l-lahu inna l-laha laṭīfun khabīrun

"Ô mon enfant, fût-ce le poids d’un grain de moutarde, au fond d’un rocher, ou dans les cieux ou dans la terre, Allah le fera venir . Allah est infiniment Doux et Parfaitement Connaisseur.

17
يَـٰبُنَىَّأَقِمِٱلصَّلَوٰةَوَأْمُرْبِٱلْمَعْرُوفِوَٱنْهَعَنِٱلْمُنكَرِوَٱصْبِرْعَلَىٰمَآأَصَابَكَ ۖإِنَّذَٰلِكَمِنْعَزْمِٱلْأُمُورِ

yābunayya aqimi l-ṣalata wamur bil-maʿrūfi wa-in'ha ʿani l-munkari wa-iṣ'bir ʿalā mā aṣābaka inna dhālika min ʿazmi l-umūri

Ô mon enfant, accomplis la prière (As-Salât), commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t’arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise !

18
وَلَاتُصَعِّرْخَدَّكَلِلنَّاسِوَلَاتَمْشِفِىٱلْأَرْضِمَرَحًا ۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّكُلَّمُخْتَالٍۢفَخُورٍۢ

walā tuṣaʿʿir khaddaka lilnnāsi walā tamshi fī l-arḍi maraḥan inna l-laha lā yuḥibbu kulla mukh'tālin fakhūrin

Et ne détourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance, car Allah n’aime pas le présomptueux plein de gloriole.

19
وَٱقْصِدْفِىمَشْيِكَوَٱغْضُضْمِنصَوْتِكَ ۚإِنَّأَنكَرَٱلْأَصْوَٰتِلَصَوْتُٱلْحَمِيرِ

wa-iq'ṣid fī mashyika wa-ugh'ḍuḍ min ṣawtika inna ankara l-aṣwāti laṣawtu l-ḥamīri

Sois modeste dans ta démarche, et baisse ta voix, car la plus détestée des voix, c’est bien la voix des ânes."

20
أَلَمْتَرَوْا۟أَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَمَافِىٱلْأَرْضِوَأَسْبَغَعَلَيْكُمْنِعَمَهُۥظَـٰهِرَةًۭوَبَاطِنَةًۭ ۗوَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَـٰدِلُفِىٱللَّهِبِغَيْرِعِلْمٍۢوَلَاهُدًۭىوَلَاكِتَـٰبٍۢمُّنِيرٍۢ

alam taraw anna l-laha sakhara lakum mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wabāṭinatan wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min walā hudan walā kitābin munīrin

Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la Terre ? Et Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés. Et parmi les gens, il y en a qui disputent à propos d’Allah, sans science, ni guidée, ni Livre éclairant.

21
وَإِذَاقِيلَلَهُمُٱتَّبِعُوا۟مَآأَنزَلَٱللَّهُقَالُوا۟بَلْنَتَّبِعُمَاوَجَدْنَاعَلَيْهِءَابَآءَنَآ ۚأَوَلَوْكَانَٱلشَّيْطَـٰنُيَدْعُوهُمْإِلَىٰعَذَابِٱلسَّعِيرِ

wa-idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala l-lahu qālū bal nattabiʿu mā wajadnā ʿalayhi ābāanā awalaw kāna l-shayṭānu yadʿūhum ilā ʿadhābi l-saʿīri

Et quand on leur dit : "Suivez ce qu’Allah a fait descendre", ils disent : "Nous suivons plutôt ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres." [Les suivront-ils] même si le Diable (Satan) les appellaient au châtiment de la fournaise ?

22
۞ وَمَنيُسْلِمْوَجْهَهُۥٓإِلَىٱللَّهِوَهُوَمُحْسِنٌۭفَقَدِٱسْتَمْسَكَبِٱلْعُرْوَةِٱلْوُثْقَىٰ ۗوَإِلَىٱللَّهِعَـٰقِبَةُٱلْأُمُورِ

waman yus'lim wajhahu ilā l-lahi wahuwa muḥ'sinun faqadi is'tamsaka bil-ʿur'wati l-wuth'qā wa-ilā l-lahi ʿāqibatu l-umūri

Et quiconque soumet son être à Allah, tout en étant bienfaisant, s’accroche réellement à l’anse la plus ferme. La fin de toute chose appartient à Allah.

23
وَمَنكَفَرَفَلَايَحْزُنكَكُفْرُهُۥٓ ۚإِلَيْنَامَرْجِعُهُمْفَنُنَبِّئُهُمبِمَاعَمِلُوٓا۟ ۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ

waman kafara falā yaḥzunka kuf'ruhu ilaynā marjiʿuhum fanunabbi-uhum bimā ʿamilū inna l-laha ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

Celui qui a mécru, que sa mécréance ne t’afflige pas: vers Nous sera leur retour et Nous les informerons de ce qu’ils faisaient. Allah connaît bien le contenu des poitrines.

24
نُمَتِّعُهُمْقَلِيلًۭاثُمَّنَضْطَرُّهُمْإِلَىٰعَذَابٍغَلِيظٍۢ

numattiʿuhum qalīlan thumma naḍṭarruhum ilā ʿadhābin ghalīẓin

Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment.

25
وَلَئِنسَأَلْتَهُممَّنْخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَلَيَقُولُنَّٱللَّهُ ۚقُلِٱلْحَمْدُلِلَّهِ ۚبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ

wala-in sa-altahum man khalaqa l-samāwāti wal-arḍa layaqūlunna l-lahu quli l-ḥamdu lillahi bal aktharuhum lā yaʿlamūna

Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la Terre ? ", ils diront, certes : "Allah !" Dis : "Louange à Allah !" Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.

26
لِلَّهِمَافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۚإِنَّٱللَّهَهُوَٱلْغَنِىُّٱلْحَمِيدُ

lillahi mā fī l-samāwāti wal-arḍi inna l-laha huwa l-ghaniyu l-ḥamīdu

A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit à Lui-même, Il est Le Digne de louange !

27
وَلَوْأَنَّمَافِىٱلْأَرْضِمِنشَجَرَةٍأَقْلَـٰمٌۭوَٱلْبَحْرُيَمُدُّهُۥمِنۢبَعْدِهِۦسَبْعَةُأَبْحُرٍۢمَّانَفِدَتْكَلِمَـٰتُٱللَّهِ ۗإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٌۭ

walaw annamā fī l-arḍi min shajaratin aqlāmun wal-baḥru yamudduhu min baʿdihi sabʿatu abḥurin mā nafidat kalimātu l-lahi inna l-laha ʿazīzun ḥakīmun

Quand bien même tous les arbres de la terre se changeraient en calames [plumes pour écrire], quand bien même l’océan serait un océan d’encre où conflueraient sept autres océans, les paroles d’Allah ne s’épuiseraient pas. Car Allah est Puissant et Sage.

28
مَّاخَلْقُكُمْوَلَابَعْثُكُمْإِلَّاكَنَفْسٍۢوَٰحِدَةٍ ۗإِنَّٱللَّهَسَمِيعٌۢبَصِيرٌ

mā khalqukum walā baʿthukum illā kanafsin wāḥidatin inna l-laha samīʿun baṣīrun

Votre création et votre résurrection [à tous] sont [aussi faciles à Allah] que s’il s’agissait d’une seule âme. Certes Allah est Audient et Clairvoyant.

29
أَلَمْتَرَأَنَّٱللَّهَيُولِجُٱلَّيْلَفِىٱلنَّهَارِوَيُولِجُٱلنَّهَارَفِىٱلَّيْلِوَسَخَّرَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَكُلٌّۭيَجْرِىٓإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭىوَأَنَّٱللَّهَبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌۭ

alam tara anna l-laha yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wasakhara l-shamsa wal-qamara kullun yajrī ilā ajalin musamman wa-anna l-laha bimā taʿmalūna khabīrun

N’as-tu pas vu qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et qu’il fait pénétrer le jour dans la nuit, et qu’Il a assujetti le soleil et la lune chacun poursuivant sa course jusqu’à un terme fixé ? Et Allah est Parfaitement Informé de ce que vous faites.

30
ذَٰلِكَبِأَنَّٱللَّهَهُوَٱلْحَقُّوَأَنَّمَايَدْعُونَمِندُونِهِٱلْبَـٰطِلُوَأَنَّٱللَّهَهُوَٱلْعَلِىُّٱلْكَبِيرُ

dhālika bi-anna l-laha huwa l-ḥaqu wa-anna mā yadʿūna min dūnihi l-bāṭilu wa-anna l-laha huwa l-ʿaliyu l-kabīru

Il en est ainsi parce qu’Allah est la Vérité, et que tout ce qu’ils invoquent en dehors de Lui est le Faux, et qu’Allah, c’est Lui le Haut, le Grand.

31
أَلَمْتَرَأَنَّٱلْفُلْكَتَجْرِىفِىٱلْبَحْرِبِنِعْمَتِٱللَّهِلِيُرِيَكُممِّنْءَايَـٰتِهِۦٓ ۚإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّكُلِّصَبَّارٍۢشَكُورٍۢ

alam tara anna l-ful'ka tajrī fī l-baḥri biniʿ'mati l-lahi liyuriyakum min āyātihi inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūrin

N’as-tu pas vu que c’est par la grâce d’Allah que le vaisseau vogue sur la mer, afin qu’Il vous fasse voir de Ses merveilles ? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant.

32
وَإِذَاغَشِيَهُممَّوْجٌۭكَٱلظُّلَلِدَعَوُا۟ٱللَّهَمُخْلِصِينَلَهُٱلدِّينَفَلَمَّانَجَّىٰهُمْإِلَىٱلْبَرِّفَمِنْهُممُّقْتَصِدٌۭ ۚوَمَايَجْحَدُبِـَٔايَـٰتِنَآإِلَّاكُلُّخَتَّارٍۢكَفُورٍۢ

wa-idhā ghashiyahum mawjun kal-ẓulali daʿawū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna falammā najjāhum ilā l-bari famin'hum muq'taṣidun wamā yajḥadu biāyātinā illā kullu khattārin kafūrin

Quand une vague les recouvre comme des ombres, ils invoquent Allah, vouant leur Culte exclusivement à Lui ; et lorsqu’Il les sauve, en les ramenant vers la terre ferme, certains d’entre eux deviennent réticents ; mais, seul le grand traître et le grand ingrat renient Nos signes.

33
يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱتَّقُوا۟رَبَّكُمْوَٱخْشَوْا۟يَوْمًۭالَّايَجْزِىوَالِدٌعَنوَلَدِهِۦوَلَامَوْلُودٌهُوَجَازٍعَنوَالِدِهِۦشَيْـًٔا ۚإِنَّوَعْدَٱللَّهِحَقٌّۭ ۖفَلَاتَغُرَّنَّكُمُٱلْحَيَوٰةُٱلدُّنْيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمبِٱللَّهِٱلْغَرُورُ

yāayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikh'shaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi walā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayan inna waʿda l-lahi ḥaqqun falā taghurrannakumu l-ḥayatu l-dun'yā walā yaghurrannakum bil-lahi l-gharūru

"Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l’enfant pour son père. La promesse d’Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah !"

34
إِنَّٱللَّهَعِندَهُۥعِلْمُٱلسَّاعَةِوَيُنَزِّلُٱلْغَيْثَوَيَعْلَمُمَافِىٱلْأَرْحَامِ ۖوَمَاتَدْرِىنَفْسٌۭمَّاذَاتَكْسِبُغَدًۭا ۖوَمَاتَدْرِىنَفْسٌۢبِأَىِّأَرْضٍۢتَمُوتُ ۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرٌۢ

inna l-laha ʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wayunazzilu l-ghaytha wayaʿlamu mā fī l-arḥāmi wamā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wamā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūtu inna l-laha ʿalīmun khabīrun

La connaissance de l’Heure est auprès d’Allah ; et c’est Lui qui fait tomber la pluie salvatrice ; et Il sait ce qu’il y a dans les matrices. Et personne ne sait ce qu’il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Certes Allah est Omniscient et Parfaitement Informé.