Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Bayyinah (البينة) — « The Clear Proof » — est un chapitre médinoise de 8 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

98

Al-Bayyinah

البينة

The Clear Proof · 8 versets · Médinoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
لَمْيَكُنِٱلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنْأَهْلِٱلْكِتَـٰبِوَٱلْمُشْرِكِينَمُنفَكِّينَحَتَّىٰتَأْتِيَهُمُٱلْبَيِّنَةُ

lam yakuni alladhīna kafarū min ahli l-kitābi wal-mush'rikīna munfakkīna ḥattā tatiyahumu l-bayinatu

Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente :

2
رَسُولٌۭمِّنَٱللَّهِيَتْلُوا۟صُحُفًۭامُّطَهَّرَةًۭ

rasūlun mina l-lahi yatlū ṣuḥufan muṭahharatan

un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

3
فِيهَاكُتُبٌۭقَيِّمَةٌۭ

fīhā kutubun qayyimatun

dans lesquelles se trouvent des prescriptions d’une rectitude parfaite.

4
وَمَاتَفَرَّقَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْكِتَـٰبَإِلَّامِنۢبَعْدِمَاجَآءَتْهُمُٱلْبَيِّنَةُ

wamā tafarraqa alladhīna ūtū l-kitāba illā min baʿdi mā jāathumu l-bayinatu

Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.

5
وَمَآأُمِرُوٓا۟إِلَّالِيَعْبُدُوا۟ٱللَّهَمُخْلِصِينَلَهُٱلدِّينَحُنَفَآءَوَيُقِيمُوا۟ٱلصَّلَوٰةَوَيُؤْتُوا۟ٱلزَّكَوٰةَ ۚوَذَٰلِكَدِينُٱلْقَيِّمَةِ

wamā umirū illā liyaʿbudū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna ḥunafāa wayuqīmū l-ṣalata wayu'tū l-zakata wadhālika dīnu l-qayimati

Il ne leur a été commandé, cependant, que d’adorer Allah, Lui vouant un culte exclusif, d’accomplir la prière (As-Salât) et d’acquitter l'aumône (Az-Zakât). Et voilà la religion de droiture.

6
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟مِنْأَهْلِٱلْكِتَـٰبِوَٱلْمُشْرِكِينَفِىنَارِجَهَنَّمَخَـٰلِدِينَفِيهَآ ۚأُو۟لَـٰٓئِكَهُمْشَرُّٱلْبَرِيَّةِ

inna alladhīna kafarū min ahli l-kitābi wal-mush'rikīna fī nāri jahannama khālidīna fīhā ulāika hum sharru l-bariyati

Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.

7
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِأُو۟لَـٰٓئِكَهُمْخَيْرُٱلْبَرِيَّةِ

inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika hum khayru l-bariyati

Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.

8
جَزَآؤُهُمْعِندَرَبِّهِمْجَنَّـٰتُعَدْنٍۢتَجْرِىمِنتَحْتِهَاٱلْأَنْهَـٰرُخَـٰلِدِينَفِيهَآأَبَدًۭا ۖرَّضِىَٱللَّهُعَنْهُمْوَرَضُوا۟عَنْهُ ۚذَٰلِكَلِمَنْخَشِىَرَبَّهُۥ

jazāuhum ʿinda rabbihim jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan raḍiya l-lahu ʿanhum waraḍū ʿanhu dhālika liman khashiya rabbahu

Leur récompense auprès d’Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur.