Skip to content
Al-Qalam

La sourate Ash-Shu'ara (الشعراء) — « The Poets » — est un chapitre mecquoise de 227 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

26

Ash-Shu'ara

الشعراء

The Poets · 227 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
طسٓمٓ

tta-seen-meem

Tâ, Sîn, Mîm.

2
تِلْكَءَايَـٰتُٱلْكِتَـٰبِٱلْمُبِينِ

til'ka āyātu l-kitābi l-mubīni

Voici les versets du Livre explicite.

3
لَعَلَّكَبَـٰخِعٌۭنَّفْسَكَأَلَّايَكُونُوا۟مُؤْمِنِينَ

laʿallaka bākhiʿun nafsaka allā yakūnū mu'minīna

Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !

4
إِننَّشَأْنُنَزِّلْعَلَيْهِممِّنَٱلسَّمَآءِءَايَةًۭفَظَلَّتْأَعْنَـٰقُهُمْلَهَاخَـٰضِعِينَ

in nasha nunazzil ʿalayhim mina l-samāi āyatan faẓallat aʿnāquhum lahā khāḍiʿīna

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.

5
وَمَايَأْتِيهِممِّنذِكْرٍۢمِّنَٱلرَّحْمَـٰنِمُحْدَثٍإِلَّاكَانُوا۟عَنْهُمُعْرِضِينَ

wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīna

Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.

6
فَقَدْكَذَّبُوا۟فَسَيَأْتِيهِمْأَنۢبَـٰٓؤُا۟مَاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

faqad kadhabū fasayatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna

Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.

7
أَوَلَمْيَرَوْا۟إِلَىٱلْأَرْضِكَمْأَنۢبَتْنَافِيهَامِنكُلِّزَوْجٍۢكَرِيمٍ

awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin

N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?

8
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

9
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

10
وَإِذْنَادَىٰرَبُّكَمُوسَىٰٓأَنِٱئْتِٱلْقَوْمَٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-idh nādā rabbuka mūsā ani i'ti l-qawma l-ẓālimīna

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,

11
قَوْمَفِرْعَوْنَ ۚأَلَايَتَّقُونَ

qawma fir'ʿawna alā yattaqūna

[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?

12
قَالَرَبِّإِنِّىٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ

qāla rabbi innī akhāfu an yukadhibūni

Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;

13
وَيَضِيقُصَدْرِىوَلَايَنطَلِقُلِسَانِىفَأَرْسِلْإِلَىٰهَـٰرُونَ

wayaḍīqu ṣadrī walā yanṭaliqu lisānī fa-arsil ilā hārūna

que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.

14
وَلَهُمْعَلَىَّذَنۢبٌۭفَأَخَافُأَنيَقْتُلُونِ

walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni

Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."

15
قَالَكَلَّا ۖفَٱذْهَبَابِـَٔايَـٰتِنَآ ۖإِنَّامَعَكُممُّسْتَمِعُونَ

qāla kallā fa-idh'habā biāyātinā innā maʿakum mus'tamiʿūna

Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.

16
فَأْتِيَافِرْعَوْنَفَقُولَآإِنَّارَسُولُرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

fatiyā fir'ʿawna faqūlā innā rasūlu rabbi l-ʿālamīna

Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,

17
أَنْأَرْسِلْمَعَنَابَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

an arsil maʿanā banī is'rāīla

pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."

18
قَالَأَلَمْنُرَبِّكَفِينَاوَلِيدًۭاوَلَبِثْتَفِينَامِنْعُمُرِكَسِنِينَ

qāla alam nurabbika fīnā walīdan walabith'ta fīnā min ʿumurika sinīna

"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?

19
وَفَعَلْتَفَعْلَتَكَٱلَّتِىفَعَلْتَوَأَنتَمِنَٱلْكَـٰفِرِينَ

wafaʿalta faʿlataka allatī faʿalta wa-anta mina l-kāfirīna

Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”

20
قَالَفَعَلْتُهَآإِذًۭاوَأَنَا۠مِنَٱلضَّآلِّينَ

qāla faʿaltuhā idhan wa-anā mina l-ḍālīna

"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.

21
فَفَرَرْتُمِنكُمْلَمَّاخِفْتُكُمْفَوَهَبَلِىرَبِّىحُكْمًۭاوَجَعَلَنِىمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

fafarartu minkum lammā khif'tukum fawahaba lī rabbī ḥuk'man wajaʿalanī mina l-mur'salīna

Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.

22
وَتِلْكَنِعْمَةٌۭتَمُنُّهَاعَلَىَّأَنْعَبَّدتَّبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

watil'ka niʿ'matun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī is'rāīla

Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"

23
قَالَفِرْعَوْنُوَمَارَبُّٱلْعَـٰلَمِينَ

qāla fir'ʿawnu wamā rabbu l-ʿālamīna

"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.

24
قَالَرَبُّٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَمَابَيْنَهُمَآ ۖإِنكُنتُممُّوقِنِينَ

qāla rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna

"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"

25
قَالَلِمَنْحَوْلَهُۥٓأَلَاتَسْتَمِعُونَ

qāla liman ḥawlahu alā tastamiʿūna

[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”

26
قَالَرَبُّكُمْوَرَبُّءَابَآئِكُمُٱلْأَوَّلِينَ

qāla rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna

Il [Moïse] continua: “... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”

27
قَالَإِنَّرَسُولَكُمُٱلَّذِىٓأُرْسِلَإِلَيْكُمْلَمَجْنُونٌۭ

qāla inna rasūlakumu alladhī ur'sila ilaykum lamajnūnun

"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."

28
قَالَرَبُّٱلْمَشْرِقِوَٱلْمَغْرِبِوَمَابَيْنَهُمَآ ۖإِنكُنتُمْتَعْقِلُونَ

qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūna

[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "

29
قَالَلَئِنِٱتَّخَذْتَإِلَـٰهًاغَيْرِىلَأَجْعَلَنَّكَمِنَٱلْمَسْجُونِينَ

qāla la-ini ittakhadhta ilāhan ghayrī la-ajʿalannaka mina l-masjūnīna

"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."

30
قَالَأَوَلَوْجِئْتُكَبِشَىْءٍۢمُّبِينٍۢ

qāla awalaw ji'tuka bishayin mubīnin

"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?

31
قَالَفَأْتِبِهِۦٓإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

qāla fati bihi in kunta mina l-ṣādiqīna

"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"

32
فَأَلْقَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِىَثُعْبَانٌۭمُّبِينٌۭ

fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun

Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.

33
وَنَزَعَيَدَهُۥفَإِذَاهِىَبَيْضَآءُلِلنَّـٰظِرِينَ

wanazaʿa yadahu fa-idhā hiya bayḍāu lilnnāẓirīna

Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.

34
قَالَلِلْمَلَإِحَوْلَهُۥٓإِنَّهَـٰذَالَسَـٰحِرٌعَلِيمٌۭ

qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmun

[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.

35
يُرِيدُأَنيُخْرِجَكُممِّنْأَرْضِكُمبِسِحْرِهِۦفَمَاذَاتَأْمُرُونَ

yurīdu an yukh'rijakum min arḍikum bisiḥ'rihi famādhā tamurūna

Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"

36
قَالُوٓا۟أَرْجِهْوَأَخَاهُوَٱبْعَثْفِىٱلْمَدَآئِنِحَـٰشِرِينَ

qālū arjih wa-akhāhu wa-ib'ʿath fī l-madāini ḥāshirīna

Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

37
يَأْتُوكَبِكُلِّسَحَّارٍعَلِيمٍۢ

yatūka bikulli saḥḥārin ʿalīmin

et t’amener tout grand magicien savant."

38
فَجُمِعَٱلسَّحَرَةُلِمِيقَـٰتِيَوْمٍۢمَّعْلُومٍۢ

fajumiʿa l-saḥaratu limīqāti yawmin maʿlūmin

Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.

39
وَقِيلَلِلنَّاسِهَلْأَنتُممُّجْتَمِعُونَ

waqīla lilnnāsi hal antum muj'tamiʿūna

Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,

40
لَعَلَّنَانَتَّبِعُٱلسَّحَرَةَإِنكَانُوا۟هُمُٱلْغَـٰلِبِينَ

laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna

afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"

41
فَلَمَّاجَآءَٱلسَّحَرَةُقَالُوا۟لِفِرْعَوْنَأَئِنَّلَنَالَأَجْرًاإِنكُنَّانَحْنُٱلْغَـٰلِبِينَ

falammā jāa l-saḥaratu qālū lifir'ʿawna a-inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"

42
قَالَنَعَمْوَإِنَّكُمْإِذًۭالَّمِنَٱلْمُقَرَّبِينَ

qāla naʿam wa-innakum idhan lamina l-muqarabīna

Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !

43
قَالَلَهُممُّوسَىٰٓأَلْقُوا۟مَآأَنتُممُّلْقُونَ

qāla lahum mūsā alqū mā antum mul'qūna

Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."

44
فَأَلْقَوْا۟حِبَالَهُمْوَعِصِيَّهُمْوَقَالُوا۟بِعِزَّةِفِرْعَوْنَإِنَّالَنَحْنُٱلْغَـٰلِبُونَ

fa-alqaw ḥibālahum waʿiṣiyyahum waqālū biʿizzati fir'ʿawna innā lanaḥnu l-ghālibūna

Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."

45
فَأَلْقَىٰمُوسَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِىَتَلْقَفُمَايَأْفِكُونَ

fa-alqā mūsā ʿaṣāhu fa-idhā hiya talqafu mā yafikūna

Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.

46
فَأُلْقِىَٱلسَّحَرَةُسَـٰجِدِينَ

fa-ul'qiya l-saḥaratu sājidīna

Alors les magiciens tombèrent prosternés,

47
قَالُوٓا۟ءَامَنَّابِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

qālū āmannā birabbi l-ʿālamīna

disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,

48
رَبِّمُوسَىٰوَهَـٰرُونَ

rabbi mūsā wahārūna

Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."

49
قَالَءَامَنتُمْلَهُۥقَبْلَأَنْءَاذَنَلَكُمْ ۖإِنَّهُۥلَكَبِيرُكُمُٱلَّذِىعَلَّمَكُمُٱلسِّحْرَفَلَسَوْفَتَعْلَمُونَ ۚلَأُقَطِّعَنَّأَيْدِيَكُمْوَأَرْجُلَكُممِّنْخِلَـٰفٍۢوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْأَجْمَعِينَ

qāla āmantum lahu qabla an ādhana lakum innahu lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu l-siḥ'ra falasawfa taʿlamūna la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin wala-uṣallibannakum ajmaʿīna

[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"

50
قَالُوا۟لَاضَيْرَ ۖإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَامُنقَلِبُونَ

qālū lā ḍayra innā ilā rabbinā munqalibūna

Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.

51
إِنَّانَطْمَعُأَنيَغْفِرَلَنَارَبُّنَاخَطَـٰيَـٰنَآأَنكُنَّآأَوَّلَٱلْمُؤْمِنِينَ

innā naṭmaʿu an yaghfira lanā rabbunā khaṭāyānā an kunnā awwala l-mu'minīna

Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."

52
۞ وَأَوْحَيْنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنْأَسْرِبِعِبَادِىٓإِنَّكُممُّتَّبَعُونَ

wa-awḥaynā ilā mūsā an asri biʿibādī innakum muttabaʿūna

Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."

53
فَأَرْسَلَفِرْعَوْنُفِىٱلْمَدَآئِنِحَـٰشِرِينَ

fa-arsala fir'ʿawnu fī l-madāini ḥāshirīna

Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :

54
إِنَّهَـٰٓؤُلَآءِلَشِرْذِمَةٌۭقَلِيلُونَ

inna hāulāi lashir'dhimatun qalīlūna

"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,

55
وَإِنَّهُمْلَنَالَغَآئِظُونَ

wa-innahum lanā laghāiẓūna

mais ils nous irritent.

56
وَإِنَّالَجَمِيعٌحَـٰذِرُونَ

wa-innā lajamīʿun ḥādhirūna

Cependant, nous sommes tous vigilants."

57
فَأَخْرَجْنَـٰهُممِّنجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

fa-akhrajnāhum min jannātin waʿuyūnin

Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,

58
وَكُنُوزٍۢوَمَقَامٍۢكَرِيمٍۢ

wakunūzin wamaqāmin karīmin

des trésors et d’un lieu de séjour agréable.

59
كَذَٰلِكَوَأَوْرَثْنَـٰهَابَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

kadhālika wa-awrathnāhā banī is'rāīla

Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.

60
فَأَتْبَعُوهُممُّشْرِقِينَ

fa-atbaʿūhum mush'riqīna

Au lever du soleil, ils les poursuivirent.

61
فَلَمَّاتَرَٰٓءَاٱلْجَمْعَانِقَالَأَصْحَـٰبُمُوسَىٰٓإِنَّالَمُدْرَكُونَ

falammā tarāā l-jamʿāni qāla aṣḥābu mūsā innā lamud'rakūna

Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."

62
قَالَكَلَّآ ۖإِنَّمَعِىَرَبِّىسَيَهْدِينِ

qāla kallā inna maʿiya rabbī sayahdīni

Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."

63
فَأَوْحَيْنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنِٱضْرِببِّعَصَاكَٱلْبَحْرَ ۖفَٱنفَلَقَفَكَانَكُلُّفِرْقٍۢكَٱلطَّوْدِٱلْعَظِيمِ

fa-awḥaynā ilā mūsā ani iḍ'rib biʿaṣāka l-baḥra fa-infalaqa fakāna kullu fir'qin kal-ṭawdi l-ʿaẓīmi

Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.

64
وَأَزْلَفْنَاثَمَّٱلْـَٔاخَرِينَ

wa-azlafnā thamma l-ākharīna

Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].

65
وَأَنجَيْنَامُوسَىٰوَمَنمَّعَهُۥٓأَجْمَعِينَ

wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīna

Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;

66
ثُمَّأَغْرَقْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

ensuite Nous noyâmes les autres.

67
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

68
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

69
وَٱتْلُعَلَيْهِمْنَبَأَإِبْرَٰهِيمَ

wa-ut'lu ʿalayhim naba-a ib'rāhīma

Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :

70
إِذْقَالَلِأَبِيهِوَقَوْمِهِۦمَاتَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mā taʿbudūna

Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"

71
قَالُوا۟نَعْبُدُأَصْنَامًۭافَنَظَلُّلَهَاعَـٰكِفِينَ

qālū naʿbudu aṣnāman fanaẓallu lahā ʿākifīna

Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."

72
قَالَهَلْيَسْمَعُونَكُمْإِذْتَدْعُونَ

qāla hal yasmaʿūnakum idh tadʿūna

Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?

73
أَوْيَنفَعُونَكُمْأَوْيَضُرُّونَ

aw yanfaʿūnakum aw yaḍurrūna

Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"

74
قَالُوا۟بَلْوَجَدْنَآءَابَآءَنَاكَذَٰلِكَيَفْعَلُونَ

qālū bal wajadnā ābāanā kadhālika yafʿalūna

Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."

75
قَالَأَفَرَءَيْتُممَّاكُنتُمْتَعْبُدُونَ

qāla afara-aytum mā kuntum taʿbudūna

Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez...?

76
أَنتُمْوَءَابَآؤُكُمُٱلْأَقْدَمُونَ

antum waābāukumu l-aqdamūna

Vous et vos vieux ancêtres ?

77
فَإِنَّهُمْعَدُوٌّۭلِّىٓإِلَّارَبَّٱلْعَـٰلَمِينَ

fa-innahum ʿaduwwun lī illā rabba l-ʿālamīna

Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,

78
ٱلَّذِىخَلَقَنِىفَهُوَيَهْدِينِ

alladhī khalaqanī fahuwa yahdīni

Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;

79
وَٱلَّذِىهُوَيُطْعِمُنِىوَيَسْقِينِ

wa-alladhī huwa yuṭ'ʿimunī wayasqīni

et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;

80
وَإِذَامَرِضْتُفَهُوَيَشْفِينِ

wa-idhā mariḍ'tu fahuwa yashfīni

et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;

81
وَٱلَّذِىيُمِيتُنِىثُمَّيُحْيِينِ

wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīni

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,

82
وَٱلَّذِىٓأَطْمَعُأَنيَغْفِرَلِىخَطِيٓـَٔتِىيَوْمَٱلدِّينِ

wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīni

et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.

83
رَبِّهَبْلِىحُكْمًۭاوَأَلْحِقْنِىبِٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīna

Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !

84
وَٱجْعَللِّىلِسَانَصِدْقٍۢفِىٱلْـَٔاخِرِينَ

wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīna

fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !

85
وَٱجْعَلْنِىمِنوَرَثَةِجَنَّةِٱلنَّعِيمِ

wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīmi

Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.

86
وَٱغْفِرْلِأَبِىٓإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلضَّآلِّينَ

wa-igh'fir li-abī innahu kāna mina l-ḍālīna

et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;

87
وَلَاتُخْزِنِىيَوْمَيُبْعَثُونَ

walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūna

et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,

88
يَوْمَلَايَنفَعُمَالٌۭوَلَابَنُونَ

yawma lā yanfaʿu mālun walā banūna

le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,

89
إِلَّامَنْأَتَىٱللَّهَبِقَلْبٍۢسَلِيمٍۢ

illā man atā l-laha biqalbin salīmin

sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."

90
وَأُزْلِفَتِٱلْجَنَّةُلِلْمُتَّقِينَ

wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna

On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.

91
وَبُرِّزَتِٱلْجَحِيمُلِلْغَاوِينَ

waburrizati l-jaḥīmu lil'ghāwīna

et l’on exposera aux errants la Fournaise,

92
وَقِيلَلَهُمْأَيْنَمَاكُنتُمْتَعْبُدُونَ

waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūna

et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,

93
مِندُونِٱللَّهِهَلْيَنصُرُونَكُمْأَوْيَنتَصِرُونَ

min dūni l-lahi hal yanṣurūnakum aw yantaṣirūna

en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"

94
فَكُبْكِبُوا۟فِيهَاهُمْوَٱلْغَاوُۥنَ

fakub'kibū fīhā hum wal-ghāwūna

Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,

95
وَجُنُودُإِبْلِيسَأَجْمَعُونَ

wajunūdu ib'līsa ajmaʿūna

ainsi que toutes les légions d’Iblîs.

96
قَالُوا۟وَهُمْفِيهَايَخْتَصِمُونَ

qālū wahum fīhā yakhtaṣimūna

Ils diront, tout en s’y querellant :

97
تَٱللَّهِإِنكُنَّالَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍ

tal-lahi in kunnā lafī ḍalālin mubīnin

"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,

98
إِذْنُسَوِّيكُمبِرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

idh nusawwīkum birabbi l-ʿālamīna

quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.

99
وَمَآأَضَلَّنَآإِلَّاٱلْمُجْرِمُونَ

wamā aḍallanā illā l-muj'rimūna

Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.

100
فَمَالَنَامِنشَـٰفِعِينَ

famā lanā min shāfiʿīna

Et nous n’avons pas d’intercesseurs,

101
وَلَاصَدِيقٍحَمِيمٍۢ

walā ṣadīqin ḥamīmin

ni d’ami chaleureux.

102
فَلَوْأَنَّلَنَاكَرَّةًۭفَنَكُونَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

falaw anna lanā karratan fanakūna mina l-mu'minīna

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"

103
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

104
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

105
كَذَّبَتْقَوْمُنُوحٍٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat qawmu nūḥin l-mur'salīna

Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,

106
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْنُوحٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum nūḥun alā tattaqūna

lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?

107
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

Je suis pour vous un messager digne de confiance.

108
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi.

109
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

110
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"

111
۞ قَالُوٓا۟أَنُؤْمِنُلَكَوَٱتَّبَعَكَٱلْأَرْذَلُونَ

qālū anu'minu laka wa-ittabaʿaka l-ardhalūna

Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"

112
قَالَوَمَاعِلْمِىبِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

qāla wamā ʿil'mī bimā kānū yaʿmalūna

Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.

113
إِنْحِسَابُهُمْإِلَّاعَلَىٰرَبِّى ۖلَوْتَشْعُرُونَ

in ḥisābuhum illā ʿalā rabbī law tashʿurūna

Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.

114
وَمَآأَنَا۠بِطَارِدِٱلْمُؤْمِنِينَ

wamā anā biṭāridi l-mu'minīna

Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.

115
إِنْأَنَا۠إِلَّانَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

in anā illā nadhīrun mubīnun

Je ne suis qu’un avertisseur explicite."

116
قَالُوا۟لَئِنلَّمْتَنتَهِيَـٰنُوحُلَتَكُونَنَّمِنَٱلْمَرْجُومِينَ

qālū la-in lam tantahi yānūḥu latakūnanna mina l-marjūmīna

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"

117
قَالَرَبِّإِنَّقَوْمِىكَذَّبُونِ

qāla rabbi inna qawmī kadhabūni

Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.

118
فَٱفْتَحْبَيْنِىوَبَيْنَهُمْفَتْحًۭاوَنَجِّنِىوَمَنمَّعِىَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-if'taḥ baynī wabaynahum fatḥan wanajjinī waman maʿiya mina l-mu'minīna

Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"

119
فَأَنجَيْنَـٰهُوَمَنمَّعَهُۥفِىٱلْفُلْكِٱلْمَشْحُونِ

fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūni

Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.

120
ثُمَّأَغْرَقْنَابَعْدُٱلْبَاقِينَ

thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīna

Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).

121
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

122
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

123
كَذَّبَتْعَادٌٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat ʿādun l-mur'salīna

Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.

124
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْهُودٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum hūdun alā tattaqūna

Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

125
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

Je suis pour vous un messager digne de confiance,

126
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

127
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

128
أَتَبْنُونَبِكُلِّرِيعٍءَايَةًۭتَعْبَثُونَ

atabnūna bikulli rīʿin āyatan taʿbathūna

Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?

129
وَتَتَّخِذُونَمَصَانِعَلَعَلَّكُمْتَخْلُدُونَ

watattakhidhūna maṣāniʿa laʿallakum takhludūna

Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?

130
وَإِذَابَطَشْتُمبَطَشْتُمْجَبَّارِينَ

wa-idhā baṭashtum baṭashtum jabbārīna

Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.

131
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

132
وَٱتَّقُوا۟ٱلَّذِىٓأَمَدَّكُمبِمَاتَعْلَمُونَ

wa-ittaqū alladhī amaddakum bimā taʿlamūna

Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,

133
أَمَدَّكُمبِأَنْعَـٰمٍۢوَبَنِينَ

amaddakum bi-anʿāmin wabanīna

qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,

134
وَجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍ

wajannātin waʿuyūnin

de jardins et de sources.

135
إِنِّىٓأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍۢ

innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.

136
قَالُوا۟سَوَآءٌعَلَيْنَآأَوَعَظْتَأَمْلَمْتَكُنمِّنَٱلْوَٰعِظِينَ

qālū sawāon ʿalaynā awaʿaẓta am lam takun mina l-wāʿiẓīna

Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !

137
إِنْهَـٰذَآإِلَّاخُلُقُٱلْأَوَّلِينَ

in hādhā illā khuluqu l-awalīna

Ce ne sont là que des mœurs des anciens:

138
وَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ

wamā naḥnu bimuʿadhabīna

Et nous ne serons nullement châtiés."

139
فَكَذَّبُوهُفَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

fakadhabūhu fa-ahlaknāhum inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

140
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

141
كَذَّبَتْثَمُودُٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat thamūdu l-mur'salīna

Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.

142
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْصَـٰلِحٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum ṣāliḥun alā tattaqūna

Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"

143
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

144
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

145
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

146
أَتُتْرَكُونَفِىمَاهَـٰهُنَآءَامِنِينَ

atut'rakūna fī mā hāhunā āminīna

Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?

147
فِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍۢ

fī jannātin waʿuyūnin

Au milieu de jardins, de sources,

148
وَزُرُوعٍۢوَنَخْلٍۢطَلْعُهَاهَضِيمٌۭ

wazurūʿin wanakhlin ṭalʿuhā haḍīmun

de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?

149
وَتَنْحِتُونَمِنَٱلْجِبَالِبُيُوتًۭافَـٰرِهِينَ

watanḥitūna mina l-jibāli buyūtan fārihīna

Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?

150
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

151
وَلَاتُطِيعُوٓا۟أَمْرَٱلْمُسْرِفِينَ

walā tuṭīʿū amra l-mus'rifīna

N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,

152
ٱلَّذِينَيُفْسِدُونَفِىٱلْأَرْضِوَلَايُصْلِحُونَ

alladhīna yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna

qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."

153
قَالُوٓا۟إِنَّمَآأَنتَمِنَٱلْمُسَحَّرِينَ

qālū innamā anta mina l-musaḥarīna

Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !

154
مَآأَنتَإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُنَافَأْتِبِـَٔايَةٍإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

mā anta illā basharun mith'lunā fati biāyatin in kunta mina l-ṣādiqīna

Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"

155
قَالَهَـٰذِهِۦنَاقَةٌۭلَّهَاشِرْبٌۭوَلَكُمْشِرْبُيَوْمٍۢمَّعْلُومٍۢ

qāla hādhihi nāqatun lahā shir'bun walakum shir'bu yawmin maʿlūmin

Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .

156
وَلَاتَمَسُّوهَابِسُوٓءٍۢفَيَأْخُذَكُمْعَذَابُيَوْمٍعَظِيمٍۢ

walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābu yawmin ʿaẓīmin

Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".

157
فَعَقَرُوهَافَأَصْبَحُوا۟نَـٰدِمِينَ

faʿaqarūhā fa-aṣbaḥū nādimīna

Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !

158
فَأَخَذَهُمُٱلْعَذَابُ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

fa-akhadhahumu l-ʿadhābu inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

159
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

160
كَذَّبَتْقَوْمُلُوطٍٱلْمُرْسَلِينَ

kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīna

Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,

161
إِذْقَالَلَهُمْأَخُوهُمْلُوطٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum akhūhum lūṭun alā tattaqūna

quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?

162
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

163
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

164
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

165
أَتَأْتُونَٱلذُّكْرَانَمِنَٱلْعَـٰلَمِينَ

atatūna l-dhuk'rāna mina l-ʿālamīna

Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?

166
وَتَذَرُونَمَاخَلَقَلَكُمْرَبُّكُممِّنْأَزْوَٰجِكُم ۚبَلْأَنتُمْقَوْمٌعَادُونَ

watadharūna mā khalaqa lakum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna

Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."

167
قَالُوا۟لَئِنلَّمْتَنتَهِيَـٰلُوطُلَتَكُونَنَّمِنَٱلْمُخْرَجِينَ

qālū la-in lam tantahi yālūṭu latakūnanna mina l-mukh'rajīna

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."

168
قَالَإِنِّىلِعَمَلِكُممِّنَٱلْقَالِينَ

qāla innī liʿamalikum mina l-qālīna

Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.

169
رَبِّنَجِّنِىوَأَهْلِىمِمَّايَعْمَلُونَ

rabbi najjinī wa-ahlī mimmā yaʿmalūna

Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."

170
فَنَجَّيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥٓأَجْمَعِينَ

fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,

171
إِلَّاعَجُوزًۭافِىٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.

172
ثُمَّدَمَّرْنَاٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

Puis Nous détruisîmes les autres ;

173
وَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِممَّطَرًۭا ۖفَسَآءَمَطَرُٱلْمُنذَرِينَ

wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !

174
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

175
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

176
كَذَّبَأَصْحَـٰبُلْـَٔيْكَةِٱلْمُرْسَلِينَ

kadhaba aṣḥābu al'aykati l-mur'salīna

Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .

177
إِذْقَالَلَهُمْشُعَيْبٌأَلَاتَتَّقُونَ

idh qāla lahum shuʿaybun alā tattaqūna

Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

178
إِنِّىلَكُمْرَسُولٌأَمِينٌۭ

innī lakum rasūlun amīnun

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

179
فَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَأَطِيعُونِ

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

180
وَمَآأَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْأَجْرٍ ۖإِنْأَجْرِىَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

181
۞ أَوْفُوا۟ٱلْكَيْلَوَلَاتَكُونُوا۟مِنَٱلْمُخْسِرِينَ

awfū l-kayla walā takūnū mina l-mukh'sirīna

Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !

182
وَزِنُوا۟بِٱلْقِسْطَاسِٱلْمُسْتَقِيمِ

wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīmi

Et pesez avec une balance exacte !

183
وَلَاتَبْخَسُوا۟ٱلنَّاسَأَشْيَآءَهُمْوَلَاتَعْثَوْا۟فِىٱلْأَرْضِمُفْسِدِينَ

walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna

Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.

184
وَٱتَّقُوا۟ٱلَّذِىخَلَقَكُمْوَٱلْجِبِلَّةَٱلْأَوَّلِينَ

wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīna

Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."

185
قَالُوٓا۟إِنَّمَآأَنتَمِنَٱلْمُسَحَّرِينَ

qālū innamā anta mina l-musaḥarīna

Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;

186
وَمَآأَنتَإِلَّابَشَرٌۭمِّثْلُنَاوَإِننَّظُنُّكَلَمِنَٱلْكَـٰذِبِينَ

wamā anta illā basharun mith'lunā wa-in naẓunnuka lamina l-kādhibīna

Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.

187
فَأَسْقِطْعَلَيْنَاكِسَفًۭامِّنَٱلسَّمَآءِإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

fa-asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l-samāi in kunta mina l-ṣādiqīna

Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"

188
قَالَرَبِّىٓأَعْلَمُبِمَاتَعْمَلُونَ

qāla rabbī aʿlamu bimā taʿmalūna

Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."

189
فَكَذَّبُوهُفَأَخَذَهُمْعَذَابُيَوْمِٱلظُّلَّةِ ۚإِنَّهُۥكَانَعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ

fakadhabūhu fa-akhadhahum ʿadhābu yawmi l-ẓulati innahu kāna ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.

190
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭ ۖوَمَاكَانَأَكْثَرُهُممُّؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

191
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلْعَزِيزُٱلرَّحِيمُ

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

192
وَإِنَّهُۥلَتَنزِيلُرَبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

wa-innahu latanzīlu rabbi l-ʿālamīna

Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,

193
نَزَلَبِهِٱلرُّوحُٱلْأَمِينُ

nazala bihi l-rūḥu l-amīnu

l’Esprit fidèle est descendu avec cela.

194
عَلَىٰقَلْبِكَلِتَكُونَمِنَٱلْمُنذِرِينَ

ʿalā qalbika litakūna mina l-mundhirīna

sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,

195
بِلِسَانٍعَرَبِىٍّۢمُّبِينٍۢ

bilisānin ʿarabiyyin mubīnin

en une langue arabe très claire.

196
وَإِنَّهُۥلَفِىزُبُرِٱلْأَوَّلِينَ

wa-innahu lafī zuburi l-awalīna

Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).

197
أَوَلَمْيَكُنلَّهُمْءَايَةًأَنيَعْلَمَهُۥعُلَمَـٰٓؤُا۟بَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَ

awalam yakun lahum āyatan an yaʿlamahu ʿulamāu banī is'rāīla

N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?

198
وَلَوْنَزَّلْنَـٰهُعَلَىٰبَعْضِٱلْأَعْجَمِينَ

walaw nazzalnāhu ʿalā baʿḍi l-aʿjamīna

Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,

199
فَقَرَأَهُۥعَلَيْهِممَّاكَانُوا۟بِهِۦمُؤْمِنِينَ

faqara-ahu ʿalayhim mā kānū bihi mu'minīna

et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.

200
كَذَٰلِكَسَلَكْنَـٰهُفِىقُلُوبِٱلْمُجْرِمِينَ

kadhālika salaknāhu fī qulūbi l-muj'rimīna

Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;

201
لَايُؤْمِنُونَبِهِۦحَتَّىٰيَرَوُا۟ٱلْعَذَابَٱلْأَلِيمَ

lā yu'minūna bihi ḥattā yarawū l-ʿadhāba l-alīma

mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,

202
فَيَأْتِيَهُمبَغْتَةًۭوَهُمْلَايَشْعُرُونَ

fayatiyahum baghtatan wahum lā yashʿurūna

qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;

203
فَيَقُولُوا۟هَلْنَحْنُمُنظَرُونَ

fayaqūlū hal naḥnu munẓarūna

alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"

204
أَفَبِعَذَابِنَايَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?

205
أَفَرَءَيْتَإِنمَّتَّعْنَـٰهُمْسِنِينَ

afara-ayta in mattaʿnāhum sinīna

Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,

206
ثُمَّجَآءَهُممَّاكَانُوا۟يُوعَدُونَ

thumma jāahum mā kānū yūʿadūna

et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,

207
مَآأَغْنَىٰعَنْهُممَّاكَانُوا۟يُمَتَّعُونَ

mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna

les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.

208
وَمَآأَهْلَكْنَامِنقَرْيَةٍإِلَّالَهَامُنذِرُونَ

wamā ahlaknā min qaryatin illā lahā mundhirūna

Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,

209
ذِكْرَىٰوَمَاكُنَّاظَـٰلِمِينَ

dhik'rā wamā kunnā ẓālimīna

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.

210
وَمَاتَنَزَّلَتْبِهِٱلشَّيَـٰطِينُ

wamā tanazzalat bihi l-shayāṭīnu

Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :

211
وَمَايَنۢبَغِىلَهُمْوَمَايَسْتَطِيعُونَ

wamā yanbaghī lahum wamā yastaṭīʿūna

Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.

212
إِنَّهُمْعَنِٱلسَّمْعِلَمَعْزُولُونَ

innahum ʿani l-samʿi lamaʿzūlūna

Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).

213
فَلَاتَدْعُمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَفَتَكُونَمِنَٱلْمُعَذَّبِينَ

falā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatakūna mina l-muʿadhabīna

N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.

214
وَأَنذِرْعَشِيرَتَكَٱلْأَقْرَبِينَ

wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīna

Et avertis les gens qui te sont les plus proches.

215
وَٱخْفِضْجَنَاحَكَلِمَنِٱتَّبَعَكَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

wa-ikh'fiḍ janāḥaka limani ittabaʿaka mina l-mu'minīna

Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.

216
فَإِنْعَصَوْكَفَقُلْإِنِّىبَرِىٓءٌۭمِّمَّاتَعْمَلُونَ

fa-in ʿaṣawka faqul innī barīon mimmā taʿmalūna

Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"

217
وَتَوَكَّلْعَلَىٱلْعَزِيزِٱلرَّحِيمِ

watawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīmi

Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,

218
ٱلَّذِىيَرَىٰكَحِينَتَقُومُ

alladhī yarāka ḥīna taqūmu

Celui qui te voit quand tu te lèves ,

219
وَتَقَلُّبَكَفِىٱلسَّـٰجِدِينَ

wataqallubaka fī l-sājidīna

et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.

220
إِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.

221
هَلْأُنَبِّئُكُمْعَلَىٰمَنتَنَزَّلُٱلشَّيَـٰطِينُ

hal unabbi-ukum ʿalā man tanazzalu l-shayāṭīnu

Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?

222
تَنَزَّلُعَلَىٰكُلِّأَفَّاكٍأَثِيمٍۢ

tanazzalu ʿalā kulli affākin athīmin

Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.

223
يُلْقُونَٱلسَّمْعَوَأَكْثَرُهُمْكَـٰذِبُونَ

yul'qūna l-samʿa wa-aktharuhum kādhibūna

Ils tendent l’oreille... Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.

224
وَٱلشُّعَرَآءُيَتَّبِعُهُمُٱلْغَاوُۥنَ

wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna

Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.

225
أَلَمْتَرَأَنَّهُمْفِىكُلِّوَادٍۢيَهِيمُونَ

alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūna

Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,

226
وَأَنَّهُمْيَقُولُونَمَالَايَفْعَلُونَ

wa-annahum yaqūlūna mā lā yafʿalūna

et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?

227
إِلَّاٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِوَذَكَرُوا۟ٱللَّهَكَثِيرًۭاوَٱنتَصَرُوا۟مِنۢبَعْدِمَاظُلِمُوا۟ ۗوَسَيَعْلَمُٱلَّذِينَظَلَمُوٓا۟أَىَّمُنقَلَبٍۢيَنقَلِبُونَ

illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wadhakarū l-laha kathīran wa-intaṣarū min baʿdi mā ẓulimū wasayaʿlamu alladhīna ẓalamū ayya munqalabin yanqalibūna

excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !