Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Mulk (الملك) — « The Sovereignty » — est un chapitre mecquoise de 30 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

67

Al-Mulk

الملك

The Sovereignty · 30 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
تَبَـٰرَكَٱلَّذِىبِيَدِهِٱلْمُلْكُوَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌ

tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun

Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent.

2
ٱلَّذِىخَلَقَٱلْمَوْتَوَٱلْحَيَوٰةَلِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلًۭا ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْغَفُورُ

alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru

Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c’est Lui le Puissant, le Pardonneur.

3
ٱلَّذِىخَلَقَسَبْعَسَمَـٰوَٰتٍۢطِبَاقًۭا ۖمَّاتَرَىٰفِىخَلْقِٱلرَّحْمَـٰنِمِنتَفَـٰوُتٍۢ ۖفَٱرْجِعِٱلْبَصَرَهَلْتَرَىٰمِنفُطُورٍۢ

alladhī khalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī khalqi l-raḥmāni min tafāwutin fa-ir'jiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin

Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque?

4
ثُمَّٱرْجِعِٱلْبَصَرَكَرَّتَيْنِيَنقَلِبْإِلَيْكَٱلْبَصَرُخَاسِئًۭاوَهُوَحَسِيرٌۭ

thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīrun

Puis, retourne ton regard à deux fois: le regard te reviendra humilié et frustré.

5
وَلَقَدْزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنْيَابِمَصَـٰبِيحَوَجَعَلْنَـٰهَارُجُومًۭالِّلشَّيَـٰطِينِ ۖوَأَعْتَدْنَالَهُمْعَذَابَٱلسَّعِيرِ

walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri

Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider des diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise.

6
وَلِلَّذِينَكَفَرُوا۟بِرَبِّهِمْعَذَابُجَهَنَّمَ ۖوَبِئْسَٱلْمَصِيرُ

walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru

Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l’Enfer. Et quelle mauvaise destination !

7
إِذَآأُلْقُوا۟فِيهَاسَمِعُوا۟لَهَاشَهِيقًۭاوَهِىَتَفُورُ

idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru

Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu’il bouillonne.

8
تَكَادُتَمَيَّزُمِنَٱلْغَيْظِ ۖكُلَّمَآأُلْقِىَفِيهَافَوْجٌۭسَأَلَهُمْخَزَنَتُهَآأَلَمْيَأْتِكُمْنَذِيرٌۭ

takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun

Peu s’en faut que, de rage, il n’éclate. Toutes les fois qu’un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent : "Quoi ! ne vous est-il pas venu d’avertisseur ?"

9
قَالُوا۟بَلَىٰقَدْجَآءَنَانَذِيرٌۭفَكَذَّبْنَاوَقُلْنَامَانَزَّلَٱللَّهُمِنشَىْءٍإِنْأَنتُمْإِلَّافِىضَلَـٰلٍۢكَبِيرٍۢ

qālū balā qad jāanā nadhīrun fakadhabnā waqul'nā mā nazzala l-lahu min shayin in antum illā fī ḍalālin kabīrin

Ils dirent: "Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : Allah n’a rien fait descendre, vous n’êtes que dans un grand égarement."

10
وَقَالُوا۟لَوْكُنَّانَسْمَعُأَوْنَعْقِلُمَاكُنَّافِىٓأَصْحَـٰبِٱلسَّعِيرِ

waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīri

Et ils dirent : "Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise."

11
فَٱعْتَرَفُوا۟بِذَنۢبِهِمْفَسُحْقًۭالِّأَصْحَـٰبِٱلسَّعِيرِ

fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri

Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais.

12
إِنَّٱلَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمبِٱلْغَيْبِلَهُممَّغْفِرَةٌۭوَأَجْرٌۭكَبِيرٌۭ

inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun

Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu’ils ne L’aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense.

13
وَأَسِرُّوا۟قَوْلَكُمْأَوِٱجْهَرُوا۟بِهِۦٓ ۖإِنَّهُۥعَلِيمٌۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ

wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines.

14
أَلَايَعْلَمُمَنْخَلَقَوَهُوَٱللَّطِيفُٱلْخَبِيرُ

alā yaʿlamu man khalaqa wahuwa l-laṭīfu l-khabīru

Ne connaît-Il pas ce qu’Il a créé alors que c’est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur.

15
هُوَٱلَّذِىجَعَلَلَكُمُٱلْأَرْضَذَلُولًۭافَٱمْشُوا۟فِىمَنَاكِبِهَاوَكُلُوا۟مِنرِّزْقِهِۦ ۖوَإِلَيْهِٱلنُّشُورُ

huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūru

C’est Lui qui vous a soumis la terre : parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu’Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection.

16
ءَأَمِنتُممَّنفِىٱلسَّمَآءِأَنيَخْسِفَبِكُمُٱلْأَرْضَفَإِذَاهِىَتَمُورُ

a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru

Etes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre ? Et voici qu’elle tremble !

17
أَمْأَمِنتُممَّنفِىٱلسَّمَآءِأَنيُرْسِلَعَلَيْكُمْحَاصِبًۭا ۖفَسَتَعْلَمُونَكَيْفَنَذِيرِ

am amintum man fī l-samāi an yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban fasataʿlamūna kayfa nadhīri

Ou êtes-vous à l’abri que Celui qui au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement.

18
وَلَقَدْكَذَّبَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَكَيْفَكَانَنَكِيرِ

walaqad kadhaba alladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīri

En effet, ceux d’avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation !

19
أَوَلَمْيَرَوْا۟إِلَىٱلطَّيْرِفَوْقَهُمْصَـٰٓفَّـٰتٍۢوَيَقْبِضْنَ ۚمَايُمْسِكُهُنَّإِلَّاٱلرَّحْمَـٰنُ ۚإِنَّهُۥبِكُلِّشَىْءٍۭبَصِيرٌ

awalam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wayaqbiḍ'na mā yum'sikuhunna illā l-raḥmānu innahu bikulli shayin baṣīrun

N’ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d’eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant.

20
أَمَّنْهَـٰذَاٱلَّذِىهُوَجُندٌۭلَّكُمْيَنصُرُكُممِّندُونِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚإِنِٱلْكَـٰفِرُونَإِلَّافِىغُرُورٍ

amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin

Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l’illusion complète.

21
أَمَّنْهَـٰذَاٱلَّذِىيَرْزُقُكُمْإِنْأَمْسَكَرِزْقَهُۥ ۚبَللَّجُّوا۟فِىعُتُوٍّۢوَنُفُورٍ

amman hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka riz'qahu bal lajjū fī ʿutuwwin wanufūrin

Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s’Il s’arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion.

22
أَفَمَنيَمْشِىمُكِبًّاعَلَىٰوَجْهِهِۦٓأَهْدَىٰٓأَمَّنيَمْشِىسَوِيًّاعَلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

afaman yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā amman yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin

Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit.

23
قُلْهُوَٱلَّذِىٓأَنشَأَكُمْوَجَعَلَلَكُمُٱلسَّمْعَوَٱلْأَبْصَـٰرَوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖقَلِيلًۭامَّاتَشْكُرُونَ

qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna

Dis : "C’est Lui qui vous a créés et vous a donné l’ouïe, les yeux et les cœurs". Mais vous êtes rarement reconnaissants !"

24
قُلْهُوَٱلَّذِىذَرَأَكُمْفِىٱلْأَرْضِوَإِلَيْهِتُحْشَرُونَ

qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna

Dis : "C’est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés."

25
وَيَقُولُونَمَتَىٰهَـٰذَاٱلْوَعْدُإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna

Et ils disent : "A quand cette promesse si vous êtes véridiques ?"

26
قُلْإِنَّمَاٱلْعِلْمُعِندَٱللَّهِوَإِنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٌۭمُّبِينٌۭ

qul innamā l-ʿil'mu ʿinda l-lahi wa-innamā anā nadhīrun mubīnun

Dis : "Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu’un avertisseur clair."

27
فَلَمَّارَأَوْهُزُلْفَةًۭسِيٓـَٔتْوُجُوهُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟وَقِيلَهَـٰذَاٱلَّذِىكُنتُمبِهِۦتَدَّعُونَ

falammā ra-awhu zul'fatan sīat wujūhu alladhīna kafarū waqīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna

Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit : "Voilà ce que vous réclamiez."

28
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنْأَهْلَكَنِىَٱللَّهُوَمَنمَّعِىَأَوْرَحِمَنَافَمَنيُجِيرُٱلْكَـٰفِرِينَمِنْعَذَابٍأَلِيمٍۢ

qul ara-aytum in ahlakaniya l-lahu waman maʿiya aw raḥimanā faman yujīru l-kāfirīna min ʿadhābin alīmin

Dis : "Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d’un châtiment douloureux ?"

29
قُلْهُوَٱلرَّحْمَـٰنُءَامَنَّابِهِۦوَعَلَيْهِتَوَكَّلْنَا ۖفَسَتَعْلَمُونَمَنْهُوَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍۢ

qul huwa l-raḥmānu āmannā bihi waʿalayhi tawakkalnā fasataʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin

Dis : "C’est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c’est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident."

30
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنْأَصْبَحَمَآؤُكُمْغَوْرًۭافَمَنيَأْتِيكُمبِمَآءٍۢمَّعِينٍۭ

qul ara-aytum in aṣbaḥa māukum ghawran faman yatīkum bimāin maʿīnin

Dis : "Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l’eau de source?"