Skip to content
Al-Qalam

La sourate At-Tur (الطور) — « The Mount » — est un chapitre mecquoise de 49 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

52

At-Tur

الطور

The Mount · 49 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلطُّورِ

wal-ṭūri

Par At-Tûr !

2
وَكِتَـٰبٍۢمَّسْطُورٍۢ

wakitābin masṭūrin

Et par un Livre écrit.

3
فِىرَقٍّۢمَّنشُورٍۢ

fī raqqin manshūrin

Sur un parchemin déployé !

4
وَٱلْبَيْتِٱلْمَعْمُورِ

wal-bayti l-maʿmūri

et par la Maison peuplée !

5
وَٱلسَّقْفِٱلْمَرْفُوعِ

wal-saqfi l-marfūʿi

Et par la Voûte élevée !

6
وَٱلْبَحْرِٱلْمَسْجُورِ

wal-baḥri l-masjūri

Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier)

7
إِنَّعَذَابَرَبِّكَلَوَٰقِعٌۭ

inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun

Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.

8
مَّالَهُۥمِندَافِعٍۢ

mā lahu min dāfiʿin

Nul ne pourra le repousser.

9
يَوْمَتَمُورُٱلسَّمَآءُمَوْرًۭا

yawma tamūru l-samāu mawran

Le jour où le ciel sera agité d’un tourbillonnement,

10
وَتَسِيرُٱلْجِبَالُسَيْرًۭا

watasīru l-jibālu sayran

et les montagnes se mettront en marche.

11
فَوَيْلٌۭيَوْمَئِذٍۢلِّلْمُكَذِّبِينَ

fawaylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d’Allah) de mensonges,

12
ٱلَّذِينَهُمْفِىخَوْضٍۢيَلْعَبُونَ

alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna

ceux qui s’ébattent dans des discours frivoles.

13
يَوْمَيُدَعُّونَإِلَىٰنَارِجَهَنَّمَدَعًّا

yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan

Le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l’Enfer:

14
هَـٰذِهِٱلنَّارُٱلَّتِىكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ

hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūna

Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.

15
أَفَسِحْرٌهَـٰذَآأَمْأَنتُمْلَاتُبْصِرُونَ

afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna

Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ?

16
ٱصْلَوْهَافَٱصْبِرُوٓا۟أَوْلَاتَصْبِرُوا۟سَوَآءٌعَلَيْكُمْ ۖإِنَّمَاتُجْزَوْنَمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

iṣ'lawhā fa-iṣ'birū aw lā taṣbirū sawāon ʿalaykum innamā tuj'zawna mā kuntum taʿmalūna

Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous : vous n’êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.

17
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَنَعِيمٍۢ

inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin

Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices,

18
فَـٰكِهِينَبِمَآءَاتَىٰهُمْرَبُّهُمْوَوَقَىٰهُمْرَبُّهُمْعَذَابَٱلْجَحِيمِ

fākihīna bimā ātāhum rabbuhum wawaqāhum rabbuhum ʿadhāba l-jaḥīmi

se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.

19
كُلُوا۟وَٱشْرَبُوا۟هَنِيٓـًٔۢابِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna

"En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,

20
مُتَّكِـِٔينَعَلَىٰسُرُرٍۢمَّصْفُوفَةٍۢ ۖوَزَوَّجْنَـٰهُمبِحُورٍعِينٍۢ

muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

accoudés sur des lits bien rangés", et Nous leur ferons épouser des femmes (des houris) aux grands yeux noirs.

21
وَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَٱتَّبَعَتْهُمْذُرِّيَّتُهُمبِإِيمَـٰنٍأَلْحَقْنَابِهِمْذُرِّيَّتَهُمْوَمَآأَلَتْنَـٰهُممِّنْعَمَلِهِممِّنشَىْءٍۢ ۚكُلُّٱمْرِئٍۭبِمَاكَسَبَرَهِينٌۭ

wa-alladhīna āmanū wa-ittabaʿathum dhurriyyatuhum biīmānin alḥaqnā bihim dhurriyyatahum wamā alatnāhum min ʿamalihim min shayin kullu im'ri-in bimā kasaba rahīnun

Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérité de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il aura acquis.

22
وَأَمْدَدْنَـٰهُمبِفَـٰكِهَةٍۢوَلَحْمٍۢمِّمَّايَشْتَهُونَ

wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna

Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu’ils désireront.

23
يَتَنَـٰزَعُونَفِيهَاكَأْسًۭالَّالَغْوٌۭفِيهَاوَلَاتَأْثِيمٌۭ

yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun

Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.

24
۞ وَيَطُوفُعَلَيْهِمْغِلْمَانٌۭلَّهُمْكَأَنَّهُمْلُؤْلُؤٌۭمَّكْنُونٌۭ

wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun

Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.

25
وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant ;

26
قَالُوٓا۟إِنَّاكُنَّاقَبْلُفِىٓأَهْلِنَامُشْفِقِينَ

qālū innā kunnā qablu fī ahlinā mush'fiqīna

Ils diront : "Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d’Allah] ;

27
فَمَنَّٱللَّهُعَلَيْنَاوَوَقَىٰنَاعَذَابَٱلسَّمُومِ

famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi

Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm .

28
إِنَّاكُنَّامِنقَبْلُنَدْعُوهُ ۖإِنَّهُۥهُوَٱلْبَرُّٱلرَّحِيمُ

innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīmu

Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux."

29
فَذَكِّرْفَمَآأَنتَبِنِعْمَتِرَبِّكَبِكَاهِنٍۢوَلَامَجْنُونٍ

fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n’es ni un devin ni un possédé ;

30
أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌۭنَّتَرَبَّصُبِهِۦرَيْبَٱلْمَنُونِ

am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni

Ou bien ils disent : "C’est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort."

31
قُلْتَرَبَّصُوا۟فَإِنِّىمَعَكُممِّنَٱلْمُتَرَبِّصِينَ

qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna

Dis : "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent."

32
أَمْتَأْمُرُهُمْأَحْلَـٰمُهُمبِهَـٰذَآ ۚأَمْهُمْقَوْمٌۭطَاغُونَ

am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūna

Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers ?

33
أَمْيَقُولُونَتَقَوَّلَهُۥ ۚبَللَّايُؤْمِنُونَ

am yaqūlūna taqawwalahu bal lā yu'minūna

Ou bien ils disent : "Il l’a inventé lui-même ?" Non... mais ils ne croient pas.

34
فَلْيَأْتُوا۟بِحَدِيثٍۢمِّثْلِهِۦٓإِنكَانُوا۟صَـٰدِقِينَ

falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna

Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s’ils sont véridiques.

35
أَمْخُلِقُوا۟مِنْغَيْرِشَىْءٍأَمْهُمُٱلْخَـٰلِقُونَ

am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna

Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ?

36
أَمْخَلَقُوا۟ٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَ ۚبَللَّايُوقِنُونَ

am khalaqū l-samāwāti wal-arḍa bal lā yūqinūna

Ou ont-ils créé les cieux et la Terre ? Mais ils n’ont plutôt aucune conviction.

37
أَمْعِندَهُمْخَزَآئِنُرَبِّكَأَمْهُمُٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna

Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ?

38
أَمْلَهُمْسُلَّمٌۭيَسْتَمِعُونَفِيهِ ۖفَلْيَأْتِمُسْتَمِعُهُمبِسُلْطَـٰنٍۢمُّبِينٍ

am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin

Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l’écoute apporte une preuve évidente !

39
أَمْلَهُٱلْبَنَـٰتُوَلَكُمُٱلْبَنُونَ

am lahu l-banātu walakumu l-banūna

[Allah] : aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ?

40
أَمْتَسْـَٔلُهُمْأَجْرًۭافَهُممِّنمَّغْرَمٍۢمُّثْقَلُونَ

am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna

Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu’ils soient grevés d’une lourde dette ?

41
أَمْعِندَهُمُٱلْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ

am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna

Ou bien détiennent-ils l’Inconnaissable pour le mentionner par écrit ?

42
أَمْيُرِيدُونَكَيْدًۭا ۖفَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟هُمُٱلْمَكِيدُونَ

am yurīdūna kaydan fa-alladhīna kafarū humu l-makīdūna

Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème.

43
أَمْلَهُمْإِلَـٰهٌغَيْرُٱللَّهِ ۚسُبْحَـٰنَٱللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ

am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūna

Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu’Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu’ils associent !

44
وَإِنيَرَوْا۟كِسْفًۭامِّنَٱلسَّمَآءِسَاقِطًۭايَقُولُوا۟سَحَابٌۭمَّرْكُومٌۭ

wa-in yaraw kis'fan mina l-samāi sāqiṭan yaqūlū saḥābun markūmun

Et s’ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : "Ce sont des nuages superposés."

45
فَذَرْهُمْحَتَّىٰيُلَـٰقُوا۟يَوْمَهُمُٱلَّذِىفِيهِيُصْعَقُونَ

fadharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣ'ʿaqūna

Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés,

46
يَوْمَلَايُغْنِىعَنْهُمْكَيْدُهُمْشَيْـًۭٔاوَلَاهُمْيُنصَرُونَ

yawma lā yugh'nī ʿanhum kayduhum shayan walā hum yunṣarūna

le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.

47
وَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُوا۟عَذَابًۭادُونَذَٰلِكَوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.

48
وَٱصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَفَإِنَّكَبِأَعْيُنِنَا ۖوَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَحِينَتَقُومُ

wa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika fa-innaka bi-aʿyuninā wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūmu

Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves ;

49
وَمِنَٱلَّيْلِفَسَبِّحْهُوَإِدْبَـٰرَٱلنُّجُومِ

wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi

Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.