wal-fajri
Par l’Aube !
La sourate Al-Fajr (الفجر) — « The Dawn » — est un chapitre mecquoise de 30 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.
The Dawn · 30 versets · Mecquoise
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
wal-fajri
Par l’Aube !
walayālin ʿashrin
et par les dix nuits !
wal-shafʿi wal-watri
Par le pair et l’impair !
wa-al-layli idhā yasri
Et par la nuit quand elle s’écoule !
hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin
N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?
alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.
irama dhāti l-ʿimādi
[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable,
allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?
wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi
et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?
wafir'ʿawna dhī l-awtādi
ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?
alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
fa-aktharū fīhā l-fasāda
et y avaient commis beaucoup de désordre.
faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
inna rabbaka labil-mir'ṣādi
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani
Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."
wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani
Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."
kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma
Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;
walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
watakulūna l-turātha aklan lamman
qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,
watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman
et aimez les richesses d’un amour sans bornes.
kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā
et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī
Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !
fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
walā yūthiqu wathāqahu aḥadun
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu
"ô toi, âme apaisée,
ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;
fa-ud'khulī fī ʿibādī
entre donc parmi Mes serviteurs,
wa-ud'khulī jannatī
et entre dans Mon Paradis."