Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Fajr (الفجر) — « The Dawn » — est un chapitre mecquoise de 30 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

89

Al-Fajr

الفجر

The Dawn · 30 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلْفَجْرِ

wal-fajri

Par l’Aube !

2
وَلَيَالٍعَشْرٍۢ

walayālin ʿashrin

et par les dix nuits !

3
وَٱلشَّفْعِوَٱلْوَتْرِ

wal-shafʿi wal-watri

Par le pair et l’impair !

4
وَٱلَّيْلِإِذَايَسْرِ

wa-al-layli idhā yasri

Et par la nuit quand elle s’écoule !

5
هَلْفِىذَٰلِكَقَسَمٌۭلِّذِىحِجْرٍ

hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin

N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?

6
أَلَمْتَرَكَيْفَفَعَلَرَبُّكَبِعَادٍ

alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin

N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.

7
إِرَمَذَاتِٱلْعِمَادِ

irama dhāti l-ʿimādi

[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable,

8
ٱلَّتِىلَمْيُخْلَقْمِثْلُهَافِىٱلْبِلَـٰدِ

allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi

dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?

9
وَثَمُودَٱلَّذِينَجَابُوا۟ٱلصَّخْرَبِٱلْوَادِ

wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi

et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?

10
وَفِرْعَوْنَذِىٱلْأَوْتَادِ

wafir'ʿawna dhī l-awtādi

ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?

11
ٱلَّذِينَطَغَوْا۟فِىٱلْبِلَـٰدِ

alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi

Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,

12
فَأَكْثَرُوا۟فِيهَاٱلْفَسَادَ

fa-aktharū fīhā l-fasāda

et y avaient commis beaucoup de désordre.

13
فَصَبَّعَلَيْهِمْرَبُّكَسَوْطَعَذَابٍ

faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin

Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.

14
إِنَّرَبَّكَلَبِٱلْمِرْصَادِ

inna rabbaka labil-mir'ṣādi

Car ton Seigneur demeure aux aguets.

15
فَأَمَّاٱلْإِنسَـٰنُإِذَامَاٱبْتَلَىٰهُرَبُّهُۥفَأَكْرَمَهُۥوَنَعَّمَهُۥفَيَقُولُرَبِّىٓأَكْرَمَنِ

fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani

Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."

16
وَأَمَّآإِذَامَاٱبْتَلَىٰهُفَقَدَرَعَلَيْهِرِزْقَهُۥفَيَقُولُرَبِّىٓأَهَـٰنَنِ

wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani

Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."

17
كَلَّا ۖبَللَّاتُكْرِمُونَٱلْيَتِيمَ

kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma

Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;

18
وَلَاتَحَـٰٓضُّونَعَلَىٰطَعَامِٱلْمِسْكِينِ

walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,

19
وَتَأْكُلُونَٱلتُّرَاثَأَكْلًۭالَّمًّۭا

watakulūna l-turātha aklan lamman

qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,

20
وَتُحِبُّونَٱلْمَالَحُبًّۭاجَمًّۭا

watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman

et aimez les richesses d’un amour sans bornes.

21
كَلَّآإِذَادُكَّتِٱلْأَرْضُدَكًّۭادَكًّۭا

kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan

Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,

22
وَجَآءَرَبُّكَوَٱلْمَلَكُصَفًّۭاصَفًّۭا

wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,

23
وَجِا۟ىٓءَيَوْمَئِذٍۭبِجَهَنَّمَ ۚيَوْمَئِذٍۢيَتَذَكَّرُٱلْإِنسَـٰنُوَأَنَّىٰلَهُٱلذِّكْرَىٰ

wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā

et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?

24
يَقُولُيَـٰلَيْتَنِىقَدَّمْتُلِحَيَاتِى

yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī

Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !

25
فَيَوْمَئِذٍۢلَّايُعَذِّبُعَذَابَهُۥٓأَحَدٌۭ

fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun

Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,

26
وَلَايُوثِقُوَثَاقَهُۥٓأَحَدٌۭ

walā yūthiqu wathāqahu aḥadun

et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.

27
يَـٰٓأَيَّتُهَاٱلنَّفْسُٱلْمُطْمَئِنَّةُ

yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu

"ô toi, âme apaisée,

28
ٱرْجِعِىٓإِلَىٰرَبِّكِرَاضِيَةًۭمَّرْضِيَّةًۭ

ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan

retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;

29
فَٱدْخُلِىفِىعِبَـٰدِى

fa-ud'khulī fī ʿibādī

entre donc parmi Mes serviteurs,

30
وَٱدْخُلِىجَنَّتِى

wa-ud'khulī jannatī

et entre dans Mon Paradis."