Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Haqqah (الحاقة) — « The Reality » — est un chapitre mecquoise de 52 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

69

Al-Haqqah

الحاقة

The Reality · 52 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
ٱلْحَآقَّةُ

al-ḥāqatu

L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité].

2
مَاٱلْحَآقَّةُ

mā l-ḥāqatu

Qu’est-ce que l’inévitable ?

3
وَمَآأَدْرَىٰكَمَاٱلْحَآقَّةُ

wamā adrāka mā l-ḥāqatu

Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable ?

4
كَذَّبَتْثَمُودُوَعَادٌۢبِٱلْقَارِعَةِ

kadhabat thamūdu waʿādun bil-qāriʿati

Les Thamûd et les 'Âd avaient traité de mensonge le cataclysme.

5
فَأَمَّاثَمُودُفَأُهْلِكُوا۟بِٱلطَّاغِيَةِ

fa-ammā thamūdu fa-uh'likū bil-ṭāghiyati

Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.

6
وَأَمَّاعَادٌۭفَأُهْلِكُوا۟بِرِيحٍۢصَرْصَرٍعَاتِيَةٍۢ

wa-ammā ʿādun fa-uh'likū birīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin

Et quant aux 'Âd, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux.

7
سَخَّرَهَاعَلَيْهِمْسَبْعَلَيَالٍۢوَثَمَـٰنِيَةَأَيَّامٍحُسُومًۭافَتَرَىٱلْقَوْمَفِيهَاصَرْعَىٰكَأَنَّهُمْأَعْجَازُنَخْلٍخَاوِيَةٍۢ

sakharahā ʿalayhim sabʿa layālin wathamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l-qawma fīhā ṣarʿā ka-annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin

qu’ [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.

8
فَهَلْتَرَىٰلَهُممِّنۢبَاقِيَةٍۢ

fahal tarā lahum min bāqiyatin

En vois-tu le moindre vestige ?

9
وَجَآءَفِرْعَوْنُوَمَنقَبْلَهُۥوَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُبِٱلْخَاطِئَةِ

wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-ati

Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes .

10
فَعَصَوْا۟رَسُولَرَبِّهِمْفَأَخَذَهُمْأَخْذَةًۭرَّابِيَةً

faʿaṣaw rasūla rabbihim fa-akhadhahum akhdhatan rābiyatan

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible.

11
إِنَّالَمَّاطَغَاٱلْمَآءُحَمَلْنَـٰكُمْفِىٱلْجَارِيَةِ

innā lammā ṭaghā l-māu ḥamalnākum fī l-jāriyati

C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche.

12
لِنَجْعَلَهَالَكُمْتَذْكِرَةًۭوَتَعِيَهَآأُذُنٌۭوَٰعِيَةٌۭ

linajʿalahā lakum tadhkiratan wataʿiyahā udhunun wāʿiyatun

afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.

13
فَإِذَانُفِخَفِىٱلصُّورِنَفْخَةٌۭوَٰحِدَةٌۭ

fa-idhā nufikha fī l-ṣūri nafkhatun wāḥidatun

Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,

14
وَحُمِلَتِٱلْأَرْضُوَٱلْجِبَالُفَدُكَّتَادَكَّةًۭوَٰحِدَةًۭ

waḥumilati l-arḍu wal-jibālu fadukkatā dakkatan wāḥidatan

et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup ;

15
فَيَوْمَئِذٍۢوَقَعَتِٱلْوَاقِعَةُ

fayawma-idhin waqaʿati l-wāqiʿatu

Ce jour-là alors, l’Evénement se produira,

16
وَٱنشَقَّتِٱلسَّمَآءُفَهِىَيَوْمَئِذٍۢوَاهِيَةٌۭ

wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatun

et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.

17
وَٱلْمَلَكُعَلَىٰٓأَرْجَآئِهَا ۚوَيَحْمِلُعَرْشَرَبِّكَفَوْقَهُمْيَوْمَئِذٍۢثَمَـٰنِيَةٌۭ

wal-malaku ʿalā arjāihā wayaḥmilu ʿarsha rabbika fawqahum yawma-idhin thamāniyatun

Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.

18
يَوْمَئِذٍۢتُعْرَضُونَلَاتَخْفَىٰمِنكُمْخَافِيَةٌۭ

yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatun

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.

19
فَأَمَّامَنْأُوتِىَكِتَـٰبَهُۥبِيَمِينِهِۦفَيَقُولُهَآؤُمُٱقْرَءُوا۟كِتَـٰبِيَهْ

fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi fayaqūlu hāumu iq'raū kitābiyah

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre.

20
إِنِّىظَنَنتُأَنِّىمُلَـٰقٍحِسَابِيَهْ

innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah

J’étais sûr d’y trouver mon compte."

21
فَهُوَفِىعِيشَةٍۢرَّاضِيَةٍۢ

fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyatin

Il jouira d’une vie agréable:

22
فِىجَنَّةٍعَالِيَةٍۢ

fī jannatin ʿāliyatin

dans un Jardin haut placé.

23
قُطُوفُهَادَانِيَةٌۭ

quṭūfuhā dāniyatun

dont les fruits sont à portées de la main.

24
كُلُوا۟وَٱشْرَبُوا۟هَنِيٓـًٔۢابِمَآأَسْلَفْتُمْفِىٱلْأَيَّامِٱلْخَالِيَةِ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā aslaftum fī l-ayāmi l-khāliyati

"Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés."

25
وَأَمَّامَنْأُوتِىَكِتَـٰبَهُۥبِشِمَالِهِۦفَيَقُولُيَـٰلَيْتَنِىلَمْأُوتَكِتَـٰبِيَهْ

wa-ammā man ūtiya kitābahu bishimālihi fayaqūlu yālaytanī lam ūta kitābiyah

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,

26
وَلَمْأَدْرِمَاحِسَابِيَهْ

walam adri mā ḥisābiyah

et ne pas avoir connu mon compte...

27
يَـٰلَيْتَهَاكَانَتِٱلْقَاضِيَةَ

yālaytahā kānati l-qāḍiyata

Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive.

28
مَآأَغْنَىٰعَنِّىمَالِيَهْ ۜ

mā aghnā ʿannī māliyah

Ma fortune ne m’a servi à rien.

29
هَلَكَعَنِّىسُلْطَـٰنِيَهْ

halaka ʿannī sul'ṭāniyah

Mon autorité est anéantie et m’a quitté !"

30
خُذُوهُفَغُلُّوهُ

khudhūhu faghullūhu

"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ;

31
ثُمَّٱلْجَحِيمَصَلُّوهُ

thumma l-jaḥīma ṣallūhu

ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ;

32
ثُمَّفِىسِلْسِلَةٍۢذَرْعُهَاسَبْعُونَذِرَاعًۭافَٱسْلُكُوهُ

thumma fī sil'silatin dharʿuhā sabʿūna dhirāʿan fa-us'lukūhu

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,

33
إِنَّهُۥكَانَلَايُؤْمِنُبِٱللَّهِٱلْعَظِيمِ

innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīmi

car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.

34
وَلَايَحُضُّعَلَىٰطَعَامِٱلْمِسْكِينِ

walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

Et n’incitait pas à nourrir le pauvre.

35
فَلَيْسَلَهُٱلْيَوْمَهَـٰهُنَاحَمِيمٌۭ

falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun

Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger],

36
وَلَاطَعَامٌإِلَّامِنْغِسْلِينٍۢ

walā ṭaʿāmun illā min ghis'līnin

ni d’autre nourriture que du pus,

37
لَّايَأْكُلُهُۥٓإِلَّاٱلْخَـٰطِـُٔونَ

lā yakuluhu illā l-khāṭiūna

que seuls les fautifs mangeront."

38
فَلَآأُقْسِمُبِمَاتُبْصِرُونَ

falā uq'simu bimā tub'ṣirūna

Mais non... Je jure par ce que vous voyez,

39
وَمَالَاتُبْصِرُونَ

wamā lā tub'ṣirūna

ainsi que par ce que vous ne voyez pas,

40
إِنَّهُۥلَقَوْلُرَسُولٍۢكَرِيمٍۢ

innahu laqawlu rasūlin karīmin

que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager ,

41
وَمَاهُوَبِقَوْلِشَاعِرٍۢ ۚقَلِيلًۭامَّاتُؤْمِنُونَ

wamā huwa biqawli shāʿirin qalīlan mā tu'minūna

et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu,

42
وَلَابِقَوْلِكَاهِنٍۢ ۚقَلِيلًۭامَّاتَذَكَّرُونَ

walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna

ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.

43
تَنزِيلٌۭمِّنرَّبِّٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.

44
وَلَوْتَقَوَّلَعَلَيْنَابَعْضَٱلْأَقَاوِيلِ

walaw taqawwala ʿalaynā baʿḍa l-aqāwīli

Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées,

45
لَأَخَذْنَامِنْهُبِٱلْيَمِينِ

la-akhadhnā min'hu bil-yamīni

Nous l’aurions saisi de la main droite,

46
ثُمَّلَقَطَعْنَامِنْهُٱلْوَتِينَ

thumma laqaṭaʿnā min'hu l-watīna

ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.

47
فَمَامِنكُممِّنْأَحَدٍعَنْهُحَـٰجِزِينَ

famā minkum min aḥadin ʿanhu ḥājizīna

Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.

48
وَإِنَّهُۥلَتَذْكِرَةٌۭلِّلْمُتَّقِينَ

wa-innahu latadhkiratun lil'muttaqīna

C’est en vérité un rappel pour les pieux.

49
وَإِنَّالَنَعْلَمُأَنَّمِنكُممُّكَذِّبِينَ

wa-innā lanaʿlamu anna minkum mukadhibīna

Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur ;

50
وَإِنَّهُۥلَحَسْرَةٌعَلَىٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-innahu laḥasratun ʿalā l-kāfirīna

mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,

51
وَإِنَّهُۥلَحَقُّٱلْيَقِينِ

wa-innahu laḥaqqu l-yaqīni

c’est là la véritable certitude.

52
فَسَبِّحْبِٱسْمِرَبِّكَٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !