Skip to content
Al-Qalam

La sourate Qaf (ق) — « The Letter "Qaf" » — est un chapitre mecquoise de 45 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

50

Qaf

ق

The Letter "Qaf" · 45 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
قٓ ۚوَٱلْقُرْءَانِٱلْمَجِيدِ

qaf wal-qur'āni l-majīdi

Qâf. Par le Coran glorieux !

2
بَلْعَجِبُوٓا۟أَنجَآءَهُممُّنذِرٌۭمِّنْهُمْفَقَالَٱلْكَـٰفِرُونَهَـٰذَاشَىْءٌعَجِيبٌ

bal ʿajibū an jāahum mundhirun min'hum faqāla l-kāfirūna hādhā shayon ʿajībun

Mais ils s’étonnent que l’un des leurs leur vint comme avertisseur ; et les mécréants dirent : "Ceci est une chose étonnante."

3
أَءِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًۭا ۖذَٰلِكَرَجْعٌۢبَعِيدٌۭ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban dhālika rajʿun baʿīdun

Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière...? Ce serait revenir de loin !"

4
قَدْعَلِمْنَامَاتَنقُصُٱلْأَرْضُمِنْهُمْ ۖوَعِندَنَاكِتَـٰبٌحَفِيظٌۢ

qad ʿalim'nā mā tanquṣu l-arḍu min'hum waʿindanā kitābun ḥafīẓun

Certes, Nous savons ce que la terre rongera d’eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout est conservé.

5
بَلْكَذَّبُوا۟بِٱلْحَقِّلَمَّاجَآءَهُمْفَهُمْفِىٓأَمْرٍۢمَّرِيجٍ

bal kadhabū bil-ḥaqi lammā jāahum fahum fī amrin marījin

Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue: les voilà donc dans une situation confuse.

6
أَفَلَمْيَنظُرُوٓا۟إِلَىٱلسَّمَآءِفَوْقَهُمْكَيْفَبَنَيْنَـٰهَاوَزَيَّنَّـٰهَاوَمَالَهَامِنفُرُوجٍۢ

afalam yanẓurū ilā l-samāi fawqahum kayfa banaynāhā wazayyannāhā wamā lahā min furūjin

N’ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d’eux, comment Nous l’avons bâti et embelli; et comment il est sans fissures ?

7
وَٱلْأَرْضَمَدَدْنَـٰهَاوَأَلْقَيْنَافِيهَارَوَٰسِىَوَأَنۢبَتْنَافِيهَامِنكُلِّزَوْجٍۭبَهِيجٍۢ

wal-arḍa madadnāhā wa-alqaynā fīhā rawāsiya wa-anbatnā fīhā min kulli zawjin bahījin

Et la terre, Nous l’avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux],

8
تَبْصِرَةًۭوَذِكْرَىٰلِكُلِّعَبْدٍۢمُّنِيبٍۢ

tabṣiratan wadhik'rā likulli ʿabdin munībin

à titre d’appel à la clairvoyance et un rappel pour tout serviteur repentant.

9
وَنَزَّلْنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭمُّبَـٰرَكًۭافَأَنۢبَتْنَابِهِۦجَنَّـٰتٍۢوَحَبَّٱلْحَصِيدِ

wanazzalnā mina l-samāi māan mubārakan fa-anbatnā bihi jannātin waḥabba l-ḥaṣīdi

Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu’on moissonne,

10
وَٱلنَّخْلَبَاسِقَـٰتٍۢلَّهَاطَلْعٌۭنَّضِيدٌۭ

wal-nakhla bāsiqātin lahā ṭalʿun naḍīdun

ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés,

11
رِّزْقًۭالِّلْعِبَادِ ۖوَأَحْيَيْنَابِهِۦبَلْدَةًۭمَّيْتًۭا ۚكَذَٰلِكَٱلْخُرُوجُ

riz'qan lil'ʿibādi wa-aḥyaynā bihi baldatan maytan kadhālika l-khurūju

comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l’eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection.

12
كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍۢوَأَصْحَـٰبُٱلرَّسِّوَثَمُودُ

kadhabat qablahum qawmu nūḥin wa-aṣḥābu l-rasi wathamūdu

Avant eux, le peuple de Noé, les gens d’Ar-Rass et les Thamûd crièrent au mensonge,

13
وَعَادٌۭوَفِرْعَوْنُوَإِخْوَٰنُلُوطٍۢ

waʿādun wafir'ʿawnu wa-ikh'wānu lūṭin

de même que les ˒Ād et Pharaon et les frères de Lot,

14
وَأَصْحَـٰبُٱلْأَيْكَةِوَقَوْمُتُبَّعٍۢ ۚكُلٌّۭكَذَّبَٱلرُّسُلَفَحَقَّوَعِيدِ

wa-aṣḥābu l-aykati waqawmu tubbaʿin kullun kadhaba l-rusula faḥaqqa waʿīdi

et les gens d’Al-Aïkah et le peuple de Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C’est ainsi que Ma menace se justifia.

15
أَفَعَيِينَابِٱلْخَلْقِٱلْأَوَّلِ ۚبَلْهُمْفِىلَبْسٍۢمِّنْخَلْقٍۢجَدِيدٍۢ

afaʿayīnā bil-khalqi l-awali bal hum fī labsin min khalqin jadīdin

Quoi ? Avons-Nous été fatigués par la première création ? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d’une création nouvelle.

16
وَلَقَدْخَلَقْنَاٱلْإِنسَـٰنَوَنَعْلَمُمَاتُوَسْوِسُبِهِۦنَفْسُهُۥ ۖوَنَحْنُأَقْرَبُإِلَيْهِمِنْحَبْلِٱلْوَرِيدِ

walaqad khalaqnā l-insāna wanaʿlamu mā tuwaswisu bihi nafsuhu wanaḥnu aqrabu ilayhi min ḥabli l-warīdi

Nous avons effectivement créé l’homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire.

17
إِذْيَتَلَقَّىٱلْمُتَلَقِّيَانِعَنِٱلْيَمِينِوَعَنِٱلشِّمَالِقَعِيدٌۭ

idh yatalaqqā l-mutalaqiyāni ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli qaʿīdun

quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent .

18
مَّايَلْفِظُمِنقَوْلٍإِلَّالَدَيْهِرَقِيبٌعَتِيدٌۭ

mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun ʿatīdun

Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l’inscrire.

19
وَجَآءَتْسَكْرَةُٱلْمَوْتِبِٱلْحَقِّ ۖذَٰلِكَمَاكُنتَمِنْهُتَحِيدُ

wajāat sakratu l-mawti bil-ḥaqi dhālika mā kunta min'hu taḥīdu

L’agonie de la mort fait apparaître la vérité : "Voilà ce dont tu t’écartais."

20
وَنُفِخَفِىٱلصُّورِ ۚذَٰلِكَيَوْمُٱلْوَعِيدِ

wanufikha fī l-ṣūri dhālika yawmu l-waʿīdi

Et l’on soufflera dans la Trompe : Voilà le jour de la Menace.

21
وَجَآءَتْكُلُّنَفْسٍۢمَّعَهَاسَآئِقٌۭوَشَهِيدٌۭ

wajāat kullu nafsin maʿahā sāiqun washahīdun

Alors chaque âme viendra accompagnée d’un conducteur et d’un témoin.

22
لَّقَدْكُنتَفِىغَفْلَةٍۢمِّنْهَـٰذَافَكَشَفْنَاعَنكَغِطَآءَكَفَبَصَرُكَٱلْيَوْمَحَدِيدٌۭ

laqad kunta fī ghaflatin min hādhā fakashafnā ʿanka ghiṭāaka fabaṣaruka l-yawma ḥadīdun

"Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile ; ta vue est perçante aujourd’hui .

23
وَقَالَقَرِينُهُۥهَـٰذَامَالَدَىَّعَتِيدٌ

waqāla qarīnuhu hādhā mā ladayya ʿatīdun

Et son compagnon dira: "Voilà ce qui est avec moi, tout prêt."

24
أَلْقِيَافِىجَهَنَّمَكُلَّكَفَّارٍعَنِيدٍۢ

alqiyā fī jahannama kulla kaffārin ʿanīdin

"Vous deux, jetez dans l’Enfer tout mécréant endurci et rebelle ,

25
مَّنَّاعٍۢلِّلْخَيْرِمُعْتَدٍۢمُّرِيبٍ

mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin murībin

acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur,

26
ٱلَّذِىجَعَلَمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَفَأَلْقِيَاهُفِىٱلْعَذَابِٱلشَّدِيدِ

alladhī jaʿala maʿa l-lahi ilāhan ākhara fa-alqiyāhu fī l-ʿadhābi l-shadīdi

celui qui plaçait à côté d’Allah une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment"..

27
۞ قَالَقَرِينُهُۥرَبَّنَامَآأَطْغَيْتُهُۥوَلَـٰكِنكَانَفِىضَلَـٰلٍۭبَعِيدٍۢ

qāla qarīnuhu rabbanā mā aṭghaytuhu walākin kāna fī ḍalālin baʿīdin

Son camarade (le Diable) dira: "Seigneur, ce n’est pas moi qui l’ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement".

28
قَالَلَاتَخْتَصِمُوا۟لَدَىَّوَقَدْقَدَّمْتُإِلَيْكُمبِٱلْوَعِيدِ

qāla lā takhtaṣimū ladayya waqad qaddamtu ilaykum bil-waʿīdi

Alors [Allah] dira : "Ne vous disputez pas devant moi! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace.

29
مَايُبَدَّلُٱلْقَوْلُلَدَىَّوَمَآأَنَا۠بِظَلَّـٰمٍۢلِّلْعَبِيدِ

mā yubaddalu l-qawlu ladayya wamā anā biẓallāmin lil'ʿabīdi

Chez moi, la parole ne change pas ; et Je n’opprime nullement les serviteurs."

30
يَوْمَنَقُولُلِجَهَنَّمَهَلِٱمْتَلَأْتِوَتَقُولُهَلْمِنمَّزِيدٍۢ

yawma naqūlu lijahannama hali im'talati wataqūlu hal min mazīdin

Le jour où Nous dirons à l’Enfer ; "Es-tu rempli ?" Il dira : "Y en a-t-il encore?"

31
وَأُزْلِفَتِٱلْجَنَّةُلِلْمُتَّقِينَغَيْرَبَعِيدٍ

wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna ghayra baʿīdin

Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux.

32
هَـٰذَامَاتُوعَدُونَلِكُلِّأَوَّابٍحَفِيظٍۢ

hādhā mā tūʿadūna likulli awwābin ḥafīẓin

"Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu’] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]

33
مَّنْخَشِىَٱلرَّحْمَـٰنَبِٱلْغَيْبِوَجَآءَبِقَلْبٍۢمُّنِيبٍ

man khashiya l-raḥmāna bil-ghaybi wajāa biqalbin munībin

qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu’il ne Le voit pas , et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l’obéissance.

34
ٱدْخُلُوهَابِسَلَـٰمٍۢ ۖذَٰلِكَيَوْمُٱلْخُلُودِ

ud'khulūhā bisalāmin dhālika yawmu l-khulūdi

Entrez-y en toute sécurité." Voilà le jour de l’éternité !

35
لَهُممَّايَشَآءُونَفِيهَاوَلَدَيْنَامَزِيدٌۭ

lahum mā yashāūna fīhā waladaynā mazīdun

Il y aura là pour eux tout ce qu’ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.

36
وَكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُممِّنقَرْنٍهُمْأَشَدُّمِنْهُمبَطْشًۭافَنَقَّبُوا۟فِىٱلْبِلَـٰدِهَلْمِنمَّحِيصٍ

wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum ashaddu min'hum baṭshan fanaqqabū fī l-bilādi hal min maḥīṣin

Combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu’eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir.

37
إِنَّفِىذَٰلِكَلَذِكْرَىٰلِمَنكَانَلَهُۥقَلْبٌأَوْأَلْقَىٱلسَّمْعَوَهُوَشَهِيدٌۭ

inna fī dhālika ladhik'rā liman kāna lahu qalbun aw alqā l-samʿa wahuwa shahīdun

Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l’oreille tout en étant témoin.

38
وَلَقَدْخَلَقْنَاٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَافِىسِتَّةِأَيَّامٍۢوَمَامَسَّنَامِنلُّغُوبٍۢ

walaqad khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā fī sittati ayyāmin wamā massanā min lughūbin

En effet, Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude.

39
فَٱصْبِرْعَلَىٰمَايَقُولُونَوَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَقَبْلَطُلُوعِٱلشَّمْسِوَقَبْلَٱلْغُرُوبِ

fa-iṣ'bir ʿalā mā yaqūlūna wasabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulūʿi l-shamsi waqabla l-ghurūbi

Endure donc ce qu’ils disent: et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher ;

40
وَمِنَٱلَّيْلِفَسَبِّحْهُوَأَدْبَـٰرَٱلسُّجُودِ

wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-adbāra l-sujūdi

et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières].

41
وَٱسْتَمِعْيَوْمَيُنَادِٱلْمُنَادِمِنمَّكَانٍۢقَرِيبٍۢ

wa-is'tamiʿ yawma yunādi l-munādi min makānin qarībin

Et sois à l’écoute, le jour où le Crieur criera d’un endroit proche,

42
يَوْمَيَسْمَعُونَٱلصَّيْحَةَبِٱلْحَقِّ ۚذَٰلِكَيَوْمُٱلْخُرُوجِ

yawma yasmaʿūna l-ṣayḥata bil-ḥaqi dhālika yawmu l-khurūji

le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection.

43
إِنَّانَحْنُنُحْىِۦوَنُمِيتُوَإِلَيْنَاٱلْمَصِيرُ

innā naḥnu nuḥ'yī wanumītu wa-ilaynā l-maṣīru

C’est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,

44
يَوْمَتَشَقَّقُٱلْأَرْضُعَنْهُمْسِرَاعًۭا ۚذَٰلِكَحَشْرٌعَلَيْنَايَسِيرٌۭ

yawma tashaqqaqu l-arḍu ʿanhum sirāʿan dhālika ḥashrun ʿalaynā yasīrun

le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.

45
نَّحْنُأَعْلَمُبِمَايَقُولُونَ ۖوَمَآأَنتَعَلَيْهِمبِجَبَّارٍۢ ۖفَذَكِّرْبِٱلْقُرْءَانِمَنيَخَافُوَعِيدِ

naḥnu aʿlamu bimā yaqūlūna wamā anta ʿalayhim bijabbārin fadhakkir bil-qur'āni man yakhāfu waʿīdi

Nous savons mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas pour mission d’exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.