Skip to content
Al-Qalam

La sourate An-Nazi'at (النازعات) — « Those who drag forth » — est un chapitre mecquoise de 46 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

79

An-Nazi'at

النازعات

Those who drag forth · 46 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِغَرْقًۭا

wal-nāziʿāti gharqan

Par ceux qui arrachent violemment !

2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِنَشْطًۭا

wal-nāshiṭāti nashṭan

Et par ceux qui recueillent avec douceur !

3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِسَبْحًۭا

wal-sābiḥāti sabḥan

Et par ceux qui voguent librement,

4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِسَبْقًۭا

fal-sābiqāti sabqan

puis s’élancent à toute vitesse,

5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِأَمْرًۭا

fal-mudabirāti amran

et règlent les affaires !

6
يَوْمَتَرْجُفُٱلرَّاجِفَةُ

yawma tarjufu l-rājifatu

Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]

7
تَتْبَعُهَاٱلرَّادِفَةُ

tatbaʿuhā l-rādifatu

immédiatement suivi du deuxième.

8
قُلُوبٌۭيَوْمَئِذٍۢوَاجِفَةٌ

qulūbun yawma-idhin wājifatun

Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,

9
أَبْصَـٰرُهَاخَـٰشِعَةٌۭ

abṣāruhā khāshiʿatun

et leurs regards se baisseront.

10
يَقُولُونَأَءِنَّالَمَرْدُودُونَفِىٱلْحَافِرَةِ

yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati

Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,

11
أَءِذَاكُنَّاعِظَـٰمًۭانَّخِرَةًۭ

a-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan

quand nous serons ossements pourris ?"

12
قَالُوا۟تِلْكَإِذًۭاكَرَّةٌخَاسِرَةٌۭ

qālū til'ka idhan karratun khāsiratun

Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !"

13
فَإِنَّمَاهِىَزَجْرَةٌۭوَٰحِدَةٌۭ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun

Il n’y aura qu’une sommation,

14
فَإِذَاهُمبِٱلسَّاهِرَةِ

fa-idhā hum bil-sāhirati

et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).

15
هَلْأَتَىٰكَحَدِيثُمُوسَىٰٓ

hal atāka ḥadīthu mūsā

Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?

16
إِذْنَادَىٰهُرَبُّهُۥبِٱلْوَادِٱلْمُقَدَّسِطُوًى

idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan

Quand son Seigneur l’appela, dans Touwâ, la vallée sanctifiée :

17
ٱذْهَبْإِلَىٰفِرْعَوْنَإِنَّهُۥطَغَىٰ

idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā

"Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé !

18
فَقُلْهَللَّكَإِلَىٰٓأَنتَزَكَّىٰ

faqul hal laka ilā an tazakkā

Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ?

19
وَأَهْدِيَكَإِلَىٰرَبِّكَفَتَخْشَىٰ

wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā

et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?"

20
فَأَرَىٰهُٱلْـَٔايَةَٱلْكُبْرَىٰ

fa-arāhu l-āyata l-kub'rā

Il lui fit voir le très grand miracle.

21
فَكَذَّبَوَعَصَىٰ

fakadhaba waʿaṣā

Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ;

22
ثُمَّأَدْبَرَيَسْعَىٰ

thumma adbara yasʿā

ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,

23
فَحَشَرَفَنَادَىٰ

faḥashara fanādā

rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,

24
فَقَالَأَنَا۠رَبُّكُمُٱلْأَعْلَىٰ

faqāla anā rabbukumu l-aʿlā

et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut."

25
فَأَخَذَهُٱللَّهُنَكَالَٱلْـَٔاخِرَةِوَٱلْأُولَىٰٓ

fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas.

26
إِنَّفِىذَٰلِكَلَعِبْرَةًۭلِّمَنيَخْشَىٰٓ

inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.

27
ءَأَنتُمْأَشَدُّخَلْقًاأَمِٱلسَّمَآءُ ۚبَنَىٰهَا

a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā

Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ?

28
رَفَعَسَمْكَهَافَسَوَّىٰهَا

rafaʿa samkahā fasawwāhā

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ;

29
وَأَغْطَشَلَيْلَهَاوَأَخْرَجَضُحَىٰهَا

wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.

30
وَٱلْأَرْضَبَعْدَذَٰلِكَدَحَىٰهَآ

wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā

Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue :

31
أَخْرَجَمِنْهَامَآءَهَاوَمَرْعَىٰهَا

akhraja min'hā māahā wamarʿāhā

Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,

32
وَٱلْجِبَالَأَرْسَىٰهَا

wal-jibāla arsāhā

et quant aux montagnes, Il les a ancrées,

33
مَتَـٰعًۭالَّكُمْوَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.

34
فَإِذَاجَآءَتِٱلطَّآمَّةُٱلْكُبْرَىٰ

fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā

Puis quand viendra le grand cataclysme,

35
يَوْمَيَتَذَكَّرُٱلْإِنسَـٰنُمَاسَعَىٰ

yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā

le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,

36
وَبُرِّزَتِٱلْجَحِيمُلِمَنيَرَىٰ

waburrizati l-jaḥīmu liman yarā

l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...

37
فَأَمَّامَنطَغَىٰ

fa-ammā man ṭaghā

Quant à celui qui aura dépassé les limites.

38
وَءَاثَرَٱلْحَيَوٰةَٱلدُّنْيَا

waāthara l-ḥayata l-dun'yā

et aura préféré la vie présente,

39
فَإِنَّٱلْجَحِيمَهِىَٱلْمَأْوَىٰ

fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā

alors, l’Enfer sera son refuge.

40
وَأَمَّامَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِۦوَنَهَىٱلنَّفْسَعَنِٱلْهَوَىٰ

wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,

41
فَإِنَّٱلْجَنَّةَهِىَٱلْمَأْوَىٰ

fa-inna l-janata hiya l-mawā

le Paradis sera alors son refuge.

42
يَسْـَٔلُونَكَعَنِٱلسَّاعَةِأَيَّانَمُرْسَىٰهَا

yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā

Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre ?"

43
فِيمَأَنتَمِنذِكْرَىٰهَآ

fīma anta min dhik'rāhā

Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?

44
إِلَىٰرَبِّكَمُنتَهَىٰهَآ

ilā rabbika muntahāhā

Son terme n’est connu que de ton Seigneur.

45
إِنَّمَآأَنتَمُنذِرُمَنيَخْشَىٰهَا

innamā anta mundhiru man yakhshāhā

Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.

46
كَأَنَّهُمْيَوْمَيَرَوْنَهَالَمْيَلْبَثُوٓا۟إِلَّاعَشِيَّةًأَوْضُحَىٰهَا

ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā

Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin.