wal-nāziʿāti gharqan
Par ceux qui arrachent violemment !
La sourate An-Nazi'at (النازعات) — « Those who drag forth » — est un chapitre mecquoise de 46 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.
Those who drag forth · 46 versets · Mecquoise
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
wal-nāziʿāti gharqan
Par ceux qui arrachent violemment !
wal-nāshiṭāti nashṭan
Et par ceux qui recueillent avec douceur !
wal-sābiḥāti sabḥan
Et par ceux qui voguent librement,
fal-sābiqāti sabqan
puis s’élancent à toute vitesse,
fal-mudabirāti amran
et règlent les affaires !
yawma tarjufu l-rājifatu
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
tatbaʿuhā l-rādifatu
immédiatement suivi du deuxième.
qulūbun yawma-idhin wājifatun
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,
abṣāruhā khāshiʿatun
et leurs regards se baisseront.
yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati
Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,
a-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan
quand nous serons ossements pourris ?"
qālū til'ka idhan karratun khāsiratun
Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !"
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun
Il n’y aura qu’une sommation,
fa-idhā hum bil-sāhirati
et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).
hal atāka ḥadīthu mūsā
Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?
idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan
Quand son Seigneur l’appela, dans Touwâ, la vallée sanctifiée :
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
"Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé !
faqul hal laka ilā an tazakkā
Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ?
wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?"
fa-arāhu l-āyata l-kub'rā
Il lui fit voir le très grand miracle.
fakadhaba waʿaṣā
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ;
thumma adbara yasʿā
ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,
faḥashara fanādā
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
faqāla anā rabbukumu l-aʿlā
et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut."
fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas.
inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā
Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ?
rafaʿa samkahā fasawwāhā
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ;
wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā
Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue :
akhraja min'hā māahā wamarʿāhā
Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,
wal-jibāla arsāhā
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā
Puis quand viendra le grand cataclysme,
yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā
le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,
waburrizati l-jaḥīmu liman yarā
l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
fa-ammā man ṭaghā
Quant à celui qui aura dépassé les limites.
waāthara l-ḥayata l-dun'yā
et aura préféré la vie présente,
fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā
alors, l’Enfer sera son refuge.
wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
fa-inna l-janata hiya l-mawā
le Paradis sera alors son refuge.
yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā
Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre ?"
fīma anta min dhik'rāhā
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?
ilā rabbika muntahāhā
Son terme n’est connu que de ton Seigneur.
innamā anta mundhiru man yakhshāhā
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.
ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā
Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin.