Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Muddaththir (المدثر) — « The Cloaked One » — est un chapitre mecquoise de 56 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

74

Al-Muddaththir

المدثر

The Cloaked One · 56 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
يَـٰٓأَيُّهَاٱلْمُدَّثِّرُ

yāayyuhā l-mudathiru

Ô, toi (Mohammed) ! Le revêtu d’un manteau !

2
قُمْفَأَنذِرْ

qum fa-andhir

Lève-toi et avertis.

3
وَرَبَّكَفَكَبِّرْ

warabbaka fakabbir

Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.

4
وَثِيَابَكَفَطَهِّرْ

wathiyābaka faṭahhir

Et tes vêtements, purifie-les.

5
وَٱلرُّجْزَفَٱهْجُرْ

wal-ruj'za fa-uh'jur

Et de tout péché, écarte-toi .

6
وَلَاتَمْنُنتَسْتَكْثِرُ

walā tamnun tastakthiru

Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage .

7
وَلِرَبِّكَفَٱصْبِرْ

walirabbika fa-iṣ'bir

Et pour ton Seigneur, endure.

8
فَإِذَانُقِرَفِىٱلنَّاقُورِ

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

Quand on sonnera du Clairon,

9
فَذَٰلِكَيَوْمَئِذٍۢيَوْمٌعَسِيرٌ

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

alors, ce jour-là sera un jour difficile,

10
عَلَىٱلْكَـٰفِرِينَغَيْرُيَسِيرٍۢ

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

pas facile pour les mécréants.

11
ذَرْنِىوَمَنْخَلَقْتُوَحِيدًۭا

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul ,

12
وَجَعَلْتُلَهُۥمَالًۭامَّمْدُودًۭا

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

et à qui J’ai donné des biens étendus,

13
وَبَنِينَشُهُودًۭا

wabanīna shuhūdan

et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

14
وَمَهَّدتُّلَهُۥتَمْهِيدًۭا

wamahhadttu lahu tamhīdan

pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés.

15
ثُمَّيَطْمَعُأَنْأَزِيدَ

thumma yaṭmaʿu an azīda

Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.

16
كَلَّآ ۖإِنَّهُۥكَانَلِـَٔايَـٰتِنَاعَنِيدًۭا

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.

17
سَأُرْهِقُهُۥصَعُودًا

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

Je vais le contraindre à gravir une pente.

18
إِنَّهُۥفَكَّرَوَقَدَّرَ

innahu fakkara waqaddara

Il a réfléchi. Et il a décidé.

19
فَقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ

faqutila kayfa qaddara

Qu’il périsse ! Comme il a décidé !

20
ثُمَّقُتِلَكَيْفَقَدَّرَ

thumma qutila kayfa qaddara

Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé !

21
ثُمَّنَظَرَ

thumma naẓara

Ensuite, il a regardé.

22
ثُمَّعَبَسَوَبَسَرَ

thumma ʿabasa wabasara

Et il s’est renfrogné et a durci son visage.

23
ثُمَّأَدْبَرَوَٱسْتَكْبَرَ

thumma adbara wa-is'takbara

Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil.

24
فَقَالَإِنْهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭيُؤْثَرُ

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n’est que magie apprise.

25
إِنْهَـٰذَآإِلَّاقَوْلُٱلْبَشَرِ

in hādhā illā qawlu l-bashari

ce n’est là que la parole d’un humain."

26
سَأُصْلِيهِسَقَرَ

sa-uṣ'līhi saqara

Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).

27
وَمَآأَدْرَىٰكَمَاسَقَرُ

wamā adrāka mā saqaru

Et qui te dira ce qu’est Saqar ?

28
لَاتُبْقِىوَلَاتَذَرُ

lā tub'qī walā tadharu

Il ne laisse rien et n’épargne rien ;

29
لَوَّاحَةٌۭلِّلْبَشَرِ

lawwāḥatun lil'bashari

Il brûle la peau et la noircit.

30
عَلَيْهَاتِسْعَةَعَشَرَ

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

Ils sont dix-neuf à y veiller .

31
وَمَاجَعَلْنَآأَصْحَـٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙوَمَاجَعَلْنَاعِدَّتَهُمْإِلَّافِتْنَةًۭلِّلَّذِينَكَفَرُوا۟لِيَسْتَيْقِنَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْكِتَـٰبَوَيَزْدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓا۟إِيمَـٰنًۭا ۙوَلَايَرْتَابَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْكِتَـٰبَوَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِىقُلُوبِهِممَّرَضٌۭوَٱلْكَـٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَـٰذَامَثَلًۭا ۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهْدِىمَنيَشَآءُ ۚوَمَايَعْلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَ ۚوَمَاهِىَإِلَّاذِكْرَىٰلِلْبَشَرِ

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point de doute ; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : "Qu’a donc voulu Allah par cette parabole ?" C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les humains.

32
كَلَّاوَٱلْقَمَرِ

kallā wal-qamari

Non !... Par la lune !

33
وَٱلَّيْلِإِذْأَدْبَرَ

wa-al-layli idh adbara

Et par la nuit quand elle se retire !

34
وَٱلصُّبْحِإِذَآأَسْفَرَ

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

Et par l’aurore quand elle se découvre !

35
إِنَّهَالَإِحْدَىٱلْكُبَرِ

innahā la-iḥ'dā l-kubari

[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]

36
نَذِيرًۭالِّلْبَشَرِ

nadhīran lil'bashari

un avertissement, pour les humains.

37
لِمَنشَآءَمِنكُمْأَنيَتَقَدَّمَأَوْيَتَأَخَّرَ

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.

38
كُلُّنَفْسٍۭبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌ

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.

39
إِلَّآأَصْحَـٰبَٱلْيَمِينِ

illā aṣḥāba l-yamīni

Sauf les gens de la droite (les élus) :

40
فِىجَنَّـٰتٍۢيَتَسَآءَلُونَ

fī jannātin yatasāalūna

dans des Jardins, ils s’interrogeront.

41
عَنِٱلْمُجْرِمِينَ

ʿani l-muj'rimīna

au sujet des criminels:

42
مَاسَلَكَكُمْفِىسَقَرَ

mā salakakum fī saqara

"Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?"

43
قَالُوا۟لَمْنَكُمِنَٱلْمُصَلِّينَ

qālū lam naku mina l-muṣalīna

Ils diront : "Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la prière (As-Salât),

44
وَلَمْنَكُنُطْعِمُٱلْمِسْكِينَ

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

et nous ne nourrissions pas le pauvre,

45
وَكُنَّانَخُوضُمَعَٱلْخَآئِضِينَ

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,

46
وَكُنَّانُكَذِّبُبِيَوْمِٱلدِّينِ

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,

47
حَتَّىٰٓأَتَىٰنَاٱلْيَقِينُ

ḥattā atānā l-yaqīnu

jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]."

48
فَمَاتَنفَعُهُمْشَفَـٰعَةُٱلشَّـٰفِعِينَ

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

Ne leur profitera point donc, l’intercession des intercesseurs.

49
فَمَالَهُمْعَنِٱلتَّذْكِرَةِمُعْرِضِينَ

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

Qu’ont-ils à se détourner du Rappel ?

50
كَأَنَّهُمْحُمُرٌۭمُّسْتَنفِرَةٌۭ

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

Ils sont comme des onagres épouvantés,

51
فَرَّتْمِنقَسْوَرَةٍۭ

farrat min qaswaratin

s’enfuyant devant un lion.

52
بَلْيُرِيدُكُلُّٱمْرِئٍۢمِّنْهُمْأَنيُؤْتَىٰصُحُفًۭامُّنَشَّرَةًۭ

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuilles tout étalées.

53
كَلَّا ۖبَللَّايَخَافُونَٱلْـَٔاخِرَةَ

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

Ah ! Non ! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.

54
كَلَّآإِنَّهُۥتَذْكِرَةٌۭ

kallā innahu tadhkiratun

Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.

55
فَمَنشَآءَذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

Quiconque veut, qu’il se le rappelle.

56
وَمَايَذْكُرُونَإِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُ ۚهُوَأَهْلُٱلتَّقْوَىٰوَأَهْلُٱلْمَغْفِرَةِ

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui qui est Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.