Skip to content
Al-Qalam

La sourate 'Abasa (عبس) — « He Frowned » — est un chapitre mecquoise de 42 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

80

'Abasa

عبس

He Frowned · 42 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
عَبَسَوَتَوَلَّىٰٓ

ʿabasa watawallā

Il s’est renfrogné et il s’est détourné .

2
أَنجَآءَهُٱلْأَعْمَىٰ

an jāahu l-aʿmā

Parce que l’aveugle est venu à lui.

3
وَمَايُدْرِيكَلَعَلَّهُۥيَزَّكَّىٰٓ

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.

4
أَوْيَذَّكَّرُفَتَنفَعَهُٱلذِّكْرَىٰٓ

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.

5
أَمَّامَنِٱسْتَغْنَىٰ

ammā mani is'taghnā

Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.

6
فَأَنتَلَهُۥتَصَدَّىٰ

fa-anta lahu taṣaddā

tu vas avec empressement à sa rencontre.

7
وَمَاعَلَيْكَأَلَّايَزَّكَّىٰ

wamā ʿalayka allā yazzakkā

Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas .

8
وَأَمَّامَنجَآءَكَيَسْعَىٰ

wa-ammā man jāaka yasʿā

Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.

9
وَهُوَيَخْشَىٰ

wahuwa yakhshā

tout en ayant la crainte.

10
فَأَنتَعَنْهُتَلَهَّىٰ

fa-anta ʿanhu talahhā

tu ne t’en soucies pas.

11
كَلَّآإِنَّهَاتَذْكِرَةٌۭ

kallā innahā tadhkiratun

N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,

12
فَمَنشَآءَذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

quiconque veut, donc, s’en rappelle,

13
فِىصُحُفٍۢمُّكَرَّمَةٍۢ

fī ṣuḥufin mukarramatin

consigné dans des feuilles honorées,

14
مَّرْفُوعَةٍۢمُّطَهَّرَةٍۭ

marfūʿatin muṭahharatin

élevées, purifiées,

15
بِأَيْدِىسَفَرَةٍۢ

bi-aydī safaratin

entre les mains d’ambassadeur ,

16
كِرَامٍۭبَرَرَةٍۢ

kirāmin bararatin

nobles, obéissants.

17
قُتِلَٱلْإِنسَـٰنُمَآأَكْفَرَهُۥ

qutila l-insānu mā akfarahu

Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.

18
مِنْأَىِّشَىْءٍخَلَقَهُۥ

min ayyi shayin khalaqahu

De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.

19
مِننُّطْفَةٍخَلَقَهُۥفَقَدَّرَهُۥ

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)

20
ثُمَّٱلسَّبِيلَيَسَّرَهُۥ

thumma l-sabīla yassarahu

puis Il lui facilite le chemin,

21
ثُمَّأَمَاتَهُۥفَأَقْبَرَهُۥ

thumma amātahu fa-aqbarahu

puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,

22
ثُمَّإِذَاشَآءَأَنشَرَهُۥ

thumma idhā shāa ansharahu

puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

23
كَلَّالَمَّايَقْضِمَآأَمَرَهُۥ

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.

24
فَلْيَنظُرِٱلْإِنسَـٰنُإِلَىٰطَعَامِهِۦٓ

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

Que l’homme considère donc sa nourriture.

25
اَنَّاصَبَبْنَاٱلْمَآءَصَبًّۭا

annā ṣababnā l-māa ṣabban

C’est Nous qui versons l’eau abondante.

26
ثُمَّشَقَقْنَاٱلْأَرْضَشَقًّۭا

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

Puis Nous fendons la terre par fissure.

27
فَأَنۢبَتْنَافِيهَاحَبًّۭا

fa-anbatnā fīhā ḥabban

Et y faisons pousser grains,

28
وَعِنَبًۭاوَقَضْبًۭا

waʿinaban waqaḍban

vignobles et légumes,

29
وَزَيْتُونًۭاوَنَخْلًۭا

wazaytūnan wanakhlan

oliviers et palmiers,

30
وَحَدَآئِقَغُلْبًۭا

waḥadāiqa ghul'ban

jardins touffus,

31
وَفَـٰكِهَةًۭوَأَبًّۭا

wafākihatan wa-abban

fruits et herbages,

32
مَّتَـٰعًۭالَّكُمْوَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

33
فَإِذَاجَآءَتِٱلصَّآخَّةُ

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

Puis quand viendra le Fracas.

34
يَوْمَيَفِرُّٱلْمَرْءُمِنْأَخِيهِ

yawma yafirru l-maru min akhīhi

Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.

35
وَأُمِّهِۦوَأَبِيهِ

wa-ummihi wa-abīhi

De sa mère, de son père.

36
وَصَـٰحِبَتِهِۦوَبَنِيهِ

waṣāḥibatihi wabanīhi

De sa compagne et de ses enfants.

37
لِكُلِّٱمْرِئٍۢمِّنْهُمْيَوْمَئِذٍۢشَأْنٌۭيُغْنِيهِ

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.

38
وُجُوهٌۭيَوْمَئِذٍۢمُّسْفِرَةٌۭ

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,

39
ضَاحِكَةٌۭمُّسْتَبْشِرَةٌۭ

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

riants et réjouis.

40
وَوُجُوهٌۭيَوْمَئِذٍعَلَيْهَاغَبَرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

41
تَرْهَقُهَاقَتَرَةٌ

tarhaquhā qataratun

recouverts de ténèbres.

42
أُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْكَفَرَةُٱلْفَجَرَةُ

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

Voilà les infidèles, les libertins.