Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Jinn (الجن) — « The Jinn » — est un chapitre mecquoise de 28 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

72

Al-Jinn

الجن

The Jinn · 28 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
قُلْأُوحِىَإِلَىَّأَنَّهُٱسْتَمَعَنَفَرٌۭمِّنَٱلْجِنِّفَقَالُوٓا۟إِنَّاسَمِعْنَاقُرْءَانًاعَجَبًۭا

qul ūḥiya ilayya annahu is'tamaʿa nafarun mina l-jini faqālū innā samiʿ'nā qur'ānan ʿajaban

Dis : "Il m’a été révélé qu’un groupe de djinns prêtèrent l’oreille, puis dirent : "Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,

2
يَهْدِىٓإِلَىٱلرُّشْدِفَـَٔامَنَّابِهِۦ ۖوَلَننُّشْرِكَبِرَبِّنَآأَحَدًۭا

yahdī ilā l-rush'di faāmannā bihi walan nush'rika birabbinā aḥadan

qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n’associerons jamais personne à notre Seigneur.

3
وَأَنَّهُۥتَعَـٰلَىٰجَدُّرَبِّنَامَاٱتَّخَذَصَـٰحِبَةًۭوَلَاوَلَدًۭا

wa-annahu taʿālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan walā waladan

En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S’est donné ni compagne, ni enfant !

4
وَأَنَّهُۥكَانَيَقُولُسَفِيهُنَاعَلَىٱللَّهِشَطَطًۭا

wa-annahu kāna yaqūlu safīhunā ʿalā l-lahi shaṭaṭan

Notre insensé [Iblîs] disait des extravagances contre Allah.

5
وَأَنَّاظَنَنَّآأَنلَّنتَقُولَٱلْإِنسُوَٱلْجِنُّعَلَىٱللَّهِكَذِبًۭا

wa-annā ẓanannā an lan taqūla l-insu wal-jinu ʿalā l-lahi kadhiban

Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah.

6
وَأَنَّهُۥكَانَرِجَالٌۭمِّنَٱلْإِنسِيَعُوذُونَبِرِجَالٍۢمِّنَٱلْجِنِّفَزَادُوهُمْرَهَقًۭا

wa-annahu kāna rijālun mina l-insi yaʿūdhūna birijālin mina l-jini fazādūhum rahaqan

Or, il y avait parmi les humains, des hommes qui cherchaient protection auprès des hommes parmi les djinns mais cela ne fît qu’accroître leur détresse.

7
وَأَنَّهُمْظَنُّوا۟كَمَاظَنَنتُمْأَنلَّنيَبْعَثَٱللَّهُأَحَدًۭا

wa-annahum ẓannū kamā ẓanantum an lan yabʿatha l-lahu aḥadan

Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu’Allah ne ressusciterait jamais personne.

8
وَأَنَّالَمَسْنَاٱلسَّمَآءَفَوَجَدْنَـٰهَامُلِئَتْحَرَسًۭاشَدِيدًۭاوَشُهُبًۭا

wa-annā lamasnā l-samāa fawajadnāhā muli-at ḥarasan shadīdan washuhuban

Nous avions frôlé le ciel et Nous l’avions trouvé plein d’une forte garde et de bolides.

9
وَأَنَّاكُنَّانَقْعُدُمِنْهَامَقَـٰعِدَلِلسَّمْعِ ۖفَمَنيَسْتَمِعِٱلْـَٔانَيَجِدْلَهُۥشِهَابًۭارَّصَدًۭا

wa-annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lilssamʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahu shihāban raṣadan

Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l’oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets.

10
وَأَنَّالَانَدْرِىٓأَشَرٌّأُرِيدَبِمَنفِىٱلْأَرْضِأَمْأَرَادَبِهِمْرَبُّهُمْرَشَدًۭا

wa-annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadan

Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin.

11
وَأَنَّامِنَّاٱلصَّـٰلِحُونَوَمِنَّادُونَذَٰلِكَ ۖكُنَّاطَرَآئِقَقِدَدًۭا

wa-annā minnā l-ṣāliḥūna waminnā dūna dhālika kunnā ṭarāiqa qidadan

Il y a parmi nous des vertueux et [d’autre] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes.

12
وَأَنَّاظَنَنَّآأَنلَّننُّعْجِزَٱللَّهَفِىٱلْأَرْضِوَلَننُّعْجِزَهُۥهَرَبًۭا

wa-annā ẓanannā an lan nuʿ'jiza l-laha fī l-arḍi walan nuʿ'jizahu haraban

Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l’impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais le réduire à l’impuissance en nous enfuyant.

13
وَأَنَّالَمَّاسَمِعْنَاٱلْهُدَىٰٓءَامَنَّابِهِۦ ۖفَمَنيُؤْمِنۢبِرَبِّهِۦفَلَايَخَافُبَخْسًۭاوَلَارَهَقًۭا

wa-annā lammā samiʿ'nā l-hudā āmannā bihi faman yu'min birabbihi falā yakhāfu bakhsan walā rahaqan

Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression.

14
وَأَنَّامِنَّاٱلْمُسْلِمُونَوَمِنَّاٱلْقَـٰسِطُونَ ۖفَمَنْأَسْلَمَفَأُو۟لَـٰٓئِكَتَحَرَّوْا۟رَشَدًۭا

wa-annā minnā l-mus'limūna waminnā l-qāsiṭūna faman aslama fa-ulāika taḥarraw rashadan

Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l’Islam sont ceux qui ont cherché la droiture.

15
وَأَمَّاٱلْقَـٰسِطُونَفَكَانُوا۟لِجَهَنَّمَحَطَبًۭا

wa-ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭaban

Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l’Enfer.

16
وَأَلَّوِٱسْتَقَـٰمُوا۟عَلَىٱلطَّرِيقَةِلَأَسْقَيْنَـٰهُممَّآءًغَدَقًۭا

wa-allawi is'taqāmū ʿalā l-ṭarīqati la-asqaynāhum māan ghadaqan

Et s’ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d’une eau abondante,

17
لِّنَفْتِنَهُمْفِيهِ ۚوَمَنيُعْرِضْعَنذِكْرِرَبِّهِۦيَسْلُكْهُعَذَابًۭاصَعَدًۭا

linaftinahum fīhi waman yuʿ'riḍ ʿan dhik'ri rabbihi yasluk'hu ʿadhāban ṣaʿadan

afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l’achemine vers un châtiment sans cesse croissant.

18
وَأَنَّٱلْمَسَـٰجِدَلِلَّهِفَلَاتَدْعُوا۟مَعَٱللَّهِأَحَدًۭا

wa-anna l-masājida lillahi falā tadʿū maʿa l-lahi aḥadan

Les mosquées sont consacrées à Allah: n’invoquez donc personne avec Allah.

19
وَأَنَّهُۥلَمَّاقَامَعَبْدُٱللَّهِيَدْعُوهُكَادُوا۟يَكُونُونَعَلَيْهِلِبَدًۭا

wa-annahu lammā qāma ʿabdu l-lahi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadan

Et quand le serviteur d’Allah s’est mis debout pour L’invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui .

20
قُلْإِنَّمَآأَدْعُوا۟رَبِّىوَلَآأُشْرِكُبِهِۦٓأَحَدًۭا

qul innamā adʿū rabbī walā ush'riku bihi aḥadan

Dis : "Je n’invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne."

21
قُلْإِنِّىلَآأَمْلِكُلَكُمْضَرًّۭاوَلَارَشَدًۭا

qul innī lā amliku lakum ḍarran walā rashadan

Dis : "Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit."

22
قُلْإِنِّىلَنيُجِيرَنِىمِنَٱللَّهِأَحَدٌۭوَلَنْأَجِدَمِندُونِهِۦمُلْتَحَدًا

qul innī lan yujīranī mina l-lahi aḥadun walan ajida min dūnihi mul'taḥadan

Dis : "Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah ; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui.

23
إِلَّابَلَـٰغًۭامِّنَٱللَّهِوَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚوَمَنيَعْصِٱللَّهَوَرَسُولَهُۥفَإِنَّلَهُۥنَارَجَهَنَّمَخَـٰلِدِينَفِيهَآأَبَدًا

illā balāghan mina l-lahi warisālātihi waman yaʿṣi l-laha warasūlahu fa-inna lahu nāra jahannama khālidīna fīhā abadan

[Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d’Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à son Messager aura le feu de l’Enfer pour y demeurer éternellement.

24
حَتَّىٰٓإِذَارَأَوْا۟مَايُوعَدُونَفَسَيَعْلَمُونَمَنْأَضْعَفُنَاصِرًۭاوَأَقَلُّعَدَدًۭا

ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa-aqallu ʿadadan

Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux.

25
قُلْإِنْأَدْرِىٓأَقَرِيبٌۭمَّاتُوعَدُونَأَمْيَجْعَلُلَهُۥرَبِّىٓأَمَدًا

qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahu rabbī amadan

Dis : "Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui assigner un délai.

26
عَـٰلِمُٱلْغَيْبِفَلَايُظْهِرُعَلَىٰغَيْبِهِۦٓأَحَدًا

ʿālimu l-ghaybi falā yuẓ'hiru ʿalā ghaybihi aḥadan

[C’est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne,

27
إِلَّامَنِٱرْتَضَىٰمِنرَّسُولٍۢفَإِنَّهُۥيَسْلُكُمِنۢبَيْنِيَدَيْهِوَمِنْخَلْفِهِۦرَصَدًۭا

illā mani ir'taḍā min rasūlin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi raṣadan

sauf à celui qu’Il agrée comme Messager et qu’Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants,

28
لِّيَعْلَمَأَنقَدْأَبْلَغُوا۟رِسَـٰلَـٰتِرَبِّهِمْوَأَحَاطَبِمَالَدَيْهِمْوَأَحْصَىٰكُلَّشَىْءٍعَدَدًۢا

liyaʿlama an qad ablaghū risālāti rabbihim wa-aḥāṭa bimā ladayhim wa-aḥṣā kulla shayin ʿadadan

afin qu’Il sache s’ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose."