Skip to content
Al-Qalam

La sourate Fatir (فاطر) — « Originator » — est un chapitre mecquoise de 45 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

35

Fatir

فاطر

Originator · 45 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
ٱلْحَمْدُلِلَّهِفَاطِرِٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِجَاعِلِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِرُسُلًاأُو۟لِىٓأَجْنِحَةٍۢمَّثْنَىٰوَثُلَـٰثَوَرُبَـٰعَ ۚيَزِيدُفِىٱلْخَلْقِمَايَشَآءُ ۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌۭ

al-ḥamdu lillahi fāṭiri l-samāwāti wal-arḍi jāʿili l-malāikati rusulan ulī ajniḥatin mathnā wathulātha warubāʿa yazīdu fī l-khalqi mā yashāu inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun

Louange à Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui a fait des Anges des messagers dotés de deux, trois, ou quatre ailes. Il ajoute à la création ce qu’Il veut, car Allah est Omnipotent.

2
مَّايَفْتَحِٱللَّهُلِلنَّاسِمِنرَّحْمَةٍۢفَلَامُمْسِكَلَهَا ۖوَمَايُمْسِكْفَلَامُرْسِلَلَهُۥمِنۢبَعْدِهِۦ ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ

mā yaftaḥi l-lahu lilnnāsi min raḥmatin falā mum'sika lahā wamā yum'sik falā mur'sila lahu min baʿdihi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Ce qu’Allah accorde en miséricorde aux gens, il n’est personne à pouvoir le retenir. Et ce qu’Il retient, il n’est personne à le relâcher après Lui. Et c’est Lui le Puissant, le Sage.

3
يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱذْكُرُوا۟نِعْمَتَٱللَّهِعَلَيْكُمْ ۚهَلْمِنْخَـٰلِقٍغَيْرُٱللَّهِيَرْزُقُكُممِّنَٱلسَّمَآءِوَٱلْأَرْضِ ۚلَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَ ۖفَأَنَّىٰتُؤْفَكُونَ

yāayyuhā l-nāsu udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum hal min khāliqin ghayru l-lahi yarzuqukum mina l-samāi wal-arḍi lā ilāha illā huwa fa-annā tu'fakūna

Ô hommes ! Rappelez-vous le bienfait d’Allah sur vous: existe-t-il en dehors d’Allah, un créateur qui du ciel et de la terre vous attribue votre subsistance ? Point de divinité [véritable] à part Lui! Comment pouvez-vous vous détourner [de cette vérité] ?

4
وَإِنيُكَذِّبُوكَفَقَدْكُذِّبَتْرُسُلٌۭمِّنقَبْلِكَ ۚوَإِلَىٱللَّهِتُرْجَعُٱلْأُمُورُ

wa-in yukadhibūka faqad kudhibat rusulun min qablika wa-ilā l-lahi tur'jaʿu l-umūru

Et s’ils te traitent de menteur, certes on a traité de menteurs des Messagers avant toi. Vers Allah cependant, tout est ramené.

5
يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّوَعْدَٱللَّهِحَقٌّۭ ۖفَلَاتَغُرَّنَّكُمُٱلْحَيَوٰةُٱلدُّنْيَا ۖوَلَايَغُرَّنَّكُمبِٱللَّهِٱلْغَرُورُ

yāayyuhā l-nāsu inna waʿda l-lahi ḥaqqun falā taghurrannakumu l-ḥayatu l-dun'yā walā yaghurrannakum bil-lahi l-gharūru

Ô hommes ! La promesse d’Allah est vérité. Ne laissez pas la vie présente vous tromper, et que le grand trompeur (Satan) ne vous trompe pas à propos d’Allah.

6
إِنَّٱلشَّيْطَـٰنَلَكُمْعَدُوٌّۭفَٱتَّخِذُوهُعَدُوًّا ۚإِنَّمَايَدْعُوا۟حِزْبَهُۥلِيَكُونُوا۟مِنْأَصْحَـٰبِٱلسَّعِيرِ

inna l-shayṭāna lakum ʿaduwwun fa-ittakhidhūhu ʿaduwwan innamā yadʿū ḥiz'bahu liyakūnū min aṣḥābi l-saʿīri

Le Diable (Satan) est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour un ennemi. Il ne fait qu’appeler ses partisans pour qu’ils soient des gens de la Fournaise.

7
ٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لَهُمْعَذَابٌۭشَدِيدٌۭ ۖوَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِلَهُممَّغْفِرَةٌۭوَأَجْرٌۭكَبِيرٌ

alladhīna kafarū lahum ʿadhābun shadīdun wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun

Ceux qui ont mécru auront un dur châtiment, tandis que ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront un pardon et une grosse récompense.

8
أَفَمَنزُيِّنَلَهُۥسُوٓءُعَمَلِهِۦفَرَءَاهُحَسَنًۭا ۖفَإِنَّٱللَّهَيُضِلُّمَنيَشَآءُوَيَهْدِىمَنيَشَآءُ ۖفَلَاتَذْهَبْنَفْسُكَعَلَيْهِمْحَسَرَٰتٍ ۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌۢبِمَايَصْنَعُونَ

afaman zuyyina lahu sūu ʿamalihi faraāhu ḥasanan fa-inna l-laha yuḍillu man yashāu wayahdī man yashāu falā tadhhab nafsuka ʿalayhim ḥasarātin inna l-laha ʿalīmun bimā yaṣnaʿūna

Seront-ils donc traîtés comme celui a qui on a enjolivé sa mauvaise action au point qu'il la considère comme bonne ? En vérité, Allah égare qui Il veut, et guide qui Il veut. Que ton âme ne se morfonde donc pas de tristesse sur leur sort. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce qu'ils font.

9
وَٱللَّهُٱلَّذِىٓأَرْسَلَٱلرِّيَـٰحَفَتُثِيرُسَحَابًۭافَسُقْنَـٰهُإِلَىٰبَلَدٍۢمَّيِّتٍۢفَأَحْيَيْنَابِهِٱلْأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَا ۚكَذَٰلِكَٱلنُّشُورُ

wal-lahu alladhī arsala l-riyāḥa fatuthīru saḥāban fasuq'nāhu ilā baladin mayyitin fa-aḥyaynā bihi l-arḍa baʿda mawtihā kadhālika l-nushūru

Et c’est Allah qui envoie les vents qui soulèvent un nuage que Nous poussons ensuite vers une contrée morte ; puis, Nous redonnons la vie à la terre après sa mort. C’est ainsi que se fera la Résurrection.

10
مَنكَانَيُرِيدُٱلْعِزَّةَفَلِلَّهِٱلْعِزَّةُجَمِيعًا ۚإِلَيْهِيَصْعَدُٱلْكَلِمُٱلطَّيِّبُوَٱلْعَمَلُٱلصَّـٰلِحُيَرْفَعُهُۥ ۚوَٱلَّذِينَيَمْكُرُونَٱلسَّيِّـَٔاتِلَهُمْعَذَابٌۭشَدِيدٌۭ ۖوَمَكْرُأُو۟لَـٰٓئِكَهُوَيَبُورُ

man kāna yurīdu l-ʿizata falillahi l-ʿizatu jamīʿan ilayhi yaṣʿadu l-kalimu l-ṭayibu wal-ʿamalu l-ṣāliḥu yarfaʿuhu wa-alladhīna yamkurūna l-sayiāti lahum ʿadhābun shadīdun wamakru ulāika huwa yabūru

Quiconque veut la puissance (qu’il la cherche auprès d’Allah) car la puissance tout entière est à Allah : vers Lui monte la bonne parole, et Il élève haut la bonne action . Et quand à ceux qui complotent de mauvaises actions, ils auront un dur châtiment. Cependant leur stratagème est voué à l’échec.

11
وَٱللَّهُخَلَقَكُممِّنتُرَابٍۢثُمَّمِننُّطْفَةٍۢثُمَّجَعَلَكُمْأَزْوَٰجًۭا ۚوَمَاتَحْمِلُمِنْأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلْمِهِۦ ۚوَمَايُعَمَّرُمِنمُّعَمَّرٍۢوَلَايُنقَصُمِنْعُمُرِهِۦٓإِلَّافِىكِتَـٰبٍ ۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٌۭ

wal-lahu khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma jaʿalakum azwājan wamā taḥmilu min unthā walā taḍaʿu illā biʿil'mihi wamā yuʿammaru min muʿammarin walā yunqaṣu min ʿumurihi illā fī kitābin inna dhālika ʿalā l-lahi yasīrun

Et Allah vous a créés de terre, puis d’une goutte de sperme, Il vous a ensuite établis en couples. Nulle femelle ne porte ni ne met pas sans qu’Il le sache. Et aucune existence n’est prolongée ou abrégée sans que cela ne soit consigné dans un livre . Cela est vraiment facile pour Allah.

12
وَمَايَسْتَوِىٱلْبَحْرَانِهَـٰذَاعَذْبٌۭفُرَاتٌۭسَآئِغٌۭشَرَابُهُۥوَهَـٰذَامِلْحٌأُجَاجٌۭ ۖوَمِنكُلٍّۢتَأْكُلُونَلَحْمًۭاطَرِيًّۭاوَتَسْتَخْرِجُونَحِلْيَةًۭتَلْبَسُونَهَا ۖوَتَرَىٱلْفُلْكَفِيهِمَوَاخِرَلِتَبْتَغُوا۟مِنفَضْلِهِۦوَلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ

wamā yastawī l-baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun sāighun sharābuhu wahādhā mil'ḥun ujājun wamin kullin takulūna laḥman ṭariyyan watastakhrijūna ḥil'yatan talbasūnahā watarā l-ful'ka fīhi mawākhira litabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna

Les deux mers ne sont pas identiques : [l’eau de] celle-ci est potable, douce et agréable à boire, et celle-là est salée, amère. Cependant de chacune vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l’eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [de produits] de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants .

13
يُولِجُٱلَّيْلَفِىٱلنَّهَارِوَيُولِجُٱلنَّهَارَفِىٱلَّيْلِوَسَخَّرَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَكُلٌّۭيَجْرِىلِأَجَلٍۢمُّسَمًّۭى ۚذَٰلِكُمُٱللَّهُرَبُّكُمْلَهُٱلْمُلْكُ ۚوَٱلَّذِينَتَدْعُونَمِندُونِهِۦمَايَمْلِكُونَمِنقِطْمِيرٍ

yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wasakhara l-shamsa wal-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman dhālikumu l-lahu rabbukum lahu l-mul'ku wa-alladhīna tadʿūna min dūnihi mā yamlikūna min qiṭ'mīrin

Il fait que la nuit pénètre le jour et que le jour pénètre la nuit. Et Il a soumis le soleil et la lune. Chacun d’eux s’achemine vers un terme fixé. Tel est Allah, votre Seigneur : à Lui appartient la royauté, tandis que ceux que vous invoquez, en dehors de Lui, ne sont même pas maîtres de la pellicule d’un noyau de datte.

14
إِنتَدْعُوهُمْلَايَسْمَعُوا۟دُعَآءَكُمْوَلَوْسَمِعُوا۟مَاٱسْتَجَابُوا۟لَكُمْ ۖوَيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِيَكْفُرُونَبِشِرْكِكُمْ ۚوَلَايُنَبِّئُكَمِثْلُخَبِيرٍۢ

in tadʿūhum lā yasmaʿū duʿāakum walaw samiʿū mā is'tajābū lakum wayawma l-qiyāmati yakfurūna bishir'kikum walā yunabbi-uka mith'lu khabīrin

Si vous les invoquez, ils n’entendent pas votre invocation; et même s’ils entendaient, ils ne sauraient vous répondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informé.

15
۞ يَـٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُأَنتُمُٱلْفُقَرَآءُإِلَىٱللَّهِ ۖوَٱللَّهُهُوَٱلْغَنِىُّٱلْحَمِيدُ

yāayyuhā l-nāsu antumu l-fuqarāu ilā l-lahi wal-lahu huwa l-ghaniyu l-ḥamīdu

Ô hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d’Allah, et c’est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange.

16
إِنيَشَأْيُذْهِبْكُمْوَيَأْتِبِخَلْقٍۢجَدِيدٍۢ

in yasha yudh'hib'kum wayati bikhalqin jadīdin

S’Il voulait, Il vous ferait disparaître, et ferait surgir une nouvelle création.

17
وَمَاذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِبِعَزِيزٍۢ

wamā dhālika ʿalā l-lahi biʿazīzin

Et cela n’est point difficile pour Allah.

18
وَلَاتَزِرُوَازِرَةٌۭوِزْرَأُخْرَىٰ ۚوَإِنتَدْعُمُثْقَلَةٌإِلَىٰحِمْلِهَالَايُحْمَلْمِنْهُشَىْءٌۭوَلَوْكَانَذَاقُرْبَىٰٓ ۗإِنَّمَاتُنذِرُٱلَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمبِٱلْغَيْبِوَأَقَامُوا۟ٱلصَّلَوٰةَ ۚوَمَنتَزَكَّىٰفَإِنَّمَايَتَزَكَّىٰلِنَفْسِهِۦ ۚوَإِلَىٱللَّهِٱلْمَصِيرُ

walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā wa-in tadʿu muth'qalatun ilā ḥim'lihā lā yuḥ'mal min'hu shayon walaw kāna dhā qur'bā innamā tundhiru alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wa-aqāmū l-ṣalata waman tazakkā fa-innamā yatazakkā linafsihi wa-ilā l-lahi l-maṣīru

Or, personne ne portera le fardeau de l’autrui. Et si une âme surchargée [de péchés] appelle à l’aide, rien de sa charge ne sera supporté par une autre même si c’est un proche parent. Tu n’avertis en fait, que ceux qui craignent leur Seigneur bien qu’ils ne Le voient pas, et qui accomplissent la prière (As-Salât). Et quiconque se purifie, ne se purifie que pour lui-même, et vers Allah est la destination.

19
وَمَايَسْتَوِىٱلْأَعْمَىٰوَٱلْبَصِيرُ

wamā yastawī l-aʿmā wal-baṣīru

L’aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables.

20
وَلَاٱلظُّلُمَـٰتُوَلَاٱلنُّورُ

walā l-ẓulumātu walā l-nūru

ni les ténèbres et la lumière.

21
وَلَاٱلظِّلُّوَلَاٱلْحَرُورُ

walā l-ẓilu walā l-ḥarūru

ni l’ombre et la chaleur ardente.

22
وَمَايَسْتَوِىٱلْأَحْيَآءُوَلَاٱلْأَمْوَٰتُ ۚإِنَّٱللَّهَيُسْمِعُمَنيَشَآءُ ۖوَمَآأَنتَبِمُسْمِعٍۢمَّنفِىٱلْقُبُورِ

wamā yastawī l-aḥyāu walā l-amwātu inna l-laha yus'miʿu man yashāu wamā anta bimus'miʿin man fī l-qubūri

De même, ne sont pas semblables les vivants et les morts. Allah fait entendre qu’Il veut, alors que toi [Mohammed], tu ne peux faire entendre ceux qui sont dans les tombeaux.

23
إِنْأَنتَإِلَّانَذِيرٌ

in anta illā nadhīrun

Tu n’es qu’un avertisseur.

24
إِنَّآأَرْسَلْنَـٰكَبِٱلْحَقِّبَشِيرًۭاوَنَذِيرًۭا ۚوَإِنمِّنْأُمَّةٍإِلَّاخَلَافِيهَانَذِيرٌۭ

innā arsalnāka bil-ḥaqi bashīran wanadhīran wa-in min ummatin illā khalā fīhā nadhīrun

Nous t’avons envoyé avec la Vérité en tant qu’annonciateur et avertisseur, Il n’est pas une nation qui n’ait déjà eu un avertisseur.

25
وَإِنيُكَذِّبُوكَفَقَدْكَذَّبَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْجَآءَتْهُمْرُسُلُهُمبِٱلْبَيِّنَـٰتِوَبِٱلزُّبُرِوَبِٱلْكِتَـٰبِٱلْمُنِيرِ

wa-in yukadhibūka faqad kadhaba alladhīna min qablihim jāathum rusuluhum bil-bayināti wabil-zuburi wabil-kitābi l-munīri

Et s’ils te traitent de menteur, eh bien, ceux d’avant eux avaient traité (leurs Messagers) de menteurs, cependant que leurs Messagers leur avaient apporté les preuves, les Ecrits et le Livre illuminant.

26
ثُمَّأَخَذْتُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟ ۖفَكَيْفَكَانَنَكِيرِ

thumma akhadhtu alladhīna kafarū fakayfa kāna nakīri

Puis j’ai saisi ceux qui ont mécru. Et quelle réprobation fut la Mienne.

27
أَلَمْتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَخْرَجْنَابِهِۦثَمَرَٰتٍۢمُّخْتَلِفًاأَلْوَٰنُهَا ۚوَمِنَٱلْجِبَالِجُدَدٌۢبِيضٌۭوَحُمْرٌۭمُّخْتَلِفٌأَلْوَٰنُهَاوَغَرَابِيبُسُودٌۭ

alam tara anna l-laha anzala mina l-samāi māan fa-akhrajnā bihi thamarātin mukh'talifan alwānuhā wamina l-jibāli judadun bīḍun waḥum'run mukh'talifun alwānuhā wagharābību sūdun

N’as-tu pas vu que, du ciel, Allah fait descendre l’eau ? Puis nous en faisons sortir des fruits de couleurs différentes. Et dans les montagnes, il y a des sillons blancs et rouges, de couleurs différentes, et des roches excessivement noires.

28
وَمِنَٱلنَّاسِوَٱلدَّوَآبِّوَٱلْأَنْعَـٰمِمُخْتَلِفٌأَلْوَٰنُهُۥكَذَٰلِكَ ۗإِنَّمَايَخْشَىٱللَّهَمِنْعِبَادِهِٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌغَفُورٌ

wamina l-nāsi wal-dawābi wal-anʿāmi mukh'talifun alwānuhu kadhālika innamā yakhshā l-laha min ʿibādihi l-ʿulamāu inna l-laha ʿazīzun ghafūrun

Il y a pareillement des couleurs différentes, parmi les hommes, les animaux et les bestiaux. Parmi Ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah. Allah est, certes, Puissant et Pardonneur.

29
إِنَّٱلَّذِينَيَتْلُونَكِتَـٰبَٱللَّهِوَأَقَامُوا۟ٱلصَّلَوٰةَوَأَنفَقُوا۟مِمَّارَزَقْنَـٰهُمْسِرًّۭاوَعَلَانِيَةًۭيَرْجُونَتِجَـٰرَةًۭلَّنتَبُورَ

inna alladhīna yatlūna kitāba l-lahi wa-aqāmū l-ṣalata wa-anfaqū mimmā razaqnāhum sirran waʿalāniyatan yarjūna tijāratan lan tabūra

Ceux qui récitent le Livre d’Allah, accomplissent la Ṣalāt, et dépensent, en secret et en public de ce que Nous leur avons attribué, espèrent ainsi faire une commerce qui ne périra jamais.

30
لِيُوَفِّيَهُمْأُجُورَهُمْوَيَزِيدَهُممِّنفَضْلِهِۦٓ ۚإِنَّهُۥغَفُورٌۭشَكُورٌۭ

liyuwaffiyahum ujūrahum wayazīdahum min faḍlihi innahu ghafūrun shakūrun

afin [qu’Allah] les récompensent pleinement et leur ajoute Sa grâce. Il est Pardonneur et Reconnaissant.

31
وَٱلَّذِىٓأَوْحَيْنَآإِلَيْكَمِنَٱلْكِتَـٰبِهُوَٱلْحَقُّمُصَدِّقًۭالِّمَابَيْنَيَدَيْهِ ۗإِنَّٱللَّهَبِعِبَادِهِۦلَخَبِيرٌۢبَصِيرٌۭ

wa-alladhī awḥaynā ilayka mina l-kitābi huwa l-ḥaqu muṣaddiqan limā bayna yadayhi inna l-laha biʿibādihi lakhabīrun baṣīrun

Et ce que Nous t’avons révélé du Livre est la Vérité confirmant ce qui l’a précédé . Certes Allah est Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur Ses serviteurs.

32
ثُمَّأَوْرَثْنَاٱلْكِتَـٰبَٱلَّذِينَٱصْطَفَيْنَامِنْعِبَادِنَا ۖفَمِنْهُمْظَالِمٌۭلِّنَفْسِهِۦوَمِنْهُممُّقْتَصِدٌۭوَمِنْهُمْسَابِقٌۢبِٱلْخَيْرَٰتِبِإِذْنِٱللَّهِ ۚذَٰلِكَهُوَٱلْفَضْلُٱلْكَبِيرُ

thumma awrathnā l-kitāba alladhīna iṣ'ṭafaynā min ʿibādinā famin'hum ẓālimun linafsihi wamin'hum muq'taṣidun wamin'hum sābiqun bil-khayrāti bi-idh'ni l-lahi dhālika huwa l-faḍlu l-kabīru

Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux qui de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d’autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d’autres avec la permission d’Allah devancent [tous les autres] par les bonnes actions; telle est la grâce infinie.

33
جَنَّـٰتُعَدْنٍۢيَدْخُلُونَهَايُحَلَّوْنَفِيهَامِنْأَسَاوِرَمِنذَهَبٍۢوَلُؤْلُؤًۭا ۖوَلِبَاسُهُمْفِيهَاحَرِيرٌۭ

jannātu ʿadnin yadkhulūnahā yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin walu'lu-an walibāsuhum fīhā ḥarīrun

Les jardin d’Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie.

34
وَقَالُوا۟ٱلْحَمْدُلِلَّهِٱلَّذِىٓأَذْهَبَعَنَّاٱلْحَزَنَ ۖإِنَّرَبَّنَالَغَفُورٌۭشَكُورٌ

waqālū l-ḥamdu lillahi alladhī adhhaba ʿannā l-ḥazana inna rabbanā laghafūrun shakūrun

Et ils diront : "Louange à Allah qui a écarté de nous l’affliction. Notre Seigneur est certes Pardonneur et Reconnaissant.

35
ٱلَّذِىٓأَحَلَّنَادَارَٱلْمُقَامَةِمِنفَضْلِهِۦلَايَمَسُّنَافِيهَانَصَبٌۭوَلَايَمَسُّنَافِيهَالُغُوبٌۭ

alladhī aḥallanā dāra l-muqāmati min faḍlihi lā yamassunā fīhā naṣabun walā yamassunā fīhā lughūbun

C’est Lui qui nous a installés, par Sa grâce, dans la Demeure de la stabilité, où nulle fatigue, nulle lassitude ne nous touchent".

36
وَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لَهُمْنَارُجَهَنَّمَلَايُقْضَىٰعَلَيْهِمْفَيَمُوتُوا۟وَلَايُخَفَّفُعَنْهُممِّنْعَذَابِهَا ۚكَذَٰلِكَنَجْزِىكُلَّكَفُورٍۢ

wa-alladhīna kafarū lahum nāru jahannama lā yuq'ḍā ʿalayhim fayamūtū walā yukhaffafu ʿanhum min ʿadhābihā kadhālika najzī kulla kafūrin

Et ceux qui ont mécru auront le feu de l’Enfer : on ne les achève pas pour qu’ils meurent; on ne leur allège rien de ses tourments. C’est ainsi que Nous récompensons tout négateur obstiné.

37
وَهُمْيَصْطَرِخُونَفِيهَارَبَّنَآأَخْرِجْنَانَعْمَلْصَـٰلِحًاغَيْرَٱلَّذِىكُنَّانَعْمَلُ ۚأَوَلَمْنُعَمِّرْكُممَّايَتَذَكَّرُفِيهِمَنتَذَكَّرَوَجَآءَكُمُٱلنَّذِيرُ ۖفَذُوقُوا۟فَمَالِلظَّـٰلِمِينَمِننَّصِيرٍ

wahum yaṣṭarikhūna fīhā rabbanā akhrij'nā naʿmal ṣāliḥan ghayra alladhī kunnā naʿmalu awalam nuʿammir'kum mā yatadhakkaru fīhi man tadhakkara wajāakumu l-nadhīru fadhūqū famā lilẓẓālimīna min naṣīrin

Et là, ils hurleront : "Seigneur, fais-nous sortir; nous ferons le bien, contrairement à ce que nous faisions." "Ne vous avons-Nous pas donné une vie assez longue pour que celui qui réfléchit puisse réfléchir ? L’avertisseur, cependant, vous était venu. Et bien, goûtez (votre punition). Car pour les injustes, il n’y a pas de secoureur."

38
إِنَّٱللَّهَعَـٰلِمُغَيْبِٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۚإِنَّهُۥعَلِيمٌۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ

inna l-laha ʿālimu ghaybi l-samāwāti wal-arḍi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

Allah connaît l’Inconnaissable dans les cieux et la terre. Il connaît le contenu des poitrines.

39
هُوَٱلَّذِىجَعَلَكُمْخَلَـٰٓئِفَفِىٱلْأَرْضِ ۚفَمَنكَفَرَفَعَلَيْهِكُفْرُهُۥ ۖوَلَايَزِيدُٱلْكَـٰفِرِينَكُفْرُهُمْعِندَرَبِّهِمْإِلَّامَقْتًۭا ۖوَلَايَزِيدُٱلْكَـٰفِرِينَكُفْرُهُمْإِلَّاخَسَارًۭا

huwa alladhī jaʿalakum khalāifa fī l-arḍi faman kafara faʿalayhi kuf'ruhu walā yazīdu l-kāfirīna kuf'ruhum ʿinda rabbihim illā maqtan walā yazīdu l-kāfirīna kuf'ruhum illā khasāran

C'est Lui qui a fait de vous des générations qui se succèdent sur terre. Quiconque mécroit, sa mécréance retombera sur lui. Leur mécréance n’ajoute aux mécréants qu’opprobre auprès de leur Seigneur. Leur mécréance n’ajoute que perte aux mécréants.

40
قُلْأَرَءَيْتُمْشُرَكَآءَكُمُٱلَّذِينَتَدْعُونَمِندُونِٱللَّهِأَرُونِىمَاذَاخَلَقُوا۟مِنَٱلْأَرْضِأَمْلَهُمْشِرْكٌۭفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِأَمْءَاتَيْنَـٰهُمْكِتَـٰبًۭافَهُمْعَلَىٰبَيِّنَتٍۢمِّنْهُ ۚبَلْإِنيَعِدُٱلظَّـٰلِمُونَبَعْضُهُمبَعْضًاإِلَّاغُرُورًا

qul ara-aytum shurakāakumu alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi arūnī mādhā khalaqū mina l-arḍi am lahum shir'kun fī l-samāwāti am ātaynāhum kitāban fahum ʿalā bayyinatin min'hu bal in yaʿidu l-ẓālimūna baʿḍuhum baʿḍan illā ghurūran

Dis : "Voyez-vous vos associés que vous invoquez en dehors d’Allah ? Montrez-moi ce qu’ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés à la création des cieux? Ou leur avons-Nous apporté un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu’ils font ?]" Non ! Mais ce n’est qu’en tromperie que des injustes se font des promesses les uns aux autres.

41
۞ إِنَّٱللَّهَيُمْسِكُٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَأَنتَزُولَا ۚوَلَئِنزَالَتَآإِنْأَمْسَكَهُمَامِنْأَحَدٍۢمِّنۢبَعْدِهِۦٓ ۚإِنَّهُۥكَانَحَلِيمًاغَفُورًۭا

inna l-laha yum'siku l-samāwāti wal-arḍa an tazūlā wala-in zālatā in amsakahumā min aḥadin min baʿdihi innahu kāna ḥalīman ghafūran

Allah retient les cieux et la terre pour qu’ils ne s’affaissent pas. Et s’ils s’affaissaient, nul autre après Lui ne pourra les retenir. Il est Indulgent et Pardonneur.

42
وَأَقْسَمُوا۟بِٱللَّهِجَهْدَأَيْمَـٰنِهِمْلَئِنجَآءَهُمْنَذِيرٌۭلَّيَكُونُنَّأَهْدَىٰمِنْإِحْدَىٱلْأُمَمِ ۖفَلَمَّاجَآءَهُمْنَذِيرٌۭمَّازَادَهُمْإِلَّانُفُورًا

wa-aqsamū bil-lahi jahda aymānihim la-in jāahum nadhīrun layakūnunna ahdā min iḥ'dā l-umami falammā jāahum nadhīrun mā zādahum illā nufūran

Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n’importe quelle autre communauté. Puis quand un avertisseur (Mohammed) leur est venu, cela n’a fait qu’accroître leur répulsion.

43
ٱسْتِكْبَارًۭافِىٱلْأَرْضِوَمَكْرَٱلسَّيِّئِ ۚوَلَايَحِيقُٱلْمَكْرُٱلسَّيِّئُإِلَّابِأَهْلِهِۦ ۚفَهَلْيَنظُرُونَإِلَّاسُنَّتَٱلْأَوَّلِينَ ۚفَلَنتَجِدَلِسُنَّتِٱللَّهِتَبْدِيلًۭا ۖوَلَنتَجِدَلِسُنَّتِٱللَّهِتَحْوِيلًا

is'tik'bāran fī l-arḍi wamakra l-sayi-i walā yaḥīqu l-makru l-sayi-u illā bi-ahlihi fahal yanẓurūna illā sunnata l-awalīna falan tajida lisunnati l-lahi tabdīlan walan tajida lisunnati l-lahi taḥwīlan

Par orgueil sur terre et par manœuvre perfide. Cependant, la manœuvre perfide n’enveloppe que ses propres auteurs. Attendent-ils donc un autre sort que celui des Anciens ? Or, jamais tu ne trouveras de changement dans la règle d’Allah, et jamais tu ne trouveras de déviation dans la règle d’Allah.

44
أَوَلَمْيَسِيرُوا۟فِىٱلْأَرْضِفَيَنظُرُوا۟كَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْوَكَانُوٓا۟أَشَدَّمِنْهُمْقُوَّةًۭ ۚوَمَاكَانَٱللَّهُلِيُعْجِزَهُۥمِنشَىْءٍۢفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَلَافِىٱلْأَرْضِ ۚإِنَّهُۥكَانَعَلِيمًۭاقَدِيرًۭا

awalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim wakānū ashadda min'hum quwwatan wamā kāna l-lahu liyuʿ'jizahu min shayin fī l-samāwāti walā fī l-arḍi innahu kāna ʿalīman qadīran

N’ont-ils donc jamais parcouru la terre pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui vécurent avant eux et qui étaient plus puissants qu’eux ? Et rien, dans les cieux ni sur terre ne saurait réduire l’autorité d’Allah. Car il est certes Omniscient, Omnipotent.

45
وَلَوْيُؤَاخِذُٱللَّهُٱلنَّاسَبِمَاكَسَبُوا۟مَاتَرَكَعَلَىٰظَهْرِهَامِندَآبَّةٍۢوَلَـٰكِنيُؤَخِّرُهُمْإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭى ۖفَإِذَاجَآءَأَجَلُهُمْفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِعِبَادِهِۦبَصِيرًۢا

walaw yuākhidhu l-lahu l-nāsa bimā kasabū mā taraka ʿalā ẓahrihā min dābbatin walākin yu-akhiruhum ilā ajalin musamman fa-idhā jāa ajaluhum fa-inna l-laha kāna biʿibādihi baṣīran

Et si Allah s’en prenait aux gens pour ce qu’ils acquièrent. Il ne laisserait à la surface [de la terre] aucun être vivant. Mais Il leur donne un délai jusqu’à un terme fixé. Puis quand leur terme viendra... (Il se saisira d’eux) car Allah est Très Clairvoyant sur Ses serviteurs.