Skip to content
Al-Qalam

Surah Al-Qalam (القلم) — “The Pen” — is a Meccan chapter with 52 verses. Read the full Arabic text with translation, transliteration and audio on Al-Qalam.

68

Al-Qalam

القلم

The Pen · 52 verses · Meccan

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

1
نٓ ۚوَٱلْقَلَمِوَمَايَسْطُرُونَ

noon wal-qalami wamā yasṭurūna

Nūn. By the pen and what they inscribe,

2
مَآأَنتَبِنِعْمَةِرَبِّكَبِمَجْنُونٍۢ

mā anta biniʿ'mati rabbika bimajnūnin

You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.

3
وَإِنَّلَكَلَأَجْرًاغَيْرَمَمْنُونٍۢ

wa-inna laka la-ajran ghayra mamnūnin

And indeed, for you is a reward uninterrupted.

4
وَإِنَّكَلَعَلَىٰخُلُقٍعَظِيمٍۢ

wa-innaka laʿalā khuluqin ʿaẓīmin

And indeed, you are of a great moral character.

5
فَسَتُبْصِرُوَيُبْصِرُونَ

fasatub'ṣiru wayub'ṣirūna

So you will see and they will see.

6
بِأَييِّكُمُٱلْمَفْتُونُ

bi-ayyikumu l-maftūnu

Which of you is the afflicted [by a devil].

7
إِنَّرَبَّكَهُوَأَعْلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِۦوَهُوَأَعْلَمُبِٱلْمُهْتَدِينَ

inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

8
فَلَاتُطِعِٱلْمُكَذِّبِينَ

falā tuṭiʿi l-mukadhibīna

Then do not obey the deniers.

9
وَدُّوا۟لَوْتُدْهِنُفَيُدْهِنُونَ

waddū law tud'hinu fayud'hinūna

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

10
وَلَاتُطِعْكُلَّحَلَّافٍۢمَّهِينٍ

walā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin

And do not obey every worthless habitual swearer

11
هَمَّازٍۢمَّشَّآءٍۭبِنَمِيمٍۢ

hammāzin mashāin binamīmin

[And] scorner, going about with malicious gossip -

12
مَّنَّاعٍۢلِّلْخَيْرِمُعْتَدٍأَثِيمٍ

mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin athīmin

A preventer of good, transgressing and sinful,

13
عُتُلٍّۭبَعْدَذَٰلِكَزَنِيمٍ

ʿutullin baʿda dhālika zanīmin

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

14
أَنكَانَذَامَالٍۢوَبَنِينَ

an kāna dhā mālin wabanīna

Because he is a possessor of wealth and children,

15
إِذَاتُتْلَىٰعَلَيْهِءَايَـٰتُنَاقَالَأَسَـٰطِيرُٱلْأَوَّلِينَ

idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

16
سَنَسِمُهُۥعَلَىٱلْخُرْطُومِ

sanasimuhu ʿalā l-khur'ṭūmi

We will brand him upon the snout.

17
إِنَّابَلَوْنَـٰهُمْكَمَابَلَوْنَآأَصْحَـٰبَٱلْجَنَّةِإِذْأَقْسَمُوا۟لَيَصْرِمُنَّهَامُصْبِحِينَ

innā balawnāhum kamā balawnā aṣḥāba l-janati idh aqsamū layaṣrimunnahā muṣ'biḥīna

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

18
وَلَايَسْتَثْنُونَ

walā yastathnūna

Without making exception.

19
فَطَافَعَلَيْهَاطَآئِفٌۭمِّنرَّبِّكَوَهُمْنَآئِمُونَ

faṭāfa ʿalayhā ṭāifun min rabbika wahum nāimūna

So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep.

20
فَأَصْبَحَتْكَٱلصَّرِيمِ

fa-aṣbaḥat kal-ṣarīmi

And it became as though reaped.

21
فَتَنَادَوْا۟مُصْبِحِينَ

fatanādaw muṣ'biḥīna

And they called one another at morning,

22
أَنِٱغْدُوا۟عَلَىٰحَرْثِكُمْإِنكُنتُمْصَـٰرِمِينَ

ani igh'dū ʿalā ḥarthikum in kuntum ṣārimīna

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

23
فَٱنطَلَقُوا۟وَهُمْيَتَخَـٰفَتُونَ

fa-inṭalaqū wahum yatakhāfatūna

So they set out, while lowering their voices,

24
أَنلَّايَدْخُلَنَّهَاٱلْيَوْمَعَلَيْكُممِّسْكِينٌۭ

an lā yadkhulannahā l-yawma ʿalaykum mis'kīnun

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

25
وَغَدَوْا۟عَلَىٰحَرْدٍۢقَـٰدِرِينَ

waghadaw ʿalā ḥardin qādirīna

And they went early in determination, [assuming themselves] able.

26
فَلَمَّارَأَوْهَاقَالُوٓا۟إِنَّالَضَآلُّونَ

falammā ra-awhā qālū innā laḍāllūna

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

27
بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

Rather, we have been deprived."

28
قَالَأَوْسَطُهُمْأَلَمْأَقُللَّكُمْلَوْلَاتُسَبِّحُونَ

qāla awsaṭuhum alam aqul lakum lawlā tusabbiḥūna

The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allāh]?'"

29
قَالُوا۟سُبْحَـٰنَرَبِّنَآإِنَّاكُنَّاظَـٰلِمِينَ

qālū sub'ḥāna rabbinā innā kunnā ẓālimīna

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

30
فَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍۢيَتَلَـٰوَمُونَ

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūna

Then they approached one another, blaming each other.

31
قَالُوا۟يَـٰوَيْلَنَآإِنَّاكُنَّاطَـٰغِينَ

qālū yāwaylanā innā kunnā ṭāghīna

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

32
عَسَىٰرَبُّنَآأَنيُبْدِلَنَاخَيْرًۭامِّنْهَآإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَارَٰغِبُونَ

ʿasā rabbunā an yub'dilanā khayran min'hā innā ilā rabbinā rāghibūna

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

33
كَذَٰلِكَٱلْعَذَابُ ۖوَلَعَذَابُٱلْـَٔاخِرَةِأَكْبَرُ ۚلَوْكَانُوا۟يَعْلَمُونَ

kadhālika l-ʿadhābu walaʿadhābu l-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna

Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

34
إِنَّلِلْمُتَّقِينَعِندَرَبِّهِمْجَنَّـٰتِٱلنَّعِيمِ

inna lil'muttaqīna ʿinda rabbihim jannāti l-naʿīmi

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.

35
أَفَنَجْعَلُٱلْمُسْلِمِينَكَٱلْمُجْرِمِينَ

afanajʿalu l-mus'limīna kal-muj'rimīna

Then will We treat the Muslims like the criminals?

36
مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ

mā lakum kayfa taḥkumūna

What is [the matter] with you? How do you judge?

37
أَمْلَكُمْكِتَـٰبٌۭفِيهِتَدْرُسُونَ

am lakum kitābun fīhi tadrusūna

Or do you have a scripture in which you learn

38
إِنَّلَكُمْفِيهِلَمَاتَخَيَّرُونَ

inna lakum fīhi lamā takhayyarūna

That indeed for you is whatever you choose?

39
أَمْلَكُمْأَيْمَـٰنٌعَلَيْنَابَـٰلِغَةٌإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِ ۙإِنَّلَكُمْلَمَاتَحْكُمُونَ

am lakum aymānun ʿalaynā bālighatun ilā yawmi l-qiyāmati inna lakum lamā taḥkumūna

Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

40
سَلْهُمْأَيُّهُمبِذَٰلِكَزَعِيمٌ

salhum ayyuhum bidhālika zaʿīmun

Ask them which of them, for that [claim], is responsible.

41
أَمْلَهُمْشُرَكَآءُفَلْيَأْتُوا۟بِشُرَكَآئِهِمْإِنكَانُوا۟صَـٰدِقِينَ

am lahum shurakāu falyatū bishurakāihim in kānū ṣādiqīna

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

42
يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍۢوَيُدْعَوْنَإِلَىٱلسُّجُودِفَلَايَسْتَطِيعُونَ

yawma yuk'shafu ʿan sāqin wayud'ʿawna ilā l-sujūdi falā yastaṭīʿūna

The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,

43
خَـٰشِعَةًأَبْصَـٰرُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌۭ ۖوَقَدْكَانُوا۟يُدْعَوْنَإِلَىٱلسُّجُودِوَهُمْسَـٰلِمُونَ

khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun waqad kānū yud'ʿawna ilā l-sujūdi wahum sālimūna

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

44
فَذَرْنِىوَمَنيُكَذِّبُبِهَـٰذَاٱلْحَدِيثِ ۖسَنَسْتَدْرِجُهُممِّنْحَيْثُلَايَعْلَمُونَ

fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna

So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

45
وَأُمْلِىلَهُمْ ۚإِنَّكَيْدِىمَتِينٌ

wa-um'lī lahum inna kaydī matīnun

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

46
أَمْتَسْـَٔلُهُمْأَجْرًۭافَهُممِّنمَّغْرَمٍۢمُّثْقَلُونَ

am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

47
أَمْعِندَهُمُٱلْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ

am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

48
فَٱصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَوَلَاتَكُنكَصَاحِبِٱلْحُوتِإِذْنَادَىٰوَهُوَمَكْظُومٌۭ

fa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika walā takun kaṣāḥibi l-ḥūti idh nādā wahuwa makẓūmun

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.

49
لَّوْلَآأَنتَدَٰرَكَهُۥنِعْمَةٌۭمِّنرَّبِّهِۦلَنُبِذَبِٱلْعَرَآءِوَهُوَمَذْمُومٌۭ

lawlā an tadārakahu niʿ'matun min rabbihi lanubidha bil-ʿarāi wahuwa madhmūmun

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

50
فَٱجْتَبَـٰهُرَبُّهُۥفَجَعَلَهُۥمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ

fa-ij'tabāhu rabbuhu fajaʿalahu mina l-ṣāliḥīna

And his Lord chose him and made him of the righteous.

51
وَإِنيَكَادُٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لَيُزْلِقُونَكَبِأَبْصَـٰرِهِمْلَمَّاسَمِعُوا۟ٱلذِّكْرَوَيَقُولُونَإِنَّهُۥلَمَجْنُونٌۭ

wa-in yakādu alladhīna kafarū layuz'liqūnaka bi-abṣārihim lammā samiʿū l-dhik'ra wayaqūlūna innahu lamajnūnun

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

52
وَمَاهُوَإِلَّاذِكْرٌۭلِّلْعَـٰلَمِينَ

wamā huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna

But it is not except a reminder to the worlds.