Skip to content
Al-Qalam

La sourate Ar-Rahman (الرحمن) — « The Beneficent » — est un chapitre médinoise de 78 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

55

Ar-Rahman

الرحمن

The Beneficent · 78 versets · Médinoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

ٱلرَّحْمَـٰنُ

al-raḥmānu

Le Tout Miséricordieux.

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ

ʿallama l-qur'āna

Il a enseigné le Coran.

خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ

khalaqa l-insāna

Il a créé l’homme.

عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ

ʿallamahu l-bayāna

Il lui a appris à s’exprimer clairement.

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

al-shamsu wal-qamaru biḥus'bānin

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

wal-najmu wal-shajaru yasjudāni

et les étoiles et les arbres se prosternent .

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ

wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna

Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ

allā taṭghaw fī l-mīzāni

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ

wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi

Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :

فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ

fīhā fākihatun wal-nakhlu dhātu l-akmāmi

il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ

wal-ḥabu dhū l-ʿaṣfi wal-rayḥānu

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ

khalaqa l-insāna min ṣalṣālin kal-fakhāri

Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

wakhalaqa l-jāna min mārijin min nārin

et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée ;

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ

rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni

Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni

Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ

baynahumā barzakhun lā yabghiyāni

il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas .

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ

yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjānu

De ces deux [mers] : sortent la perle et le corail.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ

walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes ;

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

kullu man ʿalayhā fānin

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

wayabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wal-ik'rāmi

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ

yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shanin

Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

sanafrughu lakum ayyuha l-thaqalāni

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ

yāmaʿshara l-jini wal-insi ini is'taṭaʿtum an tanfudhū min aqṭāri l-samāwāti wal-arḍi fa-unfudhū lā tanfudhūna illā bisul'ṭānin

Ô peuple de djinns et d’hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la Terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ

yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ

fa-idhā inshaqqati l-samāu fakānat wardatan kal-dihāni

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ

fayawma-idhin lā yus'alu ʿan dhanbihi insun walā jānnun

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ

yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūna

Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ

yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin ānin

Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni

et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ

dhawātā afnānin

Aux branches touffues.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

fīhimā ʿaynāni tajriyāni

Ils y trouveront deux sources courantes.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ

fīhimā min kulli fākihatin zawjāni

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin

ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun

Ils y trouveront celles [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ

ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjānu

Elles seront telles le rubis et le corail.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ

hal jazāu l-iḥ'sāni illā l-iḥ'sānu

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

wamin dūnihimā jannatāni

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مُدْهَآمَّتَانِ

mud'hāmmatāni

Ils sont d’un vert sombre.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

fīhimā fākihatun wanakhlun warummānun

ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ

fīhinna khayrātun ḥisānun

Là, il y aura des vertueuses et des belles.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ

ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi

Des femmes aux grands yeux noirs cloîtrées dans les tentes,

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun

Qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ

muttakiīna ʿalā rafrafin khuḍ'rin waʿabqariyyin ḥisānin

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

tabāraka us'mu rabbika dhī l-jalāli wal-ik'rāmi

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !