Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Fajr (الفجر) — « The Dawn » — est un chapitre mecquoise de 30 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

89

Al-Fajr

الفجر

The Dawn · 30 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

وَٱلْفَجْرِ

wal-fajri

Par l’Aube !

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

walayālin ʿashrin

et par les dix nuits !

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

wal-shafʿi wal-watri

Par le pair et l’impair !

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

wa-al-layli idhā yasri

Et par la nuit quand elle s’écoule !

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin

N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin

N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

irama dhāti l-ʿimādi

[avec] Iram , [la cité] à la colonne remarquable,

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi

dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi

et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

wafir'ʿawna dhī l-awtādi

ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi

Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

fa-aktharū fīhā l-fasāda

et y avaient commis beaucoup de désordre.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin

Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

inna rabbaka labil-mir'ṣādi

Car ton Seigneur demeure aux aguets.

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani

Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani

Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma

Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

watakulūna l-turātha aklan lamman

qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا

watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman

et aimez les richesses d’un amour sans bornes.

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan

Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā

et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī

Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun

Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

walā yūthiqu wathāqahu aḥadun

et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu

"ô toi, âme apaisée,

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan

retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى

fa-ud'khulī fī ʿibādī

entre donc parmi Mes serviteurs,

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

wa-ud'khulī jannatī

et entre dans Mon Paradis."