Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Mutaffifin (المطففين) — « The Defrauding » — est un chapitre mecquoise de 36 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

83

Al-Mutaffifin

المطففين

The Defrauding · 36 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

waylun lil'muṭaffifīna

Malheur aux fraudeurs,

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

alladhīna idhā ik'tālū ʿalā l-nāsi yastawfūna

qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukh'sirūna

et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

alā yaẓunnu ulāika annahum mabʿūthūna

Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

liyawmin ʿaẓīmin

en un jour terrible,

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

yawma yaqūmu l-nāsu lirabbi l-ʿālamīna

le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers ?

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ

kallā inna kitāba l-fujāri lafī sijjīnin

Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ

wamā adrāka mā sijjīnun

et qui te dira ce qu’est le Sijjîn ? -

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ

kitābun marqūmun

un livre déjà cacheté (achevé).

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, aux négateurs,

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

alladhīna yukadhibūna biyawmi l-dīni

qui démentent le jour de la Rétribution.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

wamā yukadhibu bihi illā kullu muʿ'tadin athīmin

Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna

qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens !"

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūna

Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs .

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

kallā innahum ʿan rabbihim yawma-idhin lamaḥjūbūna

Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ

thumma innahum laṣālū l-jaḥīmi

ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;

ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna

on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge !"

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ

kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīna

Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn -

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

wamā adrāka mā ʿilliyyūna

et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn ?

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ

kitābun marqūmun

un livre cacheté !

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ

yashhaduhu l-muqarabūna

Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent.

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

inna l-abrāra lafī naʿīmin

Les bons seront dans [un jardin] de délice,

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

ʿalā l-arāiki yanẓurūna

sur les divans, ils regardent.

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ

taʿrifu fī wujūhihim naḍrata l-naʿīmi

Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ

yus'qawna min raḥīqin makhtūmin

On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ

khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūna

laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ

wamizājuhu min tasnīmin

Il est mélangé à la boisson de Tasnîm ,

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ

ʿaynan yashrabu bihā l-muqarabūna

source dont les rapprochés boivent.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ

inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna

Les criminels riaient de ceux qui croyaient,

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

wa-idhā marrū bihim yataghāmazūna

et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

wa-idhā inqalabū ilā ahlihimu inqalabū fakihīna

et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

wa-idhā ra-awhum qālū inna hāulāi laḍāllūna

et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés."

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ

wamā ur'silū ʿalayhim ḥāfiẓīna

Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

fal-yawma alladhīna āmanū mina l-kufāri yaḍḥakūna

Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles.

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

ʿalā l-arāiki yanẓurūna

sur les divans, ils regardent.

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūna

Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient ?