Skip to content
Al-Qalam

La sourate Al-Mursalat (المرسلات) — « The Emissaries » — est un chapitre mecquoise de 50 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.

77

Al-Mursalat

المرسلات

The Emissaries · 50 versets · Mecquoise

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا

wal-mur'salāti ʿur'fan

Par ceux qu’on envoie en rafales .

فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا

fal-ʿāṣifāti ʿaṣfan

et qui soufflent en tempête !

وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا

wal-nāshirāti nashran

Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].

فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا

fal-fāriqāti farqan

Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal) ,

فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا

fal-mul'qiyāti dhik'ran

et lancent un rappel.

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

ʿudh'ran aw nudh'ran

En guise d’excuse ou d’avertissement !

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

innamā tūʿadūna lawāqiʿun

Ce qui vous est promis est inéluctable.

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ

fa-idhā l-nujūmu ṭumisat

Quand donc les étoiles seront effacées,

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ

wa-idhā l-samāu furijat

et que le ciel sera fendu,

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ

wa-idhā l-jibālu nusifat

et que les montagnes seront pulvérisées,

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ

wa-idhā l-rusulu uqqitat

et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé! ...

لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

li-ayyi yawmin ujjilat

A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé?

لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ

liyawmi l-faṣli

Au Jour de la Décision. [le Jugement]!

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ

wamā adrāka mā yawmu l-faṣli

Et qui te dira ce qu’est le Jour de la Décision ?

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ

alam nuh'liki l-awalīna

N’avons-Nous pas fait périr les premières [générations] ?

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ

thumma nut'biʿuhumu l-ākhirīna

Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ?

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

C’est ainsi que Nous agissons avec les criminels.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

alam nakhluqkkum min māin mahīnin

Ne vous avons-Nous pas créés d’une eau vile .

فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

fajaʿalnāhu fī qarārin makīnin

que Nous avons placée dans un reposoir sûr ,

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

ilā qadarin maʿlūmin

pour une durée connue ?

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ

faqadarnā faniʿ'ma l-qādirūna

Nous l’avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

alam najʿali l-arḍa kifātan

N’avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,

أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا

aḥyāan wa-amwātan

les vivants ainsi que les morts ?

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا

wajaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māan furātan

Et n’y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes ? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d’eau douce ?

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna

Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge !

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ

inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿabin

Allez vers une ombre [fumée de l’Enfer] à trois branches ;

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ

lā ẓalīlin walā yugh'nī mina l-lahabi

qui n’est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme ;

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ

innahā tarmī bishararin kal-qaṣri

car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux,

كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ

ka-annahu jimālatun ṣuf'run

et qu’on prendrait pour des chameaux jaunes.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

hādhā yawmu lā yanṭiqūna

Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler,

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

walā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūna

et point ne leur sera donné permission de s’excuser.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awalīna

C’est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens.

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

fa-in kāna lakum kaydun fakīdūni

Si vous disposez d’une ruse, rusez donc contre Moi.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūnin

Les pieux seront parmi des ombrages et des sources.

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

wafawākiha mimmā yashtahūna

De même que des fruits selon leurs désirs.

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna

“Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez.”

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

kulū watamattaʿū qalīlan innakum muj'rimūna

“Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels”.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ

wa-idhā qīla lahumu ir'kaʿū lā yarkaʿūna

Et quand on leur dit : “Inclinez-vous , ils ne s’inclinent pas.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ

fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna

Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ?