ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
iq'ra bi-is'mi rabbika alladhī khalaqa
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
La sourate Al-'Alaq (العلق) — « The Clot » — est un chapitre mecquoise de 19 versets. Lisez le texte arabe complet avec traduction, translittération et audio sur Al-Qalam.
The Clot · 19 versets · Mecquoise
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
iq'ra bi-is'mi rabbika alladhī khalaqa
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
khalaqa l-insāna min ʿalaqin
qui a créé l’homme d’une adhérence.
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
iq'ra warabbuka l-akramu
Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
alladhī ʿallama bil-qalami
qui a enseigné par la plume [le calame],
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
ʿallama l-insāna mā lam yaʿlam
a enseigné à l’homme ce qu’il ne savait pas.
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
kallā inna l-insāna layaṭghā
Prenez-garde ! Vraiment l’homme devient rebelle,
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
an raāhu is'taghnā
dès qu’il estime qu’il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
inna ilā rabbika l-ruj'ʿā
Mais, c’est vers ton Seigneur qu’est le retour.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
ara-ayta alladhī yanhā
As-tu vu celui qui interdit.
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
ʿabdan idhā ṣallā
à un serviteur d’Allah (Mohammed) de célébrer la prière (As-Salât) ?
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
ara-ayta in kāna ʿalā l-hudā
Vois-tu s’il est sur la bonne voie,
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
aw amara bil-taqwā
ou s’il ordonne la piété?
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
ara-ayta in kadhaba watawallā
Vois-tu s’il dément et tourne le dos ?
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
alam yaʿlam bi-anna l-laha yarā
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit ?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
kallā la-in lam yantahi lanasfaʿan bil-nāṣiyati
Mais non ! S’il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
نَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
nāṣiyatin kādhibatin khāṭi-atin
le toupet d’un menteur, d’un pécheur.
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
falyadʿu nādiyahu
Qu’il appelle donc son assemblée.
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
sanadʿu l-zabāniyata
Nous appellerons les gardiens (de l’Enfer).
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
kallā lā tuṭiʿ'hu wa-us'jud wa-iq'tarib
Non ! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi .